mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8009 lines
190 KiB
Plaintext
8009 lines
190 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
||
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
|
||
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:137
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:199
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:259
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pressione:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:272
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:290
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "realizzata da"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:378
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Avvio di GIMP"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:569
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:569
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Pattern"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:767
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Desiderate uscire?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono file non salvati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uscire da GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:772
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
|
||
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
|
||
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
|
||
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
|
||
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
|
||
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
|
||
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
|
||
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
|
||
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
|
||
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:481
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:502
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Curva corrotta"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3000
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Curve non chiuse!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
|
||
|
||
#: app/blend.c:299
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Compensato:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:310
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:311
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
||
|
||
#: app/blend.c:313
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
||
|
||
#: app/blend.c:317
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Unione:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-lineare"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:331
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:332
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:333
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:335
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:339
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Onde Sawtooth"
|
||
|
||
#: app/blend.c:349
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Onde triangolari"
|
||
|
||
#: app/blend.c:353
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: app/blend.c:372
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
||
|
||
#: app/blend.c:400
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Massima definizione:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:440
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/blend.c:465
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Unione: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:528
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di unione fallita."
|
||
|
||
#: app/blend.c:534
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Unione in corso..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Unione:"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
|
||
#: app/tools.c:1054
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:175
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Luminosit<69> e contrasto non operano su figure in scala di colore"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
|
||
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
|
||
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
|
||
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
|
||
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
|
||
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
|
||
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
|
||
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
|
||
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
|
||
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
|
||
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
|
||
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
|
||
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:246
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminosit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:277
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contrasto:"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
|
||
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
|
||
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:227
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor dei pennelli"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
|
||
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
|
||
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
|
||
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
|
||
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
|
||
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
|
||
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
|
||
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:304
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Durezza:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:317
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:278
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Selezione pennello"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
|
||
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:413
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69>"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modalit<69>:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
|
||
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
|
||
#: app/palette_select.c:68
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
|
||
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:516
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1860
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1889
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Campiona a video"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Modalit<69> di riempimento"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:163
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:166
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:169
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Riempimento pattern"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:248
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:372
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:720
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione da colore"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:776
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:784
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> di selezione"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituisci"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sottrai"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:793
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Interseca"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:804
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Soglia fuzzy"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:823
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:834
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertita"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:841
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copia"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s copia"
|
||
|
||
#: app/channel.c:632
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:115
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Sposta X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
|
||
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
|
||
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:170
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Avvolgente"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
|
||
#: app/layers_dialog.c:3657
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:193
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:235
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Canale superiore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:239
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Canale inferiore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:243
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplica canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale a selezione\n"
|
||
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:255
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Elimina canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1211
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Copia di canale vuoto"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
|
||
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
|
||
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
|
||
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1452
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1456
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Scala di colore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2533
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opzioni nuovo canale"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Nome canale:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2696
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi canale"
|
||
|
||
#: app/clone.c:138
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: app/clone.c:142
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Sorgente immagine"
|
||
|
||
#: app/clone.c:144
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Sorgente pattern"
|
||
|
||
#: app/clone.c:152
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: app/clone.c:156
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Non allineato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:158
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:160
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:273
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:217
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mezze Tinte"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Illuminata"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:299
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di colore:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:339
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:364
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:389
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:442
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preserva luminosit<69>"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:120
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione colore"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:128
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Inverti a vecchi colori"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Selettore colore"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:177
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Media di campionamento"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:220
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Aggiorna colore attivo"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Esadecimale:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:274
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Esadecimale"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensit<69>:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
|
||
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
|
||
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
|
||
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
|
||
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
|
||
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
|
||
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:242
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:243
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:244
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
|
||
#: app/tool_options.c:934
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalit<69>"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
|
||
#: app/tool_options.c:935
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
|
||
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
|
||
#: app/tool_options.c:937
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Palette scala di colore"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Immagine:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/commands.c:340
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Selezione piumata"
|
||
|
||
#: app/commands.c:343
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Selezione piumata per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:376
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Riduci selezione"
|
||
|
||
#: app/commands.c:379
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Riduci selezione per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:388
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/commands.c:410
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Espandi selezione"
|
||
|
||
#: app/commands.c:413
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Espandi selezione per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:433
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selezione bordo"
|
||
|
||
#: app/commands.c:436
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Selezione bordo per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1335
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
|
||
"maggiori di zero."
