gimp/po-plug-ins/it.po

11868 lines
302 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gflare/gflare.c:889
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1672
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/compose.c:134
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/compose.c:135
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:136
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3030
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3042 ../plug-ins/common/psp.c:413
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:194
#: ../plug-ins/common/CEL.c:573 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:582
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
#: ../plug-ins/common/mng.c:947 ../plug-ins/common/pat.c:433
#: ../plug-ins/common/pcx.c:579 ../plug-ins/common/pix.c:505
#: ../plug-ins/common/png.c:1173 ../plug-ins/common/pnm.c:810
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1120 ../plug-ins/common/psd_save.c:1330
#: ../plug-ins/common/raw.c:522 ../plug-ins/common/raw.c:549
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2091 ../plug-ins/common/sunras.c:504
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1929
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:786 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2374 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:257
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1833
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1164
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:325
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1118 ../plug-ins/common/pat.c:302
#: ../plug-ins/common/pcx.c:299 ../plug-ins/common/pix.c:325
#: ../plug-ins/common/png.c:671 ../plug-ins/common/pnm.c:434
#: ../plug-ins/common/postscript.c:989 ../plug-ins/common/psd.c:1801
#: ../plug-ins/common/psp.c:1454 ../plug-ins/common/raw.c:235
#: ../plug-ins/common/raw.c:639 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1981
#: ../plug-ins/common/sunras.c:375 ../plug-ins/common/svg.c:309
#: ../plug-ins/common/svg.c:692 ../plug-ins/common/tga.c:409
#: ../plug-ins/common/tiff.c:526 ../plug-ins/common/xbm.c:715
#: ../plug-ins/common/xwd.c:415 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:333 ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:422
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:457 ../plug-ins/help/domain.c:423
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:82 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:840
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:272
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:403
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Rendering frattale..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:775
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:779
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#. the dialog
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Modifica nome frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:882
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome frattale:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:904
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuovo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1185
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1260
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1309
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effetti luce..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2638
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999 ../plug-ins/common/nova.c:453
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1005 ../plug-ins/common/nova.c:458
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2661
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Impostazione luce:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uccicante:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mappa su piano..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mappa su sfera..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mappa su cubo..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mappa su cilindro..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo Trasparente"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:939
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:306
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:331
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:308 ../plug-ins/common/pcx.c:305
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:679
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/postscript.c:996
#: ../plug-ins/common/psd.c:1807 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/sunras.c:430 ../plug-ins/common/tga.c:415
#: ../plug-ins/common/tiff.c:532 ../plug-ins/common/wmf.c:951
#: ../plug-ins/common/xbm.c:721 ../plug-ins/common/xpm.c:339
#: ../plug-ins/common/xwd.c:469 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:317 ../plug-ins/winicon/icoload.c:461
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Apertura di '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:353
#: ../plug-ins/common/CEL.c:356 ../plug-ins/common/blinds.c:276
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:940
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:330
#: ../plug-ins/common/pcx.c:336 ../plug-ins/common/pix.c:365
#: ../plug-ins/common/png.c:804 ../plug-ins/common/pnm.c:518
#: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:680
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:895
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:224
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:707 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:132 ../plug-ins/common/dicom.c:618
#: ../plug-ins/common/pcx.c:573
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:178 ../plug-ins/common/dicom.c:633
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1111 ../plug-ins/common/xwd.c:553
#: ../plug-ins/fits/fits.c:436 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:205 ../plug-ins/common/CEL.c:578
#: ../plug-ins/common/gbr.c:588 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
#: ../plug-ins/common/pat.c:439 ../plug-ins/common/pcx.c:541
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1181
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1126
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1336 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1935
#: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:620
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:214
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:550
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:569
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificato _RLE"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mappa aliena _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:584
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:108 ../plug-ins/common/CEL.c:126
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:187
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:345
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:434
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "Seme fisso"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "Seme casuale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canakle sorgente nel file:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Varie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salva i parametri in"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carica Parametri da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
msgid "Selective Load from"
msgstr "Caricamento Selettivo da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:496
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
msgid "Playback:"
msgstr "Esecuzione: "
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
msgid "Play/Stop"
msgstr "Esegui/Stop"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicazione lente..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetti lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoritaglio immagine"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoritaglio livello"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Ritaglio in corso..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Aggiustamento _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto aggiustamento HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aggiunta strisce..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "Striscia"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "Sfocatura in corso..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "Bordo medio..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordo medio"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mappa a sbalzo in corso..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3148
msgid "_X offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3157
msgid "_Y offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Aggiustamento contrasto..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtone animato..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:971
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:857
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Aggiunta scacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Accentua colore..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Colorazione..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorazione in corso..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "Rimozione colore..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
#: ../plug-ins/common/raw.c:961
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:962
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminosità_y470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "liv.blu_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "liv.rosso_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminosità_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "liv.blu_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "liv.rosso_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminosità_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "liv.blu_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminosità_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "liv.blu_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_icomponi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "Composizione..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: ../plug-ins/common/raw.c:980
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Trasformazione cubistica..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1208
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Piega curva..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "valore"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "giallo_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "luminosità_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "liv.blu_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "liv.rosso_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "luminosità_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "liv.blu_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "liv.rosso_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminosità_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "liv.blu_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "liv.rosso_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminosità_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "liv.blu_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "liv.rosso_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decomposizione..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusione profonda..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Profondità mappa:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1083 ../plug-ins/common/nova.c:361
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2690 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De-s_triscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "De-striscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2969 ../plug-ins/common/postscript.c:3130
#: ../plug-ins/common/raw.c:993 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità disposizione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento bordo"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Differenze della Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametri di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Rilevamento spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1197
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2978
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3139 ../plug-ins/common/raw.c:1006
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Scambio colore..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"dal colore\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: ../plug-ins/common/film.c:234
msgid "_Film..."
msgstr "_Pellicola..."
