gimp/po-plug-ins/ar.po

13178 lines
363 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Arabic
# Arabic translations for gimp-plug-ins package.
# Copyright (C) 2006 THE gimp-plug-ins'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
# Anas Husseini, <anas_h_34@hotmail.com>, 2007, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 12:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "حاذِ كل طبقات الصورة المرئية"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "حاذِ ال_طبقات المرئية..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "لا يوجد طبقات كافية لمحاذاتها."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "حاذِ الطبقات المرئية"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "تجميع"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "ملء (من اليسار إلى اليمين)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "ملء (من اليمين إلى اليسار)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "لقطة إلى شبكة"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "المظهر الأ_فقي:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "الحافة اليسرى"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "الوسط"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "الحافة اليمنى"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "الأسا_س الأفقي:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "ملء (من الأعلى إلى الأسفل)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "ملء (من الأسفل إلى الأعلى)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "المظهر ال_عمودي:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "الحافة العليا"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "الحافة السفلى"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "الأساس العم_ودي:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "حجم ال_شبكة:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "تجا_هل الطبقة السفلى إن كانت مرئية"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "است_خدام الطبقة السفلى (غير المرئية) كأساس"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "تعديل الصورة لتصغير الحجم عند حفظها كصورة GIF متحركة"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "تحسين (للـ GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "تقليص حجم الملف حيث بالإمكان دمج الطبقات"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "استم_ثال (فرق)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "إزالة الاستثمال لجعل التحرير أسهل"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "إ_زال الاستمثال"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "إ_زالة الإسقاط الخلفي"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "اي_جاد الإسقاط الخلفي"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "إلغاء تحسين الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "إزالة خلفية الصور التحركة"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "إيجاد خلفية الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "تحسين الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "معاينة صور متحركة طبقية الأساس لجمب"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "إعادة التش_غيل..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#, fuzzy
msgid "Step _back"
msgstr "إيقاف تشغيل الإعادة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
#, fuzzy
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "خطوة نحو المشهد التالي"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_خطوة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "خطوة نحو المشهد التالي"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "إرجاع الصور المتحركة إلى الخلف"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
#, fuzzy
msgid "Reload the image"
msgstr "تدوير الصورة؟"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "سرّع التحريك"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "أبطئ التحريك"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "إعادة ضبط السرعة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "إعادة ضبط سرعة التحريكة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Start playback"
msgstr "بدء تشغيل الإعادة"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "فصل"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "فصل الصور المتحركة عن نافذة جدول الحوار"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "إعادة تشغيل الصور المتحركة:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "التحجيم"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d إطار\\ث"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Default framerate"
msgstr "معدل الإطارات الافتراضي"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
msgid "Playback speed"
msgstr "سرعة التشغيل"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "الطبقات المتراكمة (دمج)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "مشهد واحد في الطبقة (استبدال)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "المشهد %d من أصل %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Stop playback"
msgstr "إيقاف تشغيل الإعادة"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "محاكاة صورة ملونة على ستائر نافذة"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_ستائر..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "إضافة ستائر"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "ستائر"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "أفق_ي"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "_عمودي"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1235
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
msgid "_Transparent"
msgstr "_شفاف"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "تمو_ضع:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "عد_د القطاعات:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "غشاوة بسيطة، سريعة ولكن ليست قوية كفاية"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_غشاوة"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "جاري وضع الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "تحديد متوسط لون حدود الصورة كلون الأرضية"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "متوسط ال_حدود"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "متوسط الحدود"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Borderaverage"
msgstr "متوسط الحدود"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "حجم الحدود"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "السما_كة"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "عدد الألوان"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
msgid "_Bucket size:"
msgstr "ح_جم الباقة:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "محاكاة رسوم متحركة بزيادة الحواف"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "رسوم متحرك_ة"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "لا يمكن تفيذ العملية على صور مفهرسة الألوان."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "رسوم متحركة"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "نصف قطر القنا_ع:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "نسبة الأس_ود المئوية:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "إنشاء نوذج لوحة شطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "لوحة ال_شطرنج..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "إضافة لوحة شطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "لوحة الشطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "ال_حجم:"
# Reference to the music.
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_روك"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "الإبقاء على قيم الصورة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "الإبقاء على القيمة الأولى"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "الملء بالوسيط k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "خطوة k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "خطوة kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "خطوة (k(1-x^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "دالة دلتا"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "دالة دلتا المتدرجة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "الدالة المرتكزة على sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, خطوة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "أقصى (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "أقصى (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "أقصى (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "أدنى (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "أدنى (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "أدنى (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أقصى (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أقصى (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أقصى (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أقصى (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أدنى (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أدنى (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أدنى (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أدنى (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "استخدم القيمة المتوسطة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "استخدم القيمة المعكوسة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "ذو قوة عشوائية (0،10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "مع قوة عشوائية (1،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "مع قوة متدرجة (1،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "ضرب القيمة العشوائية (1،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "ضرب القيمة العشوائية (2،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "ضرب التدرج (1،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "مع p وعشوائي (1،0)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "الكل أسود"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "الكل رمادي"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "الكل أبيض"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "الصف الأول من الصورة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "التدرج المتتابع"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "التدرج المتتابع. ابتعادات w/o"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "عشوائي، مستقل القناة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "عشوائي متشارك"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "عشوائي من البذرة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "عشوائية من البذرة (متشاركة)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(لا شيء)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "إنشاء نماذج تشبيك مقرونة التخطيط مجردة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "مستكشف _CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "مستكشف CML: تطوير"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "مستكشف التشبيك المقرون التخطيط"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "بذرة جديدة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "تثبيت البذرة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "بذرة عشوائية"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "التدر_ج"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "ال_قيمة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "متق_دم"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "وسائط القناة المستقلة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "القيمة الأولية:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "مقياس التحجيم:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "بداية الإزاحة:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "بذرة عشوائية (فقط لأنماط \"من بذرة\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
msgid "Seed:"
msgstr "البذرة:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "التحويل إلى \"من البذرة\" باستخدام البذرة الأخيرة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"زر \"تثبيت البذرة\" هو اسم مستعار لي.\n"
"البذرة نفسها تنتج الصورة نفسها، إذا (1) كان عرض الصورتين متماثلًا (هذا هو سبب "
"اختلاف معاينة الصورة عن الصورة المرسومة)، و (2) كانت كل معدلات التحول تساوي "