|
||
|
||
#: app/convert.c:509
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversione a scala di colore"
|
||
|
||
#: app/convert.c:528
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Opzioni della palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:541
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:574
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "# di colori:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:590
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Opzioni della palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:596
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:608
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Utilizza palette a scelta"
|
||
|
||
#: app/convert.c:642
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Utilizza la Web Palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:658
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:669
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Opzioni dither"
|
||
|
||
#: app/convert.c:682
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering di colore assente"
|
||
|
||
#: app/convert.c:696
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
||
|
||
#: app/convert.c:710
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:723
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
||
|
||
#: app/convert.c:737
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
|
||
|
||
#: app/convert.c:766
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Attenzione ] "
|
||
|
||
#: app/convert.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
|
||
"grigio al metodo scala di colore.\n"
|
||
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
|
||
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
|
||
|
||
#: app/convert.c:997
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Seleziona palette personale"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:187
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:191
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:193
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Definita"
|
||
|
||
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Taglierina"
|
||
|
||
#: app/crop.c:195
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Solo livello corrente"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:206
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Permetti ingrandimento"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Tipo di movimento"
|
||
|
||
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Taglierina"
|
||
|
||
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Taglierino:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1043
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1064
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1080
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Origine X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
|
||
#: app/tool_options.c:353
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
|
||
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
|
||
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1121
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Da selezione"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1127
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Riduzione automatica"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:448
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
||
|
||
#: app/curves.c:584
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Modifica curve per canale:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:674
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Tipo di curve:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:681
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Definite"
|
||
|
||
#: app/curves.c:682
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libero"
|
||
|
||
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
|
||
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1315
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Apri curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1330
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Salva curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1621
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Apri/salva curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
|
||
#: app/paths_dialog.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:43
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
|
||
|
||
#: app/devices.c:752
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
|
||
#: app/global_edit.c:382
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Livello incollato"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la voce selezionata\n"
|
||
"<Shift> Alza la finestra se gi<67> aperta\n"
|
||
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry up in the index\n"
|
||
"<Shift> To top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
|
||
"<Shift> verso l'alto"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry down in the index\n"
|
||
"<Shift> To bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
|
||
"<Shift> verso il basso"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:129
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:770
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Indice Documenti"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:142
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:166
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Scherma"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:168
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brucia"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:178
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalit<69>"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:201
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Muovi: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Muovi: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:42
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> scala di colore."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:112
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Passaggio deciso"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Gomma inversa"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:190
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Impossibile salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:194
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:276
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "Errore di console GIMP"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:282
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:305
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:312
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
|
||
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
||
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
|
||
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
|
||
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
|
||
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:207
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Dimensione immagine: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:352
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Risoluzione X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:595
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tipo di immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Carica immagine"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:324
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Determina tipo file:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera\n"
|
||
"anteprima"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:416
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Nessuna selezione"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:538
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Salva opzioni"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:547
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Determina tipo file:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inversione fallita.\n"
|
||
"Nessun nome file associato all'immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting %s to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will loose all your changes\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Image?"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s: tipo file sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s: permesso negato."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:830
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s: tipo file sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s: Permesso negato."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1422
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1423
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(Nessuna informazione)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1433
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1437
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(non <20> possibile creare file miniatura)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1441
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(file miniatura non creato)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1459
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1568
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(non <20> possibile creare anteprima)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apertura fallita.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1897
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "File esistente!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1956
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Inverti"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inversione fallita.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:83
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Strumento Riflessione"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2401
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2403
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso ancorare questo livello\n"
|
||
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
|
||
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
|
||
"un livello maschera o canale."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:237
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:240
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:240
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:243
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "scala di colore - vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:243
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "scala di colore"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri disponibili"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtri attivi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
|
||
"Chiudere ugualmente?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> possibile a tagliare/copiare perch<63>\n"
|
||
"la regione selezionata <20> vuota."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:351
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:363
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Livello Fluttuante"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
|
||
"da convertire ad una selezione."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello attivo non ha maschere\n"
|
||
"da convertire a selezione."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:570
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Non <20> possibile aprire uno dei pennelli multipli."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:176
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Non <20> possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:509
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:544
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "togliere parasite dalla figura"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:752
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
|
||
"Probabilmente non era stato compilato\n"
|
||
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:195
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2324
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2352
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2378
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Livello gi<67> in cima"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2384
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2412
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2467
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2539
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
|
||
"Ce ne devono essere almeno due."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2623
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3073
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
|
||
"un livello non ne ha una."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3079
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
|
||
"una immagine in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3085
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
|
||
"ad un livello senza canale alpha."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3094
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3202
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3253
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
|
||
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:115
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Si prega di aspettare..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " inaspettato: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1451
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:100
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE:\n"
|
||
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
||
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:121
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Messaggio GIMP"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pollice"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:78
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:755
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:756
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Incolla dentro"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:757
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Incolla come nuovo"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:771
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Incolla buffer con nome"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:789
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:870
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Taglia con nome"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:902
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copia con nome"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:644
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curvato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:645
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:646
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sferico (incrementale)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:647
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sferico (decrementale)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:652
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:653
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:654
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:907
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
|
||
#: app/palette.c:3160
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
|
||
#: app/palette_select.c:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:984
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Opzioni gradienti"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:992
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1000
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Copia gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Elimina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1016
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Rinomina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:1042
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1093
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1661
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1664
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1665
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1722