#: ../plug-ins/common/film.c:319
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composizione immagini..."
#: ../plug-ins/common/film.c:432 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:801
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:694
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Available Images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "On Film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1160 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1170 ../plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1179
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1220 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_ffetto chiarore..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render chiarore..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "Effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mostra cur_sore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Applicazione blocco filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "Immagine int_era"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura _Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:457
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:485
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:499 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:503 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:526
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:129 ../plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:366 ../plug-ins/common/gbr.c:378
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:389
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:403 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2995
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:574
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:683 ../plug-ins/common/grid.c:770
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:694 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:525 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:92
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:150
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: ../plug-ins/common/gee.c:156 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:189
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:164
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:183
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:197
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1533
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carica file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:99
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:165
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mappa gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:170
msgid "Palette Map..."
msgstr "Mappa tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Disegna griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:617 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:697
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:699
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:701
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:704 ../plug-ins/common/svg.c:764
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:837
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:876
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:894
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabella magica GIMP"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Ghigliottina..."
#: ../plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:208
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:370
msgid "Hot..."
msgstr "Bollente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:561
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: ../plug-ins/common/hot.c:596
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: ../plug-ins/common/hot.c:605
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:611 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "Warping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warping fotogramma n° %d ..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2799
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Creazione puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:92
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Pulizia..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effetto immagine:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Invia come email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-S_F"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappatura colori..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Sorgente gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Destinazione gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:169
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:789
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Sfocatura movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:886
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:913
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:917
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:918
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:928
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:954 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:967
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1556
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1333
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1383
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1402
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1406
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1421
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1424
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1436
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1448
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1456 ../plug-ins/common/png.c:1704
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1470
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1487
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1497
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1517
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1595
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Rilevamento bordi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendering piastrelle..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfice di_pinta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Luminosità _PP/SF"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di affiancamento"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "D_imensione mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Puli_zia mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
msgid "Newsprint..."
msgstr "Effetto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Valori predefiniti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1257
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:949
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1012
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dispersione _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Aggiunta disturbo..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersione RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo _correlato"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:259
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendering supernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:302
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:440
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro della supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:474
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mostra c_ursore"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmi d'intensità"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Effetto carta..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:106 ../plug-ins/common/pat.c:128
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: ../plug-ins/common/pat.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:500
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:94 ../plug-ins/common/pcx.c:113
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:310
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Effetto _pixel..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Effetto pixel..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Larghezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:654
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:787
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:842
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1158
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1585
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1589
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1590
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1618
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1629
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/png.c:1637
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1646
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: ../plug-ins/common/png.c:1655
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1672
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1687
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1700
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1820
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizza..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:661
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:676
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:613
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1003
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1100
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1628
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1658
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2478 ../plug-ins/common/postscript.c:2611
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2763 ../plug-ins/common/postscript.c:2892
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2919
msgid "Load PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2944
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2960 ../plug-ins/common/svg.c:885
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2988
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2994
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2996
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3009
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3013
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3015 ../plug-ins/common/xpm.c:464
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3016 ../plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3026
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../plug-ins/common/postscript.c:3044
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3038
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3090
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3163
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3178
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3233
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:491
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:187
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
"larghe o alte di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Macchia casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Disturbo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "_Prelievo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: ../plug-ins/common/raw.c:171 ../plug-ins/common/raw.c:186
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:918
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Caricatore immagini raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:951
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../plug-ins/common/raw.c:963
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:964
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1019
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1030 ../plug-ins/common/raw.c:1119
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1046
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1058
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1089
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Salva immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1103
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1108
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1113
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aggiornato..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniforme"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Low"
msgstr "_Bassa"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_High"
msgstr "_Alta"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
msgid "_Scale division:"
msgstr "Divisione _scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: fitrazione..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Increspature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "Preleva campioni di colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisi campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Rimappa colorati..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dispersione _HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:204
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersione HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:385
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:236 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:557
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:564 ../plug-ins/common/screenshot.c:730
msgid "Screen Shot"
msgstr "Immagine schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:672
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:699
msgid "Error obtaining Screen shot"
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
#. single window
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:765
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:772
msgid "a _Single Window"
msgstr "Una _singola finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:792
msgid "Include decoration"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:805
msgid "Selected Region"
msgstr "Regione selezionata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:822
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Delay for"
msgstr "Ritardo per"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:860
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura se_lettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Appiattito..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Affilatura..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:344
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: rendering..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Disturbo solido..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Incandescenza leggera..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Incandescenza leggera"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Eseguire un effetto inverso?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:274
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:275
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:276
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:277
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:278
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1735
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1737
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2631
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1988
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2167
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2167
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2489
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2586
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Texture Properties"
msgstr "Proprietà della trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2658
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2666
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2688
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2710
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2717
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Trasformazioni texture"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2740
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2781
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2788
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2936
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendering sfera..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2993
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3050
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "Di_ffusione..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "Diffusione..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare della diffusione"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:694
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendering SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: ../plug-ins/common/svg.c:490
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:496 ../plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:701
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:770 ../plug-ins/common/wmf.c:553
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:844 ../plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:866 ../plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:880 ../plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../plug-ins/common/svg.c:891 ../plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:911
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: ../plug-ins/common/svg.c:917
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:897
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:922
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2095
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2299
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2318
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2322
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2323
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2324
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2325
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2326
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2335
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2351 ../plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Copertura..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Piastrella!"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:64
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:320
msgid "Tiler..."