"صفرًا."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "أ_خرى"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "نسخ الإعدادات"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "القناة المصدر:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "القناة الهدف:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "نسخ الوسائط"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "تحميل الإعدادات اختياريًا"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "القناة المصدر في الملف:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "خيارا_ت متفرقة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "نوع الدالة:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "التكوين"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "ترتيب متفرق:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "استخدم المجال الدائري"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "نسبة الدوران:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "حساسيّة البيئة:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "توزع الانتشار:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# من المجالات الفرعية:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "معامل القوة (P):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "الوسيط k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "أدنى المجال:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "أعلى المجال:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "رسم مخطط عن الإعدادات"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "حساسيّة القناة"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "نسبة التبديل:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "توزع التحول:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "مخطط الإعدادات الحالية"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "تحذير: المصدر والهدف هما عبارة عن نفس القناة."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "حفظ وسائط مستكشف CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "تم حفظ الوسائط في '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "تحميل وسائط مستكشف CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للقراءة: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "خطأ. هذا ليس ملف وسيط CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "تحذير: '%s' هي صيغة ملف قديمة."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "تحذير: '%s' هو ملف وسيط لنسخة أحدث من مستكشف CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "خطأ: فشل تحميل الوسائط"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "تحليل مجموعة الألوان في الصورة"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "تح_ليل مكعب الألوان..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "تحليل مكعب الألوان"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "أبعاد الصورة: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "لا ألوان"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "لون وحيد فقط"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "عدد الألوان الفريدة: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "توسيع إشباع اللون لتغطية المجال الأقصى الممكن"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "زيادة الأل_وان"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "زيادة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "إبدال جميع الألوان بظلال لون معين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "تلو_ين..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "لون مخصص:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "التلوين بلون مخصص"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "إعادة ترتيب خري_طة الألوان..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "تبديل لونين في خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "إبدال الأل_وان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "تم تمرير مصفوفة غير صالحة التعيين إلى دالة إعادة التعيين"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "ترتيب حسب التدرج"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "ترتيب حسب الإشباع"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "ترتيب حسب القيمة"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "عكس الترتيب"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "إعادة ضبط الترتيب"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"سحب وإفلات الألوان لإعادة ترتيب خريطة الألوان. الأرقام الظاهرة هي المؤشرات "
"الأصلية. انقر بز الفأرة الأيمن لإظهار قائمة بخيارات مرتبة."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "أ_حمر:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "ألف_ا:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "التدر_ج:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "الإ_شباع:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "ال_قيمة:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "ال_سطوع:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "أزر_ق:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "أرجوا_ني:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "أ_صفر:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "أس_ود:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
#, fuzzy
msgid "_L"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
#, fuzzy
msgid "_H"
msgstr "التدر_ج"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "إ_ضاءة y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_زرقة cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_حمرة cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "إ_ضاءة y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_زرقة cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_حمرة cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "إنشاء صورة باستخدام صور رمادية متعددة كقنوات ألوان"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "_تشكيل..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "إعادة تشكيل صورة تم تجزئتها مسبقًا"
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "إ_عادة تشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"يمكنك تشغيل 'إعادة تشكيل' فقط إن كانت الصورة النشطة منتجة أصلًا من قبل الأمر "
"'تجزئة'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "خطأ طفيلية مسح 'decompose-data': يوجد طبقات كثيرة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "لم يمكن الحصول على طبقات الصورة %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "جاري التشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "يُحتاج إلى صورة واحدة على الأقل ليتم التشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الطبقة المحددة %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "الصور القابلة للرسم تملك أحجامًا مختلفة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "الصور تملك أحجامًا مختلفة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "خطأ أثناء الحصول على معرفات الطبقات"
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "لم يمكن إعادة التشكيل، لم يتم إيجاد الطبقة المصدر"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
msgid "Compose"
msgstr "تكوين"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
msgid "Compose Channels"
msgstr "تكوين القنوات"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Color _model:"
msgstr "نموذج ال_لون:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
msgid "Channel Representations"
msgstr "استعراضات القناة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
msgid "Mask value"
msgstr "قيمة القناع"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "مط قيم اللمعان لتغطي كامل المجال"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_ضبط"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "ضبط"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "زيادة التباين باستخدام طريقة الشبكية"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "الشب_كية العينية..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "الشبكية"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "تحسين صورة الشبكية العينية"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "متما_ثل"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "عال"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "ال_مستوى:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_تدرج:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "مقياس ال_قسمة:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_ديناميكي:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "الشبكية العينية: جاري التصفية"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "الاقتطاع التلقائي يحذف الفراغات من الأطراف والوسط"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "الا_قتطاع الحماسي"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "جاري الاقتطاع الحماسي"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "ﻻ شيء للاقتطاع."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "ثني الصورة باستخدام انحناءي تحكم"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "ا_نعطاف المنحنيات..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "يمكن تنفيذه على الطبقات فقط (ولكن كان يُستخدم على القناة أو القناع)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "لا يمكن تنفيذه على الطبقات ذات الأقنعة."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "لا يمكن تنفيذه على التحديدات الفارغة."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء قراءة '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "انعطاف المنحنيات"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "معاينة م_رة واحدة"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "معاينة ت_لقائية"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "د_وران:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "صق_ل"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "إزالة الت_سنين"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "العمل على نس_خة"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "تعديل الانحناءات"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "انحناء الحدود"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "_علوي"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_سفلي"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "نوع المنحنى"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "م_صقول"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_حر"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخة"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "نسخ الانحناء النشط إلى الحدود الأخرى"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "عك_س"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "عكس الانحناء النشط إلى الحدود الأخرى"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "ت_بديل"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "تبديل المنحنيين"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "إعادة ضبط المنحنى النشط"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "تحميل المنحنيات من ملف"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "حفظ المنحنيات إلى ملف"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "تحميل نقاط المنحنى من ملف"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "حفظ نقاط المنحنى من ملف"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "أحمر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "أخضر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "تدرج"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "إشباع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "lightness"
msgstr "سطوع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "أزرق-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "أرجواني-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "أصفر-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "أسود"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "أرجواني"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "إضاءة-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "زرقة-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "حمرة-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "إضاءة-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "زرقة-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "حمرة-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "تدرج (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "الإشباع (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "السطوع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "الأزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "الأرجواني"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "الأصفر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "الأزرق-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "الأرجواني-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "الأصفر-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "تجزئة صورة إلى مكونات مساحات ألوان متفرقة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "تجز_ئة..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "جاري التجزئة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
msgid "Decompose"
msgstr "تجزئة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
msgid "Extract Channels"
msgstr "استخراج القنوات"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_تقسيم إلى طبقات"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كلون التسجيل"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"البكسلات في لون الأرضية ستظهر سوداء في كل خرج صورة. يمكن أن يُستخدم هذا "
"كعلامات اقتطاع يجب أن تظهر على جميع القنوات."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "دمج صورتين باستخدام خرائط العمق (دارئات z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "مزج ال_عمق..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "جاري مزج العمق"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "مزج العمق"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "المصدر 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "خريطة العمق:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "المصدر 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "ت_راكب:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
msgid "O_ffset:"
msgstr "الإ_زاحة:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "الم_قياس 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "المقيا_س 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "إزالة الضجيج المبرقش من الصورة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "إزالة ال_برقشة..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "إزالة البرقشة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "متوسط"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "تك_يفي"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "م_عاودة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "ن_صف القطر:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "مستو_ى الأسود:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "مستوى الأبي_ض:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "إزالة الخربشات المحززة العمودية من الصورة"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "إزالة التح_زيز..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "جاري إزالة التحززات"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "إزالة التحززات"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "إنشاء رسم بيا_ني"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "اكتشاف الحواف مع تحكم بسماكة الحافة"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "ف_رق الغوسيات..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "اكتشاف حواف DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "وسائط الصقل"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_نصف القطر 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "ن_صف القطر 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "ا_عكس"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "محاكاة حدود توهج ضوء نيون"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon..."