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Copia gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1725
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1808
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Rinomina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1811
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
|
||
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
" Opacit<69>: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2695
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2707
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2719
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
|
||
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Carica da"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3502
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3503
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Punto finale destro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Salva a"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Colore punto finale destro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3544
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3545
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Punto finale sinistro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3656
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Operazioni di selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3828
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3830
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3832
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3836
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Elimina segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3838
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3840
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3842
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Rifletti segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replica segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3849
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3851
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3853
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3857
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3859
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3861
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Ridistribuite "
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3863
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Rifletti la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replica la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4149
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Colori primo piano"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varie)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4939
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4953
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4959
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4960
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5320
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5332
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5500
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replica"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5513
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Selezionare il numero di "
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5518
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5519
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:152
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Selezione gradienti"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Istogramma"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:209
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Scarto:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Deviazione standard"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:263
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:264
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixel:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:266
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Conteggio:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:267
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentile:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:300
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informazioni sul canale:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tonalit<69>-saturazione"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:292
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Tonalit<69>-saturazione operano solamente su figure RGB."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:360
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:362
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:364
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:366
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:451
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Aggiustamenti tonalit<69> / luminosit<69> / saturazione"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:463
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonalit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:497
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Luminosit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:531
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazione:"
|
||
|
||
#: app/image_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione immagine <20> fuori limite,\n"
|
||
"utilizzo della risoluzione base."
|
||
|
||
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1654
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Byte"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pennello attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pattern attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1920
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:70
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Grigio statico"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:72
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Colore statico"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:73
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Colore"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:74
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "True color"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:75
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Colore diretto"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:185
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:217
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Esteso"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Dimensioni (l x a):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:288
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:290
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:292
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Definizione visiva:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixel"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:538
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "Colore RGB"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:543
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:543
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colori"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:296
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Aggiustamento"
|
||
|
||
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:334
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilit<69>"
|
||
|
||
#: app/ink.c:364
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinazione:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:377
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocit<69>:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:459
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Taglio"
|
||
|
||
#: app/interface.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
|
||
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedure interne"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Pennello UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Opzioni canale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
|
||
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Conversione"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedure GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedure di disegno"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procedure di modifica"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Operazioni dei file"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Selezione fluttante"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedure gimprc"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Gradiente UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedure Guida"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procedure testo"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
|
||
#: app/palette_select.c:91
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedure di Parasite"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Tracciati"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Pattern UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Banca dati procedurale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maschera immagine"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedure testo"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure strumenti"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unit<69>"
|
||
|
||
#: app/invert.c:46
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
|
||
|
||
#: app/invert.c:56
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "L'operazione di inversione non <20> stata portata a termine."
|
||
|
||
#: app/layer.c:272
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
|
||
|
||
#: app/layer.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maschera"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:109
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selezione livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alza livello\t\n"
|
||
"<Shift> In alto"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbassa Livello \n"
|
||
"<Shift> In basso"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:284
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplica livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:288
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:292
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Cancella livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolvenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Multipla (Burn)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Divisa (Dodge)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Screen"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposta"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Aggiunta"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Solo toni scuri"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Solo toni chiari"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:403
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:412
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1949
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Copia livello vuoto"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3547
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3576
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Nome livello:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3591
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Larghezza livello:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3652
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3731
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3758
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Nome livello:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3826
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3844
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3849
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bianco (totale opacit<69>)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3851
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3853
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Canale alpha del livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
|
||
"Entrambe devono essere positive."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4087
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Opzioni incolla livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4112
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4113
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4118
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Espandi se necessario"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4120
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4122
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona al livello base"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:121
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Livelli, canali e tracciati"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:191
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:196
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:244
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
||
|
||
#: app/levels.c:370
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Modifica livelli per canale: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:394
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:503
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di uscita: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:1096
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Apri livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1111
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Salva livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1440
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Apri/salva livelli"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:117
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Lente"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:127
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:142
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:144
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni non valide.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Versione di GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:311
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
||
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:313
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
|
||
"pattern.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:314
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:316
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:317
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:320
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:321
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
|
||
"propri plugin.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:323
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
|
||
"condivisa.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:325
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:326
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:328
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Modalit<69> di debugging per segnali non fatali.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: app/measure.c:135
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
||
|
||
#: app/measure.c:321
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "<22>"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:99
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_File"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/File/Nuovo..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/File/Apri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/File/Acquisizione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:115
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/File/Preferenze..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:122
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:124
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:129
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:133
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:135
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:144
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:149
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/File/Esci"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:171
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/menus.c:173
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:182