msgstr "Affiancamento..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:342
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:406
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "Incolla..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: ../plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: ../plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverti valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagazione valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Definizione gradiente X..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Definizione gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Passo di flusso %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "Ondeggiatura..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vortice e punta..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendering raffica..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendering vento..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creata con GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:168 ../plug-ins/common/xpm.c:193
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:349
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:354
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:790
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
"non è supportato."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:81
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:129
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "RitaglioPreciso(tm)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:230
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore delle procedure"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:130
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:546
msgid "Search by _Name"
msgstr "Ricerca per _nome"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131
msgid "Search by _Description"
msgstr "Ricerca per _descrizione"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:213
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:716
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:375
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:395
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:399
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:417
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedura"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:419
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedure"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:465
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:514
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna occorrenza"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:135 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:148
msgid "Return Values"
msgstr "Valori restituiti"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:161
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:202
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:214
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:226
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:326
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:327
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:328
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:329
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:149
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore dei _plug-in"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:416
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 interfaccia plugin"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d interfacce plugin"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:542
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:593
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:601
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:670
msgid "Insertion Date"
msgstr "Inserimento data"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:609
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:617
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi immagini"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:641
msgid "List View"
msgstr "Elenco viste"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:661
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Percorso/nome menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:702
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore delle procedure"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Disegno fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:340
msgid "Tool options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:357
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimeto motivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Shape Gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:483
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Isometric"
msgstr "Isomatrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1434
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1637
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1647
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1658
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:583
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:947
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1036
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:748
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:820
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:959
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a gradiente..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1323
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1448
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2293
msgid "GFlare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2350
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2401
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2402
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2703
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2715
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2727
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2739
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2779
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2789
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2927
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuovo GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2994
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3014
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3073
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3136
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Elimina GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3208
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3249
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradienti radiali:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradienti angolari:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilità gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme Casuale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra in rilievo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Pittura..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Il GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "Salva corrente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:186
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:250
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:445
msgid "Go back one page"
msgstr "Indietro di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:449
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avanti di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:453
msgid "Go to the index page"
msgstr "Vai all'indice"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:483
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:557
msgid "Document not found"
msgstr "Documento non trovato"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:559
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:767
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1054
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Render options"
msgstr "Opzioni di render"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1172
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1220
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1477
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2460
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2508
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.3"
msgstr "Plug-in Imagemap 2.3"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordo _destro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "N. giu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:604
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:749
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:961
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:965
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1013
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formato file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:89
msgid ""
"According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to "
"rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
"Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata. Vuoi che Gimp la ruoti per "
"riportarla all'orientamento standard?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:92
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:217
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:575 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Apertura miniatura per '%s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:129
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:648 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:701
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:727
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:731
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:790
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:803
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza la linea base JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:873
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniature"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salva dati XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:918
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:945
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:951
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:953
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Disegno labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Depth first"
msgstr "Prima profondità"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:402
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
msgid "Image _Title:"
msgstr "_Titolo immagine:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
msgid "Description _Writer:"
msgstr "_Scrittore descrizione:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Parolechiavi:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
msgid "Camera 2"
msgstr "Camera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
msgid "Import XMP from file"
msgstr "Importa XMP da file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Errori durante il salvataggio"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Could not close the file"
msgstr "Impossibile chiudere il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
msgid "Export XMP to file"
msgstr "Esportazione XMP su file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
msgid "_Import XMP"
msgstr "_Importa XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Export XMP"
msgstr "_Esporta XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietà"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pagine arricciate..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Scegli il file PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
msgid "Printer model:"
msgstr "Modello stampante:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
msgid "Setup printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
msgid "New printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Media size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Media source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
msgid "Scale by:"
msgstr "Scala per:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Line art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
msgid "Adjust output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotazione mappa colori..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "Da"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "A"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità scala di grigi"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Da selezione a tratto.."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (dump)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (lettura)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Caricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(la scadenza è di %s secondi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "Apertura URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occured: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "Scaricamento quantità di dati immagine sconosciuta..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Salva come icona di Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon details"
msgstr "Dettagli icona"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."