msgstr "_نيون..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "نيون"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "استكشاف النيون"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "م_قدار:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "محاكاة صورة منشأة من خلال التجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "ت_جسيم..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "تجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "الدالة"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "تجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_قوس القبة السماوية:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "الارتفا_ع:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "ال_عمق:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "فن ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "ال_صيغة:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "تحميل لوحة KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "خطأ أثناء قراءة '%s': %s"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:551
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "جاري فتح '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "'%s' ليس ملف PCX"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "لا يمكن إنشاء صورة جديدة"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "خطأ أثناء قراءة '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "عمق البتات غير مدعوم (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s' ليس ملف PCX"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "عدد الألوان:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "حفظ '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "شيفرة مصدر C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
msgid "C-Source"
msgstr "مصدر سي"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "اسم المثبت مسبقًا:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
msgstr "ال_تعليق:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
msgstr "حف_ظ التعليق إلى ملف"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_استخدم أنواع (*GLib (guint8"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "استخدم الماكرو عوضًا عن التركيبة"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "استخدم ترميز-طول-التشغيل _1 بايت"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "حف_ظ قناة ألفا (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
msgstr "الت_عتيم:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "أرشيف gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "أرشيف bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
#, fuzzy
msgid "xz archive"
msgstr "أرشيف gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "امتداد الملف غير حساس، جاري الحفظ كـ XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "امتداد الملف غير حساس، جاري محاولة التحميل باستخدام file magic."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "وصلة سطح المكتب"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "فشل في تحميل ملف سطح المكتب '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "صورة DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "تصوير رقمي واتصالات في صورة طبية"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ليس ملف DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "لا يمكن حفظ الصور مع قنوات ألفا."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "لا يمكن التطبيق على أنواع صور غير معروفة."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "فرشاة جمب"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "صيغة الفرشاة غير مدعومة"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "خطأ في ملف فرشاة '%s' في جمب"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "نص UTF-8 غير صالح في ملف الفرشاة '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون اسم"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "فرشاة"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "التباعد:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
#, fuzzy
msgid "OpenEXR image"
msgstr "فتح ملف"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
#, fuzzy
msgid "NEF image"
msgstr "صورة GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
#, fuzzy
msgid "WebP image"
msgstr "صورة PNG"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "تعذّر تحميل %s: %s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "GIF image"
msgstr "صورة GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "هذا ليس ملف GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "بكسلات غير مربعة. الصورة قد تبدو مسحوقة."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "الخلفية (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "الافتتاح '%s' (المشهد %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "المشهد %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "المشهد %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: نوع مكون GIF غير الموثق %d لم يمكن معالجته. قد لا يمكن تشغيل أو إعادة "
"حفظ الصور المتحركة بشكل تام."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "لا يمكن تقليص الألوان أكثر ببساطة. جاري الحفظ كمعتم."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ '%s'. تنسيق ملف الجي.آي.إف لا يدعم الصور أكثر من %d بكسل عرض أو "
"طول."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "صيغة GIF تدعم فقط التعليقات ذات الترميز 7-بت. لم يتم حفظ أي ترميز."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"لم يمكن حفظ ملفات ألوان RGB. قم بالتحويل إلى ألوان مفهرسة أو تدرج رمادي أولًا."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "تم وضع التأخير لتفادي امتصاص الصور المتحركة لقدرة المعالج بشكل شرير."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"الصورة التي تحاول حفظها كـ GIF تحوي طبقات تمتد أكثر من الحدود الحالية للصورة."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"صيغة GIF لا تسمح بذلك. عليك أن تختار اقتطاع كل الطبقات إلى حدود الصورة، أو "
"إلغاء هذا الحفظ."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ أثناء تحميل ملف الواجهة '%s':\n"
" %s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
msgid "I don't care"
msgstr "لا أهتم"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
msgid "Error writing output file."
msgstr "فشل في كتابة ملف الخرج."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "التعليق الافتراضي محدود بـ %d حرفًا."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "فرشاة جمب (متحركة)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "ملف فرشاة جمب يبدو فاسدًا."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
msgid "Brush Pipe"
msgstr "أنبوب فرشاة"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "تباعد (%):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "حجم الخلية:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "عدد الخلايا:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid " Rows of "
msgstr "أسطر من "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr "الأعمدة في كل طبقة"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr "(تطابق خاطئ في العرض!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr "(تطابق خاطئ في الارتفاع!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
msgstr "عرض كـ:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "البعد:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
msgid "Ranks:"
msgstr "المراتب:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "ترويسة شيفرة مصدر C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "جدول HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"أنت على وشك إنشاء ملف HTML ضخم\n"
"مما سيؤدي على الأرجح إلى انهيار متصفحك."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "خيارات صفحة HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "توليد مستند HTML كامل"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"إذا تم التأشير عليه، سيعطي GTM مستند HTML مليئًا بوسوم <HTML> و <BODY> وغيرها "
"بدلًا من جدول html فقط."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "خيارات إنشاء الجداول"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "استخدم توسيع الخلايا"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"إذا تم التأشير عليه، سيستبدل GTM أية أقسام مستطيلة من الكتلات المتشابهة "
"الألوان بخلية واحدة كبيرة ذات قيم ROWSPAN و COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_ضغط وسوم TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"التأشير على هذا الوسم سيدفع GTM إلى عدم ترك أي مساحات بيضاء بين وسوم TD "
"ومحتويات الخلية. هذا ضروري فقط للتحكم الموضعي بمستوى البكسلات."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "ال_عنوان"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "ضع التأشير إن كنت تريد عنونة الجدول."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "نص عنوان الجدول."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "محتوى الخلية:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "النص الذي يوضع في كل خلية."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "خيارات الجدول"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "ال_حدود:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "عدد البكسلات في حدود الجدول."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "عرض كل خلية في الجدول. يمكن أن يكون رقمًا أو نسبة مئوية."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Height:"
msgstr "ا_رتفاع:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "ارتفاع كل خلية في الجدول. يمكن أن يكون رقمًا أو نسبة مئوية."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "توسيد ال_خلايا:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "مقدار توسيد الخلايا."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "تبا_عد الخلايا:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "مقدار تباعد الخلايا."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "صورة JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "تعذّر فك ترميز '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "الصورة '%s' تملك ملف ألوان مطمور: "
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "لم يمكن حفظ الشفافية بدون خسائر، جاري حفظ التعتيم عوضًا عن ذلك."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "خيارات MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "تشبيك داخلي"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "حفظ لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "حفظ غاما"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "حفظ الاستبانة"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "حفظ وقت الإنشاء"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + دلتا PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + دلتا PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "كل الـ PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "كل الـ JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "نوع القطع الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "دمج"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "تموضع المشهد الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "مستوى ضغط PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "اختيار مستوى ضغط أعلى للملفات الصغيرة الحجم"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "جودة ضغط JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "عامل صقل JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "خيارات MNG المتحركة"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "تكرار"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "تأخير المشهد الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "ميلي ثانية"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG متحركة"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "نموذج جمب"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "نص UTF-8 غير صالح في ملف النموذج '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "صورة ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "لم يمكن قراءة الترويسة من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ليس ملف PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "عرض الصورة غير مدعوم أو غير صالح: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "ارتفاع الصورة غير مدعوم أو غير صالح: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "أبعاد الصورة كبيرة جدا: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "نكهة PCX غير مألوفة، تم الاستسلام"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "فشلت كتابة الملف %s: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
msgstr "صيغة المستندات المحمولة (PDF)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "تعذّر تحميل %s: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-صفحات"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "استورد من PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:466
msgid "_Import"
msgstr "ا_ستورد"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "تعذّر الحصول على عدد صفحات ملف PDF المُعطى."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "ال_عرض (بكسل):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "الارت_فاع (بكسل):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "الا_ستبانة:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "استخدم ال_تنعيم"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "بكسل/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "أنشئ PDF متعدد ال_صفحات..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "يجب أن تختار ملفا لحفظه"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إنشاء ملف PDF:\n"
"%s\n"
"تأكد من إدخال اسم ملف سليم وأن مكان الحفظ ليس للقراءة فقط."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "استبعد الطبقات المخفية والشفافة تماما"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "حوّل الصور النقطية إلى متّجهيّة ما أمكن"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "طبق أقنعة الطبقة قبل الحفظ"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "الإبقاء على الأقنعة لن يُغيّر الناتج"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
msgid "Save to:"
msgstr "احفظ في:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "تصدير PDF متعدد الصفحات"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "احذف الصفحات المحددة"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
msgid "Add this image"
msgstr "أضِف هذه الصورة"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1237
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "خطأ! يجب إضافة صورة واحدة على الأقل ليُمكن حفظ الملف"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "صورة مسننة البكسلات"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "صورة PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "فشل تحميل ملف PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s'. الملف فاسد؟"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "نمط ألوان مجهول في '%s' ملف ال PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء مجلد العمل '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "ملف ال PNG يحدد إزاحة تجعل الطبقة متموضعة خارج الصورة."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
#, fuzzy
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "إزالة ال_ثقوب:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "خطأ أثناء حفظ '%s'. لم يمكن حفظ الصورة."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1283
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملف الواجهة '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1284
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "صورة PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "صورة PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "صورة PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "صورة PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "صورة PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
#, fuzzy
msgid "PFM image"
msgstr "صورة PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
msgid "Premature end of file."
msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
msgid "Invalid file."