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Aiuto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:184
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:186
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:188
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:190
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:193
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:215
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/File/Salva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/File/Inverti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:224
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/File/Chiudi"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:234
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Modifica/Annulla"
|
||
|
||
#: app/menus.c:236
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Modifica/Ripeti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:241
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Modifica/Taglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:243
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Modifica/Copia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:245
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla"
|
||
|
||
#: app/menus.c:247
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
|
||
|
||
#: app/menus.c:249
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:254
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:256
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:258
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Modifica/Pulisci"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
|
||
|
||
#: app/menus.c:267
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:269
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Modifica/Sbarra"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:277
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Selezione/Invertita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:279
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Selezione/Totale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:281
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Selezione/Nessuna"
|
||
|
||
#: app/menus.c:283
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
|
||
|
||
#: app/menus.c:288
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:290
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Selezione/Definita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:292
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:294
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Selezione/Allargata..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:296
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Selezione/Bordi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:306
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:308
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:313
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:315
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:317
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:321
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:323
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:325
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:327
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:329
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:332
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:337
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:339
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:344
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
|
||
|
||
#: app/menus.c:346
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
|
||
|
||
#: app/menus.c:348
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:350
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Visualizza/Griglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:352
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:357
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
|
||
|
||
#: app/menus.c:359
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:364
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:366
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/menus.c:368
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di colore..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:378
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:386
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:394
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:399
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:401
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
||
|
||
#: app/menus.c:408
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:410
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:412
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Immagine/Duplica"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:420
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:424
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:429
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#: app/menus.c:431
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:433
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:439
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:446
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Livelli/Rotazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:451
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:453
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:455
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#: app/menus.c:460
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:465
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#: app/menus.c:467
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:475
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:477
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
||
|
||
#: app/menus.c:479
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:486
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:488
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:493
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:495
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:497
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:501
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:506
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:508
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:513
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:515
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:518
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:530
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:532
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:537
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
|
||
|
||
#: app/menus.c:539
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtri/Colori"
|
||
|
||
#: app/menus.c:541
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtri/Disturbo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:543
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
|
||
|
||
#: app/menus.c:545
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtri/Avanzati"
|
||
|
||
#: app/menus.c:547
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtri/Generici"
|
||
|
||
#: app/menus.c:552
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
|
||
|
||
#: app/menus.c:554
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
|
||
|
||
#: app/menus.c:556
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
|
||
|
||
#: app/menus.c:558
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtri/Artistici"
|
||
|
||
#: app/menus.c:560
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtri/Mappatura"
|
||
|
||
#: app/menus.c:562
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtri/Render"
|
||
|
||
#: app/menus.c:564
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtri/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:569
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtri/Animazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:571
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/File/Combina"
|
||
|
||
#: app/menus.c:576
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
|
||
|
||
#: app/menus.c:587
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatico"
|
||
|
||
#: app/menus.c:601
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Per estensione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nuovo livello..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:620
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:624
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:626
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Pila/Livello in basso"
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplica livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:633
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Elimina livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:638
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:640
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/menus.c:642
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Scala livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:647
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Incolla livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/menus.c:649
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Incolla in basso"
|
||
|
||
#: app/menus.c:651
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Immagine appiattita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:656
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:658
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Applica livello maschera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:660
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:662
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maschera a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:667
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#: app/menus.c:669
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:674
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:685
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nuovo canale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:687
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Alza il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Abbassa il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:691
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplica il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:696
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Canale a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:698
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Aggiungi a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:700
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:702
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Interseca con selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:707
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Elimina canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:712
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi canale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:723
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:725
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:727
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:729
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: app/menus.c:731
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Disegna tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:733
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:738
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Copia tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:740
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Incolla tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:742
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importa tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:744
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Esporta tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:749
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:66
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Errori dei moduli"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:67
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:68
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Attivazione fallita"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:69
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Disattivazione richiesta"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:70
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:313
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "DB Moduli"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Nessun modulo>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "sul disco"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:839
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "solo in memoria"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:848
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:887
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:903
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Scopi:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:904
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:905
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:906
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:907
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:908
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Disposizione:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:909
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:928
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
|
||
|
||
#: app/move.c:500
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Strumento movimento"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1613
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:805
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Dietro"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:96
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Sottrazione"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:104
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:224
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:303
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:317
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:318
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:319
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Loop Sawtooth"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:320
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Loop triangoli"
|
||
|
||
#: app/palette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s:\n"
|
||
"Palette corrotta:\n"
|
||
"informazioni perse\n"
|
||
"Necessaria la conversione da DOS?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s:\n"
|
||
"Palette corrotta: informazioni perse"
|
||
|
||
#: app/palette.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Errore di lettura"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente ROSSO"
|
||
|
||
#: app/palette.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente VERDE"
|
||
|
||
#: app/palette.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente BLU"
|
||
|
||
#: app/palette.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Valori RGB fuori campo"
|
||
|
||
#: app/palette.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Non <20> possibile salvare la palette \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1156
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non definito"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1762
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nuova palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1765
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1819
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Cancella palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1898
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Incolla palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1901
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2047
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Modifica palette del colore"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2065
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Palette del colore"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2216
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Opzioni Palette"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2258
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3096
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importa palette"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3132
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3145
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "nuova_importazione"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3150
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3178
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Palette scala di colore"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3191
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3204
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervallo:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:61
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Selezione palette"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:167
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:171
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:175
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:179
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:183
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Disegna tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:187
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:196
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nuovo punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:200
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:204
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Cancella punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:208
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Modifica punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Tracciati %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:989
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:992
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2051
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2091
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Apri tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2113
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Salva tracciato"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:169
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Selezione pattern"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:233
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
|
||
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
|
||
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
||
|
||
#: app/patterns.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:65
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:68
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrice:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:308
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Prospettiva..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:332
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configurazione risorse"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:339
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:405
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Avvio estensioni: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:407
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensioni"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
||
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
||
"maggior sicurezza."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:158
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizza"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:225
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Livello di posterizzazione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:267
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:273
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:279
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:285
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:292
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:299
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:307
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:314
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:321
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:328
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:378
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Salva le preferenze?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
|
||
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
|
||
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
|
||
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
|
||
"fino ad ora fatte."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:492
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1475
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1497
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nuovo file"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1538
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1552
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1554
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1584
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1658
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Tipo di immagine base:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1670
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Massima dimensione immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Commento di base"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1685
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1734
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Scacchi piccoli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1735
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Scacchi scuri"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1737
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Scacchi bianchi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1738
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Scacchi grigi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1739
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Scacchi neri"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1743
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Tipo di trasparenza:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1857
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1858
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1756
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Dimensione scacchiera:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1759
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1780
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1783
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installa mappa colore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1792
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Riciclo mappa del colore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1841
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Molto piccola"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1845
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1862
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1872
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Dimensione lista documenti:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1876
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1879
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1888
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Finestra navigatore per display"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1899
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1932
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1941
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Browser di aiuto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1954
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1958
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Finestre immagine"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1975
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1984
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1993
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Mostra righello"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2002
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Barra di stato"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2026
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2034
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2040
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2045
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2055
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2066
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2070
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2073
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2082
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2101
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Icona strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2103
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2105
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Solo crosshair"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2110
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Modalit<69> cursore:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
|
||
#: app/tools.c:1541
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2126
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni di disegno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2129
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2138
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2157
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia base:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Gestione risorse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2178
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2206
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Dimensione storico:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2229
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2251
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2255
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Cubica (Lenta)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2260
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Tipo di interpolazione:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2263
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Salvataggio file"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2281
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Prova a creare icone:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Solo quando modificato"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2297
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2303
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Controllo sessione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2305
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2313
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posizione finestra"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2315
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2329
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2337
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2346
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2348
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2369
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibratura"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2441
|
||
msgid "From windowing system"
|
||
msgstr "Dal window system"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2463
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manualmente:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directory"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2498
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Directory temporanea:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2498
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2499
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Directory di swap"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Selezionare directory di swap"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2535
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2537
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2541
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2543
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pattern"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2545
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2547
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Directory delle palette"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2549
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory delle palette"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2551
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Directory dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2553
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2555
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2555
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Directory dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2557
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2559
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2559
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Directory dei moduli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2561
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:48
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Database procedurale"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP plug-in"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Versione di GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procedure temporanee"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:274
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi Qmask"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:302
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69>:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:203
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:206
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:209
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:212
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selezione: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:182
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scala livello"
|
||
|
||
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/resize.c:188
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: app/resize.c:190
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensione in pixel"
|
||
|
||
#: app/resize.c:200
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Configura confine del livello"
|
||
|
||
#: app/resize.c:205
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Larghezza originale:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nuova larghezza:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:368
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Dimensione X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:464
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:521
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1310
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1391
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1395
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione immagine scelta\n"
|
||
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
|
||
"E' questo quello che desiderate?"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:108
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:221
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:241
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Orizzontale:"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:246
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Verticale:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:108
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:395
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotazione..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:81
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informazioni scalatura"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:91
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Larghezza corrente:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:106
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Dimensione scala X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:509
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Scalatura..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:77
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informazioni cesoia"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:82
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:350
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Ritagliatura..."