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
msgid "File not in a supported format."
msgstr "الملف في صيغة غير مدعومة."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "استبانة X غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "عرض الصورة أكبر مما يستطيع جمب معالجته."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "استبانة Y غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "ارتفاع الصورة أكبر مما يستطيع جمب معالجته."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
#, fuzzy
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "صيغة الفرشاة غير مدعومة"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "القيمة العليا غير مدعومة."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
msgid "Data formatting"
msgstr "جاري تهيئة البيانات"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
msgid "Raw"
msgstr "خام"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "مستند بوست سكربت (PS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "صورة بوست سكربت مغلفة"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "مستند PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "تعذّر تفسير ملف بوستسكربت '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "بوست سكربت لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "استيراد من بوست سكربت"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Rendering"
msgstr "جاري التصيير"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
msgid "Resolution:"
msgstr "الاستبانة:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "الصفحات"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "الصفحات التي ينبغي تحميلها (نحو: 4-1 أو 7-1,3,5)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "افتح ك‍"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "تجربة مربع الإحاطة"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
msgstr "التلوين"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "أسود/أبيض"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
msgstr "إزالة تسنين النص"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "تنعيم الرسوميات"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "بوستسكربت"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "_X offset:"
msgstr "إزاحة _X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "_Y offset:"
msgstr "إزاحة _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "إبقاء _نسبة المظهر"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"عند التبديل، سيتم تحجيم الصورة الناتجة لتناسب الحجم المعطى من دون تعديل في "
"المظهر."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
msgstr "بو_صة"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "_ميليمتر"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "الخرج"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "مستوى بوست سكربت _2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "بوست سكربت م_غلف"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
msgstr "معاين_ة"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
msgstr "حجم الم_عاينة:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "صورة Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "ضغط البيانات"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
msgid "Raw image data"
msgstr "بيانات الصورة الخام"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "تحميل الصورة من البيانات الخام"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB ألفا"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB مخطط"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
#, fuzzy
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 بت"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
msgid "Gray 2 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Gray 4 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
msgid "Gray 8 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "ألفا مفهرسة"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
msgid "Image _Type:"
msgstr "نوع ال_صورة:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
msgid "Palette"
msgstr "اللوحة"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (عادي)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (مظهر BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
msgid "_Palette Type:"
msgstr "نوع الل_وحة:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
msgid "Off_set:"
msgstr "الإ_زاحة:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
msgid "Select Palette File"
msgstr "اختر ملف اللوحة"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "ملف اللوح_ة"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
msgid "Raw Image"
msgstr "صورة خام"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
msgid "RGB Save Type"
msgstr "نوع حفظ RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
#, fuzzy
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgstr "قياسي (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
#, fuzzy
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgstr "مخطط (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "نوع لوحة مفهرسة"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "صورة ملف SUN تسامتي"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "لم يمكن فتح '%s' ملف SUN تسامتي"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "نوع ملف SUN التسامتي هذا غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "لم يمكن قراءة إدخالات الألوان من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "نوع خريطة الألوان غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"عرض الصورة لم يُحدد"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"عرض الصورة أكبر مما يستطيع جمب معالجته."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"ارتفاع الصورة لم يُحدد"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"ارتفاع الصورة أكبر مما يستطيع جمب معالجته."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "عمق هذه الصورة غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "حفظ ملف SUN التسامتي لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "لا يمكن التعامل مع أنواع صور غير معروفة"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "عُثر على EOF أثناء القراءة"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
msgid "Write error occurred"
msgstr "حصل خطأ أثناء الكتابة"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
msgstr "هيئة البيانات"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "طول التشغيل مرمز"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "صورة SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب مجهول"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "تصيير SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG مصيرة"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"ملف SVG لم\n"
"يحدد حجمًا!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "تصيير رسوميات المتجهات القابلة للتحجيم (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
msgid "_X ratio:"
msgstr "نسبة _X"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
msgid "_Y ratio:"
msgstr "نسبة _Y"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "نسبة مظهر التقييد"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "استيرا_د المسارات"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "استيراد عناصر مسار الـ SVG ليمكن استخدامها مع أداة مسار جمب"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
msgid "Merge imported paths"
msgstr "دمج المسارات المستوردة"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "صورة TarGa"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة الذيل من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة الامتداد من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة الترويسة من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "ضغط _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
msgstr "الأ_صل:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "أدنى اليسار"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "أعلى اليسار"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "صورة TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFF لا يحتوي أي دلائل"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:461
msgid "Import from TIFF"
msgstr "استيراد من TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "صفحات %s-%d-من-%d"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1266
msgid "TIFF Channel"
msgstr "قناة TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "حفظ FITS لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1051
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"صيغة TIFF تدعم فقط التعليقات في\n"
"ترميز ASCII 7 بتات. لم يتم حفظ التعليقات."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1151
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1273
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1299
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1303
msgid "_None"
msgstr "_لا شيء"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1304
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1305
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_بتات التحزيم"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1306
msgid "_Deflate"
msgstr "انكما_ش"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1307
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1308
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "فاكس مجموعة CCITT _3"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1309
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "فاكس مجموعة CCITT _4"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "ملف مايكروسوفت WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"ملف الـ WMF لا\n"
"يملك حجمًا محددًا!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "تصيير WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "تعذر فتح '%s' للقراءة"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF مصيرة"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "صورة X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"لم يمكن قراءة الترويسة (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"نوع بيانات الصورة غير محدد"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"الصورة التي تحاول حفظها كـ XBM تحتوي أكثر من لونين.\n"
"\n"
"رجاءً حولها إلى صورة مفهرسة أسود وأبيض (بت واحد) ثم أعد المحاولة."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"لا يمكنك حفظ قناع مؤشر لصورة\n"
"لا تملك قناة ألفا."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "خيارات XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "صيغة الخريطة النقطية _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "بادئة المعر_ف:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "ك_تابة قيم البقع الساخنة"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "البقعة الساخنة _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "البقعة الساخنة _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "ملف القناع"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "ك_تابة ملف قناع إضافي"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "امتداد ملف ال_قناع:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "مؤشر فأرة X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "%s ليس ملف BMP صالحًا"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%s ليس ملف BMP صالحًا"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%s ليس ملف BMP صالحًا"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "حصل خطأ في القراءة"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
msgid "XMC Options"
msgstr "خيارات XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid "_Delay:"
msgstr "ال_تأخير:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_حقوق النشر:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "ال_رخصة:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "أ_خرى:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "اكتب تعليقا آخر إذا أردت."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "يجب ألا يتعدّى التعليق %d حرفًا."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "صورة X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "ملف الـ XBM غير سليم"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "عمق البتات غير مدعوم أو غير صالح."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "عتبة أل_فا:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "نتوءات نافذة X"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة ترويسة XWD من '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "لم يمكن قراءة مدخلات الألوان"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"ملف-XWD %s له الصيغة %d، العمق %d و %d بت في البكسل الواحد. حاليًا، هذا غير "
"مدعوم."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "لا يمكن حفظ الصور مع قنوات ألفا."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "خطأ أثناء قراءة '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "الملف فاسد!"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "دمج عدة صور على شريط متحرك"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "شريط متحر_ك..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "تشكيل الصور"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "الصور المتاحة:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "على شرط مصور:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "شريط متحرك"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "ملاءمة الارتفاع لل_صور"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "اختر لون الشريط المصور"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "Co_lor:"