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Strumenti di testo"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:181
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Bordo:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:207
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Utilizza GDynText"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
|
||
"negli strumenti"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:751
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Livello del testo"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:217
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:298
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Campo soglia: "
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:75
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.it.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:87
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:148
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:178
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:186
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
|
||
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
|
||
"sotto-directory di GIMP.\n"
|
||
"Si prega di controllare la vostra installazione."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:126
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:150
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:152
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:154
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:156
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:158
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Forbici intelligenti"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:162
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:195
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Piumata"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:316
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:382
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unit<69>:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:476
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Strumento sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Matita"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerografo"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:486
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Strumento clonatura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:488
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:490
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Strumento stilo"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:494
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Strumento sfumino"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:609
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementale"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:715
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilit<69> pressione"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:734
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacit<69>"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:757
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Durezza"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:777
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ammontare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:153
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:154
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:159
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:181
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:182
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:187
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:209
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:210
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:215
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Selezione Lazo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:237
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:243
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
||
|
||
#: app/tools.c:265
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:266
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:271
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:294
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:299
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools.c:321
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Muovi"
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
||
|
||
#: app/tools.c:327
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
|
||
|
||
#: app/tools.c:349
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lente"
|
||
|
||
#: app/tools.c:350
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
|
||
|
||
#: app/tools.c:355
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:378
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
|
||
|
||
#: app/tools.c:383
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
|
||
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:406
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
|
||
|
||
#: app/tools.c:517
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Riflessione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:518
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:523
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:545
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:546
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Strumenti/Testo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:551
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools.c:574
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:579
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Selettore di colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:602
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:607
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
||
|
||
#: app/tools.c:629
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tools.c:630
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tools.c:635
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:658
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
|
||
|
||
#: app/tools.c:663
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Disegna con matita definita"
|
||
|
||
#: app/tools.c:686
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
|
||
|
||
#: app/tools.c:691
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:714
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:719
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:747
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
||
|
||
#: app/tools.c:769
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:770
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:775
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
|
||
|
||
#: app/tools.c:797
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tools.c:798
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tools.c:803
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:825
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:826
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:831
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Disegna con stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:854
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Sfumino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:882
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:939
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:940
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Strumenti/Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:945
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||
|
||
#: app/tools.c:998
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:999
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1004
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Seleziona regioni per colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1027
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1032
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1055
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1060
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1083
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1088
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1111
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1116
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1139
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1144
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1167
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1172
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1195
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1200
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1223
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1228
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:254
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:255
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:256
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Torsione"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
|
||
"su livelli che contengono livelli maschere."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1609
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:195
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Strumento trasformazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:218
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:222
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Torsione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:224
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "Strumento paradigma"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:241
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:244
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Correttivo"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:262
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:273
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densit<69>:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:300
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Ammorbidito"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:309
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Mostra tracciato"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:320
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Movimento riflesso"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalido>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2908
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "Mod immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2909
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maschera"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2910
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "movimento livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2911
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "trasforma"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2912
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "disegna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2913
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2914
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "cancella livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2915
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "Mod livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2916
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "aggiungi livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2917
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "elimina livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2918
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "rinomina livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2919
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "sistemazione livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2920
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2921
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "elimina canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2922
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "mod canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2923
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "FS a livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2924
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2925
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS rigore"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2926
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS relax"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2927
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "guida"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2928
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testo"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2929
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "selezione fluttante"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2930
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "incolla"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2931
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "taglia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2932
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "trasforma"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2933
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "disegna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2934
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "livello fluttuante"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2935
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "livello collegato"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2936
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "applica livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2937
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "incolla livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2938
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "FS ancora"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2939
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "mod gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2940
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "taglia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2941
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "scala livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2942
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "ridimensiona livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2943
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "quickmask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2944
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2945
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "rimuovi parasite"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2946
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "cambio risoluzione"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2947
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "scala immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2948
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2949
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "varie"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Storico operazioni: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ immagine base ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:854
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:104
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
|
||
"riscontrata\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
|
||
"'--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
|
||
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
|
||
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
|
||
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
|
||
"configurati qui."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo cos<6F> <20> possibile\n"
|
||
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
|
||
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
|
||
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
|
||
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
|
||
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
|
||
"e non deve essere editato."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
|
||
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
|
||
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
|
||
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
|
||
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
|
||
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
|
||
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
|
||
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
|
||
"posizione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
|
||
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
|
||
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
|
||
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
|
||
"da GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
||
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
||
"per cercare i pennelli creati."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
|
||
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
|
||
"durante l'esecuzione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
|
||
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
|
||
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
|
||
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
|
||
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
|
||
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
|
||
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
|
||
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
|
||
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
|
||
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
|
||
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
|
||
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
|
||
"file con i parametri relativi alle Curve."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
|
||
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
|
||
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
|
||
"quelle di sistema."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
|
||
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
|
||
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
|
||
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
||
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
||
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
|
||
"installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della directory personale\n"
|
||
"di GIMP. Si prega di attendere..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:545
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:550
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:591
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuto!\n"
|
||
"GIMP Installazione utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:690
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
|
||
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
|
||
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
|
||
"successiva versione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
|
||
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
|
||
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
|
||
"maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
|
||
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:739
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "Directory Personale di GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:740
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
|
||
"creare una directory con il nome %s."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
|
||
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
|
||
"per conoscere i dettagli specifici."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:849
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Log installazione utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:855
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP Prestazioni"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:856
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:859
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
|
||
"parametri."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:868
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:869
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
|
||
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:881
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Installazione annullata..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:951
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:963
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
|
||
"In caso negativo l'installazione <20> stata portata a termine con\n"
|
||
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
|
||
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
|
||
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
|
||
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1071
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1076
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1097
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
|
||
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
|
||
"considerando\n"
|
||
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
|
||
"Immagine\n"
|
||
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
|
||
"disposto\n"
|
||
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
|
||
"Su un\n"
|
||
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
|
||
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1136
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Directory di swap:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
|
||
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1192
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1205
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor X:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1242
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
|
||
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
|
||
"monitor interattivamente."
|
||
|
||
#: app/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1816
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
|
||
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
|
||
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Alto contrasto"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Cicli di contrasto:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Acquerello"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Storico colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
#~ msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire pennello pixmap."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern load failed"
|
||
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "attach parasite to image"
|
||
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from image"
|
||
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "From X Server"
|
||
#~ msgstr "Dal Server X"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
||
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
||
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Document Index"
|
||
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK successfully started"
|
||
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Pressione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
||
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
|
||
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom from Editor"
|
||
#~ msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Installa"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Log"
|
||
#~ msgstr "Log di installazione"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation successful!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installazione completata!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/File/Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "/File"
|
||
#~ msgstr "/File"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit"
|
||
#~ msgstr "/Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select"
|
||
#~ msgstr "/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/View"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image"
|
||
#~ msgstr "/Immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers"
|
||
#~ msgstr "/Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters"
|
||
#~ msgstr "/Filtri"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "KiloBytes"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgid "MegaBytes"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Applica"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
||
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
|
||
|
||
#~ msgid "/Guides"
|
||
#~ msgstr "/Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "/Video"
|
||
#~ msgstr "/Video"
|
||
|
||
#~ msgid "/Video/Encode"
|
||
#~ msgstr "/Video/Conversione"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "Strumento tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Aerografo naturale"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Path"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Manipulate paths"
|
||
#~ msgstr "Modifica tracciati"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Relation:"
|
||
#~ msgstr "Relazione flusso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Tilt base:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Min Height:"
|
||
#~ msgstr "Altezza minima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Height:"
|
||
#~ msgstr "Altezza massima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||
#~ msgstr "Elimina gradiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Color:"
|
||
#~ msgstr "Tagli di colore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades:"
|
||
#~ msgstr "Gradazioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
||
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
|
||
|
||