msgstr "الل_ون:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "الأعداد"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "ف_هرس البداية:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "اختر لون الأرقام"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "في الأ_سفل"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "في الأ_على"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "اختيار الصورة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "كل القيم هي كسور لارتفاع الشريط"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "م_تقدم"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "ارتفاع الصور_ة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "تباعد الصو_رة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "إزالة ال_ثقوب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "عر_ض الثقوب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "ارتفاع الثقو_ب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "ات_ساع الثقب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "ارتفاع الأرقا_م:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "أحمر:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "أخضر:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "أزر_ق:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "أ_صفر"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "أرجوا_ني"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "أغمق:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "أفتح:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "إشباع أك_ثر:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "إ_شباع أقل:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "تعديل ألوان الصورة تفاعليًا"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "حزمة التصف_ية..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "يمكن استخدام FP على صور RGB فقط."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "يمكن تشغيل FP تقاعليًا فقط."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "تطبيق حزمة التصفية"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "الأصلي:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "تغيرات التدرج"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "الخشونة"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "المجال المتأثر"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "الظلال"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "الت_بريد المتوسط"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "التحديدات ال_ضوئية"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "م_تقدم"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "تغيرات القيمة"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "تغيرات الإشباع"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "اختيار البكسلات وفق "
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "التد_رج"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "الق_يمة"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "إظهار"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_كامل الصورة"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "التحديد فقط"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "التحديد في المحتو_ى"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "محاكاة حزمة التصفية"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "الظلال:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "التبريد المتوسط:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "التحديدات الضوئية:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "خيارات حزمة التصفية المتقدمة"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "حجم المعاينة"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "تحويل الصورة باستخدام كسوريات ماندلبروت"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "رسم ال_جزيئية..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
msgid "Fractal Trace"
msgstr "رسم الجزيئية"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
msgid "Outside Type"
msgstr "النوع الخارجي"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "الت_فاف"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "أس_ود"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "وسائط ماندلبروت"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "إعادة تلوين الصورة باستخدام الألوان من التدرج النشط"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "خريطة الت_درج"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "إعادة تلوين الصورة باستخدام الألوان من لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "خريطة _لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "خريطة التدرج"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "خريطة لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "ارسم شبكة على الصورة"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_شبكة..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "جاري رسم الشبكة"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"خطوط\n"
"أفقية"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"خطوط\n"
"رأسية"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "الالتقاء"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "الإزاحة:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "اللون الأفقي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "اللون العمودي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "لون الالتقاء"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "تقسيم الصورة إلى صور مجزأة باستخدام الأدلة"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "مقص_لة"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "مقصلة"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "إيجاد وإصلاح البكسلات التي قد تكون لماعة بشكل غير آمن"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "ساخ_ن..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "ساخن"
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "إنشاء _طبقة جديدة"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "تقليص الإضا_ءة"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "تقليص الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
msgid "_Blacken"
msgstr "تسويد"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "إضافة نموذج قطع لغز إلى الصورة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "تقطيع إلى ألغا_ز..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "تجميع قطع اللغز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "تقطيع إلى ألغاز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "عدد البلاطات"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "أ_فقي:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "عدد القطع التي ستعبر"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "_عمودي:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "عدد القطع التي ستهبط"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "الحواف المنحرفة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "عر_ض الانحراف:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "درجة انحدار حافة كل قطعة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "ال_تحديد اللوني:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "مقدار التحديد اللوني على حواف كل قطعة"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "مظهر قطع اللغز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "مر_بع"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "م_نحني"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "كل قطعة لها جوانب مستقيمة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "كل قطعة لها جوانب منحنية"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "إرسال الصورة بالبريد الإلكتروني"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "إرسالة بال_بريد..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
msgstr "إرسال كرسالةإرسالة بالبريد..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "إر_سال"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "اسم المل_ف:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_إلى:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_من:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "المو_ضوع:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "هناك خطأ ما في امتداد الملف أو عدم وجوده"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "لم يمكن بدء sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "تقليص ألوان الصورة إلى الأحمر والأخضر والأزرق الأنقياء"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB الأق_صى..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "يمكن تطبيقه فقط على صور RGB القابلة للرسم"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB الأقصى"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "قيمة RGB العليا"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "مسك القنوات القصو_ى"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "دعم القنوات الأدنى"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Metadata"
msgstr "بيانات الصورة الخام"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "دورة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "ألماس"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "مربع PS (النقط الإقليدية)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "ماسة PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_رمادي"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "أ_حمر"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "أخض_ر"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "أ_زرق"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "أ_زرق"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "أرجوان_ي"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "أ_صفر"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "نصف-تبريد الصورة لإعطاء تأثير شكل أوراق صحف"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "ورق _صحف..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "ورق صحف"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "ال_زاوية:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "دالة الب_قع:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "الا_ستبانة:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "إدخال _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "إخراج S_PI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "حجم ال_خلية:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "إزالة الأ_سود (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "مقسم إلى:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "ال_شدة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_قفل القنوات"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "ا_فتراضيات الكسور"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
msgstr "إزالة التسنين"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "أنموذج فوق العاد_ة:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "مصفي سكين الجيش السويسري اللاخطي"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_مصفي NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "مصفي NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "مصفي"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "وس_ط ألفا الهندسي"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "التقدير الأم_ثل"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "زيادة ال_حواف"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "أ_لفا:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "تبقيع الألوان لمحاكاة التلوين الزيتي"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "تزي_يت..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "التلوين الزيتي"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "تزييت"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "_حجم القناع:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "استخدام خريطة العظم"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
msgid "_Exponent:"
msgstr "أ_سي:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "أ_سي:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "استخدم ال_شدة"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "محاكاة تشويه الألوان المنتج من قبل آلة نسخ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "آلة النس_خ..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "آلة النسخ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "ال_حدة:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "نسبة الأس_ود المئوية:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "نسبة الأ_بيض المئوية:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "اعرض معلومات عن الملحقات"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "مستعرض الم_لحقات"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "لا ملحقات"
msgstr[1] "ملحقة واحدة"
msgstr[2] "ملحقتين"
msgstr[3] "%d ملحقات"
msgstr[4] "%d ملحقة"
msgstr[5] "%d ملحقة"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد تطابقات لاستعلامك"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "لا ملحقات تطابق استعلامك"
msgstr[1] "ملحقة واحدة تطابق"
msgstr[2] "ملحقتان تطابقان استعلامك"
msgstr[3] "%d ملحقات تطابق استعلامك"
msgstr[4] "%d ملحقة تطابق استعلامك"
msgstr[5] "%d ملحقة تطابق استعلامك"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "لا تطابقات"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "مستعرض الملحقات"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "مسار القائمة"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "أنواع الصور"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "تاريخ التثبيت"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "عرض قوائم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "عرض مشجر"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "سرد الإجراءات المتاحة في الـ PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "مستع_رض الإجراءات"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "مستعرض الإجراءات"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "توليد كمية كبيرة متنوعة من النماذج المجردة"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "تحميل ملف QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "حفظ كملف QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "وضع البكسلات في نموذج متموج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "تمو_ج..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "جاري التمويج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "الإب_قاء على التبليط"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "الحواف"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "بق_عي"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "فا_رغ"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "نوع الموجة"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "أسنان المن_شار"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "ال_جيب:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "الم_دة:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "ال_ارتفاع:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "إزاحة ال_طور:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "تلوين الصورة باستخدام صورة الأنموذج كدليل"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "تلوين الأنمو_ذج..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "تلوين الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "الحصول على ألوان الأنموذ_ج"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "الهدف:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "الأنموذج:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "من التدرج المعكوس"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "من التدرج"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "إظهار التحديد"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "إظهار الألوان"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "مستويات الإدخال:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "مستويات الإخراج:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "شدة الإمساك"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "الشدة الأصلية"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "استخدم الألوان الفرعية"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "صقل الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "تحليل الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "إعادة التعيين ملونة"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "جعل الصورة أكثر حدة (أقل قوة من قناع إزالة الحدة)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_زيادة الحدة..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "جاري زيادة الحدة"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "زيادة الحدة"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "اشتقاق لوحة ألوان مصقولة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "لوحة الصق_ل..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "اشتقاق لوحة الصقل"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "لوحة الصقل"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "عمق ال_بحث:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "محاكاة التوهج من خلال جعل التحديدات اللونية شديدة وضبابية"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "توهج _ناعم..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "توهج ناعم"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "نصف قطر التو_هج:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_سطوع:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "إبدال البقع اللامعة بانبثاقات نجمية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "ان_بثاق..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "المنطقة المحددة للتصفية فارغة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "جاري وضع الانبثاق"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "انبثاق"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "عتبة الإضا_ءة:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "تعديل عتبة الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "شدة الوه_ج:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "تعديل شدة الوهج"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "طول ال_مسمار:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "ضبط طول المسماؤ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "نقا_ط المسامير:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "ضبط عدد المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "انحراف المسامير (-1: عشوائي)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "ضبط انحراف المسامير (-1 تؤدي إلى اختيار زاوية انحراف عشوائية)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_كثافة المسامير:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "تعديل كثافة المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "الش_فافية:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "ضبط تعتيم المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "تدرج _عشوائي:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "ضبط عدد مرات تغيير التدرج عشوائيًا"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "إش_باع عشوائي:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "ضبط عدد مرات تغيير الإشباع عشوائيًا"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "المحاف_ظة على الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "هل تريد الإبقاء على الإضاءة؟"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "ع_كس"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "هل تريد عكس التأثير؟"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "إضافة حدود"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "رسم حدود من المسامير حول الصورة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "لون _طبيعي"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "لون الأ_رضية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "استخدم لون الصورة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "استخدم لون الأرضية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "استخدم لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "مدقق"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "كريات"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "سحلية"
# The reflection model.
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "فونغ"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "ضجيج"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "خشب"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "لولب"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "بقع"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "نقش"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "خريطة نتوءات"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "ضوء"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "الملف '%s' ليس ملفًا صالحًا للحفظ."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "مصمم الكرة"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "نتوءات"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "النقش:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "جدول اختيار الألوان"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "تحجيم:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "صخب:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "كمية:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "أسّي:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "تحويلات"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "تحجيم س:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "تحجيم ص:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "تحجيم ع:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "تدوير س:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "تدوير ص:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "تدوير ع:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "موقع س:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "موقع ص:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "موقع ع:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "تصيير الكرة"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "أنشئ صورة لكرة منقوشة"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "م_صمم الكرة..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "المنطقة المحددة للملحقات فارغة"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "أنشئ مصفوفة من نُسخ الصورة"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_تبليط..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "التبليط"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "تبليط"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "تبليط إلى حجم جديد"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "أنش_ئ صورة جديدة"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "تبليط الصورة إلى أجزاء أصغر من الأصلية"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "بلاطات ص_غيرة..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "المنطقة المحددة للمصفي فارغة."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "بلاطات صغيرة"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "قلب"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "كل الب_لاطات"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "تبديل البلاطات"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "بلاط _واضح"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_صف:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "_عمود"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "التع_تيم:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "عدد القطاعات"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "محفوظ"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"تعريف الوحدات سيُحفظ قبل الخروج من جمب فقط إن كان هذا العمود مؤشرًا عليه."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "هذا النص سيُستخدم لمطابقة وحدة في ملفات إعدادات جمب."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "عدد الوحدات التي تساوي بوصة واحدة."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "الأرقام"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"هذا الحقل هو تلميح لحقول الإدخالات الرقمية. إنه يحدد عدد الأرقام العشرية "
"التي ينبغي لحقل الإدخال تزويدها للحصول على دقة مقاربة لدقة حقل إدخال \"البوصة"
"\" ذي رقمين عشريين."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "الرمز"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"رمز الوحدة إن كان هناك واحد (نحو: \" للبوصة). سيُستخدم اختصار الوحدة إن لم "
"يكن لها رمز."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "الاختصار"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "اختصار الوحدة (نحو: \"سم\" للسنتيمترات)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "مفرد"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "الوحدة في صيغة الإفراد."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "جمع"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "الوحدة في صيغة الجمع."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "إنشاء وحدة جديدة من العدم"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "إنشاء وحدة جديدة باستخدام الوحدة المحددة كقالب"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "إنشاء أو تبديل الوحدات المستخدمة في جمب"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "و_حدات القياس"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "إضافة وحدة جديدة"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "المع_رف:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "ال_عامل:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "الأر_قام:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "الرم_ز:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "الا_ختصار:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "م_فرد:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "ال_جمع:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "إدخال غير مكتمل"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "الرجاء ملء جميع حقول النص."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "محرر الوحدات"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "الطريقة الأكثر فائدة لزيادة حدة صورة"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "إزالة ح_دة القناع..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "جاري الدمج"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "إزالة حدة القناع"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "العتب_ة:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "فان جوخ (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "قناة التأثير"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "الس_طوع"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "معامل التأثير"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "م_شتقة"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "ال_تدرج"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "تجديل"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "مع _ضجيج أبيض"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "مع ال_صورة المصدر"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "صورة التأ_ثير:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "طول المص_في:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "مغناطيسية الض_جيج:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "خط_وات الدمج"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "القيمة ال_دنيا:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "القيمة القصو_ى:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "التأثيرات الخاصة التي لا يفهمها أحد"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_فان جوخ (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "ثني أو تبقيع الصورة بطرق متعددة"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "ف_تل..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "فتل"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "الخيارات الأساسية"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "حجم الخطوة:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "السحوبات:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "تعيين التموضع:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "على الحواف:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "التفاف"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "تبقيع"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "لون الأرضية"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "حجم الاهتزاز:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "درجة الدوران:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "الخطوات الفرعية:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "خريطة العظم:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "استخدام خريطة العظم"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة أخرى"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "حجم التدرج:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "قائمة اختيار تعيين التدرج"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "عظم المتجه:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "hg.h,dm:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "قائمة اختيار تعيين المتجه الثابت الاتجاه"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "جاري صقل تدرج X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "جاري صقل تدرج Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "جاري إيجاد تدرج XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "جريان الخطوة %d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "لا وجود للملف المحدّد."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "لا وجود للمسار المحدّد."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