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
|
||
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Picker Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Lente"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename path"
|
||
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "New File Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Help System Settings"
|
||
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Information"
|
||
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni soglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Matita"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Move"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti erase"
|
||
#~ msgstr "Non cancella"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
|
||
|
||
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
||
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
||
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
|
||
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
||
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
||
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
||
#~ "# quit the gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
||
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
|
||
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
|
||
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
|
||
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
|
||
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
||
#~ "things may happen soon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
||
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
|
||
|
||
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
||
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
|
||
|
||
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
|
||
|
||
#~ msgid "gimprc\n"
|
||
#~ msgstr "gimprc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unitrc\n"
|
||
#~ msgstr "unitrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "pluginrc\n"
|
||
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "brushes\n"
|
||
#~ msgstr "Pennelli\n"
|
||
|
||
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
||
#~ msgstr "generated_brushes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gradients\n"
|
||
#~ msgstr "gradienti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gfig\n"
|
||
#~ msgstr "gfig\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gflares\n"
|
||
#~ msgstr "gflares\n"
|
||
|
||
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
||
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
||
|
||
#~ msgid "palettes\n"
|
||
#~ msgstr "palette\n"
|
||
|
||
#~ msgid "patterns\n"
|
||
#~ msgstr "pattern\n"
|
||
|
||
#~ msgid "plug-ins\n"
|
||
#~ msgstr "plug-in\n"
|
||
|
||
#~ msgid "modules\n"
|
||
#~ msgstr "moduli\n"
|
||
|
||
#~ msgid "scripts\n"
|
||
#~ msgstr "script\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tmp\n"
|
||
#~ msgstr "tmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "sighup caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sighup"
|
||
|
||
#~ msgid "sigint caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigint"
|
||
|
||
#~ msgid "sigquit caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
|
||
|
||
#~ msgid "sigabrt caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
|
||
|
||
#~ msgid "sigbus caught"
|
||
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
|
||
|
||
#~ msgid "sigsegv caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
|
||
|
||
#~ msgid "sigpipe caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
|
||
|
||
#~ msgid "sigterm caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
|
||
|
||
#~ msgid "sigfpe caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown signal"
|
||
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#~ msgid "/Resize to Image"
|
||
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
||
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
||
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
||
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
||
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
||
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
||
#~ "# are used.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
|
||
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
|
||
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
|
||
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
|
||
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
||
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
||
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
|
||
|
||
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
|
||
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
||
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
||
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
||
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
|
||
|
||
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
||
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid density:"
|
||
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
||
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
||
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
||
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
||
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
||
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough tiles found in level"
|
||
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
||
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Window Info"
|
||
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
|
||
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Versione "
|
||
|
||
#~ msgid "(0 X 0)"
|
||
#~ msgstr "(0 X 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d X %d)"
|
||
#~ msgstr "(%d X %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
||
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
|
||
#~ "libera."
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
||
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
||
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
||
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
||
#~ msgstr "/File/MRU00 "
|
||
|
||
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/File/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---"
|
||
#~ msgstr "/File/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
||
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---moved"
|
||
#~ msgstr "/File/---mosso"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/---"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/---"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/---"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/---"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/---"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/---"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
||
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
||
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Levels"
|
||
#~ msgstr "Livelli Automatici"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
|
||
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
||
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
||
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
|
||
|
||
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
||
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubic"
|
||
#~ msgstr "Cubica"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Layer"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
||
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Seleziona File"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: no home directory."
|
||
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Altri..."
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
||
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit "
|
||
#~ msgstr "Unit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle layers"
|
||
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge visible layers"
|
||
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as animation"
|
||
#~ msgstr "Salva come animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle transparency"
|
||
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB"
|
||
#~ msgstr "Conversione a RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to grayscale"
|
||
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
|
||
#~ "Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Esporta File"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "muovi livello in cima"
|
||
|
||
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "livello base in cima"
|
||
|
||
#~ msgid "re-position layer"
|
||
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detect "
|
||
#~ msgstr "Margine definito "
|
||
|
||
#~ msgid "Elasticity:"
|
||
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Window Info..."
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
|
||
|
||
#~ msgid "<< Undo"
|
||
#~ msgstr "<< Annulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo >>"
|
||
#~ msgstr "Ripristina >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
||
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
|
||
|
||
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
||
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
||
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
||
#~ "selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
|
||
#~ "bezierselezione"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
||
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
||
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
|
||
|
||
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
||
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
||
#~ "boundary."
|
||
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to run brush callback function"
|
||
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
||
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
||
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to project indexed image."
|
||
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
|
||
#~ "duplicata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
||
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza:"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
||
|
||
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
||
|
||
#~ msgid "paths list: internal list error"
|
||
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
|
||
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
|
||
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong number of points\n"
|
||
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
||
|
||
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open pipe"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
|
||
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
||
#~ "standard plug-in args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
|
||
#~ "differenti da quelli standard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
||
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
|
||
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
||
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
|
||
#~ "unirei parametri dell'array."
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
||
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
||
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
|
||
|
||
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
||
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
||
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
|
||
|
||
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
|
||
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Successo"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid collation character"
|
||
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character class name"
|
||
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "Backslash finale"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
||
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Pressure"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Brush"
|
||
#~ msgstr "Modifica pennelli"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush"
|
||
#~ msgstr "Nuovo pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
||
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
|
||
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
|
||
|
||
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
|
||
|
||
#~ msgid "select"
|
||
#~ msgstr "selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace Current Selection"
|
||
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Channel To Selection"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
|
||
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
|
||
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
|
||
|
||
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedure Immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Length"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
|
||
|
||
#~ msgid "refresh"
|
||
#~ msgstr "aggiorna"
|