#, fuzzy
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "حفظ الإعدادات الحالية إلى الملف المحدد"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "النافذة المحددة غير موجودة"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
#, fuzzy
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "لا يوجد طبقات كافية لمحاذاتها."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "أيقونة مايكروسوفت ويندوز"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "فشل فتح ملف GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "أنشئ صورة من صفحة وب"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "من _صفحة وب..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "أنشئ من صفحة وب"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "_Create"
msgstr "أن_شئ"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "أدخل المكان:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
msgid "Width (pixels):"
msgstr "العرض (بالبكسل):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
msgstr "حجم الخط:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "ضئيل"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "ينزّل صفحة الوب %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "يحول صفحة الوب إلى صورة %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "صفحة وب"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
msgid "Bad colormap"
msgstr "خريطة ألوان سيئة"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s ليس ملف BMP صالحًا"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "نمط الضغط غير مدعوم: %d"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "صيغة ضغط BMP غير صالحة أو غير معروفة."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "عمق البتات غير مدعوم أو غير صالح."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "خريطة الألوان انتهت بشكل غير متوقع."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "لم يمكن حفظ الصورة المفهرسة مع شفافية في صيغة ملف BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "سيتم تجاهل قناة ألفا."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_طول التشغيل مرمز"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "خيارات ال_توافقية"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
msgid "_Do not write color space information"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
msgid "_Advanced Options"
msgstr "خيارات مت_قدمة"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
msgid "16 bits"
msgstr "16 بت"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
msgid "24 bits"
msgstr "24 بت"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
msgid "32 bits"
msgstr "32 بت"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "صورة ويندوز BMP"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "صورة فاكس G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "نظام نقل الصور المرن"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "خطأ أثناء فتح ملف FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "ملف FITS لا يحتفظ بالصور القابلة للعرض"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "حفظ FITS لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
msgstr "تحميل ملف FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "الاستبدالات للبكسلات غير المعرفة"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "مقياس قيمة البكسل"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "حسب DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
msgstr "تكوين الصورة"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "صور AutoDesk FLIC المتحركة"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "المشهد (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "عذرًا، يمكن حفظ الصور الرمادية والمفهرسة فقط."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - تحميل مكدس المشاهد"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "أيقونة ويندوز"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "تفاصيل الأيقونة"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"الأيقونات الكبيرة و الضغط غير مدعومان من كل البرامج. يمكن أن لا تتمكن "
"البرامج اقديمة من فتح هذا الملف بشكل صحيح"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 بي/بكسل، 1-بت ألفا، لونان في اللوحة"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 بت/بكسل، 1-بت ألفا، 16 لون في اللوحة"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 بت/بكسل، 1-بت ألفا، 256 لون في اللوحة"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 بت/بكسل، 1-بت ألفا، بدون لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 بت/بكسل، 8-بت ألفا، بدون لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "مضغوط (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "أيقونة #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "جاري فتح الصورة المصغرة لـ '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "أيقونة مايكروسوفت ويندوز"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
msgstr "معاينة JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "حجم الملف: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "حساب حجم الملف..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "حجم الملف: غير معروف"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "ال_جودة:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "وسيط جودة JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "تفعيل المعاينة للحصول على حجم الملف."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "أظهر معاي_نة في نافذة الصورة"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "S_moothing:"
msgstr "ال_تنعيم:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "استخدم وسوم إعادة التشغيل"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
msgid "_Optimize"
msgstr "_حسّن"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "تقدمي"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#, fuzzy
msgid "Save _Exif data"
msgstr "احفظ بيانات _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "احفظ صورة مص_غّرة"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
msgid "Save _XMP data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
#, fuzzy
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "ا_ستخدم إعدادات الجودة من الصورة الأصلية"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_نمذجة فرعية:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (أفضل جودة)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "_DCT method:"
msgstr "طريقة _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Fast Integer"
msgstr "عدد صحيح سريع"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Floating-Point"
msgstr "فاصلة عائمة"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "تحميل القيم الافتراض_ية"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "ا_حفظ القيم المبدئية"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "صورة JPEG "
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "تصدير المعاينة"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "فشل تحميل ملف PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "ليس ملف مستند فوتوشوب صالح"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "إصدار نسق الملف غير مدعوم: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "قنوات كثيرة جدا في الملف: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "حجم الصورة غير مدعوم أو غير صحيح: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "نمط اللون غير مدعوم: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "عمق البت غير مدعوم: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "الملف فاسد!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "قنوات كثيرة جدا في الطبقة: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "ارتفاع الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "عرض الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "حجم الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "ارتفاع قناع الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "عرض قناع الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "حجم قناع الطبقة غير مدعوم أو غير صحيح: %d×%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "نمط الضغط غير مدعوم: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "حجم القناة غير مدعوم أو غير صحيح"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"تعذّر حفظ الطبقة بالنمط '%s'. إما أن صيغة ملف PSD أو الملحقة لا تدعم هذا، "
"مستخدمًا النمط العادي عوضًا عن ذلك."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "خطأ. لم يمكن تحويل نوع صورة جمب الأساسي إلى نمط PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"تعذّر حفظ '%s'. تنسيق ملف PSD لا يدعم الصور أكثر من 30,000 بكسل عرضا أو طولا."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"تعذّر حفظ '%s'. تنسيق ملف PSD لا يدعم الصور ذات الطبقات أكثر من 30,000 بكسل "
"عرضا أو طولا."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "نهاية ملف غير متوقّعة"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "صورة فوتوشوب"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "صورة رسوميات سيليكون IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "تعذر فتح '%s' للقراءة."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "عرض غير صحيح: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "ارتفاع غير صحيح: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "عدد قنوات غير صحيح: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
msgstr "نوع الضغط"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "No compression"
msgstr "بدون ضغط"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "RLE compression"
msgstr "ضغط RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE عدواني\n"
"(غير مدعوم من قبل SGI)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "إنشاء لهب جزئي إرجاعي كوني"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_لهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "جاري رسم اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "اللهب يعمل فقط على رسوم RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ليس ملفًا عاديًا"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "ت_حرير اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "الاتجاهات"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "التحكمات"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "إعطاء قيم ع_شوائية"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "مماثل"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "جيبي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "كروي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "دوامة"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "حدوة حصان"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
msgid "Polar"
msgstr "قطبي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "مثني"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "قلب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "قرص"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "جوليا"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "الموجات"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "أ_سي:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "أبطأ"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "ظل الجيب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "الراديان"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "أسطوانة"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_غشاوة"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "غشاوة غوسية"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "التغي_ر:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "تحميل اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "حفظ اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "لهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_تصيير..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "الت_باين:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "غاما"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_كثافة الأنموذج:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "أنموذج فوقي م_كاني:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_نصف قطر المصفي المكاني:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_خريطة الألوان:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرّج مخصص"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "كامي_را"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "تح_جيم"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"لا يوجد %s في gimprc:\n"
"تحتاج لإضافة إدخال مثل\n"
"(%s \"%s\")\n"
"إلى ملفك ال %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#, fuzzy
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "مست_كشف الكسوريات..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "معاينة فورية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "سيتم إعادة رسم المعاينة آليًا إن كان مفعلًا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "معاينة إ_عادة الرسم"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير للتحجيم"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "إعادة آخر تغيير للتحجيم"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "الوسائ_ط"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "الوسائط الجزئية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "اليسار:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "اليمين:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "الأعلى:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "الأسفل:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "كلما كان عدد السحوبات أكبر، كلما تم احتساب تفاصيل أكثر"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "تغيير مظهر الجزيئية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "تحميل الجزيئية من ملف"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "إعادة ضبط الوسائط على القيم الافتراضية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "حفظ الجزيئية النشطة في ملف"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "نوع الجزيئية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "ماندلبروت"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "بارنسلي 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "بارنسلي 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "بارنسلي 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "عنكبوت"
# I translated this as close as I good, as a reference to the gelly fish. I am not sure if that is the intended meaning.
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "سحاري"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "لامبدا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "سيربينسكي"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "الأ_لوان"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "عدد الألوان:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "تغيير عدد الألوان في المخطط"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "استخدم صقل loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "استخدام صقل السجل لإزالة \"التحزيم\" من الناتج"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "كثافة اللون"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الحمراء"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الخضراء"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الزرقاء"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "دالة اللون"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "الجيب"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "استخدام دالة الجيب لمكون اللون هذا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "استخدام دالة ظل الجيب لمكون اللون هذا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "استخدام التعين الخطي بدلًا من أي دالة رياضية دائرية لقناة اللون هذه"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "قلب"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "إذا فعلت هذا الخيار، قيم الألوان الكبيرة سوف تُستبدل بالصغيرة وبالعكس"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط اللون"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "كما هو محدد أعلاه"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"إنشاء خريطة-ألوان مع الخيارات التي حددتها أعلاه (دالة/كثافة اللون). الناتج "
"سيكون مرئيًا في صورة المعاينة"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "تطبيق التدرج على الصورة النهائية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "إنشاء خريطة-ألوان باستخدام تدرج من محرر التدرجات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "تدرج مستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "ال_كسوريات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "لم يمكن كتابة '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "تحميل وسائط الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "حفظ وسائط الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ليس ملفًا لمستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' فاسد. السطر %d قسم الخيار غير صحيح"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "تصيير فن الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "مست_كشف الكسوريات..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "تصيير الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف \"%s\" من اللائحة ومن القرص؟"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "حذف الجزيئية"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "الملف '%s' ليس ملفًا لمستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"الملف '%s' فاسد.\n"
"السطر %d قسم الخيار غير صحيح"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "جزيئيتي الأولى"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "اختر المجلد وأعد مسح المجموعة"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "تطبيق الجزيئية المختارة حاليًا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "حذف الجزيئية المختارة حاليًا"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "إعادة المسح للجزيئيات"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "إضافة مسار مستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "منحنى مغلق عند الإكمال"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "إظهار إطار الخط"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "ارسم خطوطًا بين نقاط التحكم. فقط أثناء إنشاء المنحنيات"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
msgstr "خيارات الأدوات"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
msgstr "_ضربة فرشاة"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
msgstr "تعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
msgstr "بدون تعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
msgstr "لون التعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
msgstr "تعبئة النموذج"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Shape gradient"
msgstr "تدرج شكلي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
msgstr "تدرّج عمودي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "تدرّج أفقي"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
msgid "Show image"
msgstr "إظهار الصورة"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "اتبّع الشبكة"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgid "Show grid"
msgstr "عرض الشبكة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "تحميل مجموعة كائنات Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "حفظ رسم Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
msgid "First Gfig"
msgstr "أول Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Undo"
msgstr "ترا_جع"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Clear"
msgstr "_مسح"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "_Grid"
msgstr "_شبكة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
msgstr "رفع الكائن المحدد"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
msgstr "خفض الكائن المحدد"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "رفع الكائن المحدد إلى الأعلى"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "خفض الكائن المحدد إلى الأسفل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
msgstr "إظهار الكائن السابق"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
msgstr "إظهار الكائن التالي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "إظهار جميع الكائنات"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "إنشاء خط"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "إنشاء مستطيل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "إنشاء دائرة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "إنشاء شكل إهليلجي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "إنشاء قنطرة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "إنشاء مضلع عادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "إنشاء نجمة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "إنشاء لولب"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "إنشاء منحنى بزيير. Shift + نقرة ينهي إنشاء الكائن."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "تحريك كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "تحريك نقطة واحدة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "نسخ كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "حذف كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "اختيار كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "هذه الأداة ﻻ تملك خيارات"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Show position"
msgstr "عرض الموقع"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Show control points"
msgstr "عرض نقاط التحكم"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Max undo:"
msgstr "عدد محاولات التراجع الأقصى:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
msgstr "الأرضية"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "نوع خلفية الطبقة. النسخ سيجعل الطبقة السابقة تُنسخ قبل أن يتم الرسم."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
msgstr "ريش"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
msgstr "نصف القطر:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Grid spacing:"
msgstr "تباعد الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "قطاعات الشبكة القطبية المطلوبة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "مجال نصف قطر الشبكة القطبية:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
msgstr "متماثل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Grid type:"
msgstr "نوع الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Grey"
msgstr "رمادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Darker"
msgstr "مظلم"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Lighter"
msgstr "مضيء"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Very dark"
msgstr "غامق جدًا"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
msgid "Grid color:"
msgstr "لون الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "الجوانب:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "الاتجاه:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
#, fuzzy
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "مهلًا، أين اختفى الكائن؟"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "تحرير كائن للقراءة فقط - لن تكون قادرًا على حفظه"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "عدد جوانب المضلع العادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "تفاصيل الكائن"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "موقع XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "عدد حلقات اللولب"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "عدد نقاط النجمة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "إنشاء منحنى بيزيير"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "إنشاء أشكال هندسية"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "خطأ أثناء محاولة حفظ الصورة كطفيلية: لا يمكن ربط الطفيلية إلى الرسم."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح الملف المؤقت %s لتحميل الطفيلية: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "يمكن فقط حفظ الرسوميات!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "حفظ الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "غاما:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "تغيير الغاما (السطوع) للفرشاة المحددة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "اختيار:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "نسبة المظهر:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "تحديد نسبة مظهر الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "النجدة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "تحديد مقدار التجسيم الذي يجب تطبيقه على الصورة (بالنسبة المئوية)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "اللو_ن"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "الم_توسط تحت الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "مرك_ز الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "اللون فاسد بسبب متوسط البكسلات تحت الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "نمذجة اللون من البكسل في وسط الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_ضجيج اللون:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "إضافة ضجيج عشوائي إلى اللون"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_عام"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "الحفاظ على الأصلي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "المحافظة على الصورة الأصلية كخلفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "من الورق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "نسخ نقش الورقة المختارة كخلفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "خلفية صلبة الألوان"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "استخدام خلفية شفافة؛ فقط ضربات الفرشاة التي أضيفت ستظهر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "تلوين الحواف"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "اختر إن كنت تريد السماح بالتلوين خارج حواف الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "قابلة للتبليط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "اختر في حال كنت تريد تقسيم الصورة إلى بلاطات غير مخيطة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "إضافة تأثير ظل إلى كل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "تغميق الحافة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "كم ينبغي \"إظلام\" الحواف لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "تغميق الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "كم يجب \"تغميق\" الظل الساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "عمق الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "عمق الظل الساقط، أي كم ينبغي له أن يبعد عن الكائن"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "غشاوة الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "كم مقدار الغشاوة التي ينبغي إضافتها إلى الظل الساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "عتبة الانحراف:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "قيمة لا ينبغي تجاوزها للتحديدات التكييفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "تأدية عمليات فنية متعددة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "الاتجا_ه:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "الاتجاهات:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "عدد الاتجاهات (للفرشاة مثلًا) التي ينبغي استخدامها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "زاوية البدء:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "زاوية البداية لأول فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "اتساع الزاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "مقدار زاوية أو فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "جعل قيمة (السطوع) للمنطقة تحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "نصف القطر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "المسافة من مركز الصورة تحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "اختيار اتجاه عشوائي لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "نصف قطري"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "جعل الاتجاه من مركو الصورة يحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "الجريان"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "ضربات الفرشاة تتبع نموذج \"الجريان\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "تدرج المنطقة يحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "تكيفي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "الاتجاه الذي يوافق الصورة الأصلية أكثر هو الذي سيُختار"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "تحديد اتجاه ضربة الفرشاة يدويًا"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "فتح محرر تعيين الاتجاه"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "محرر تعيين الاتجاهات"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "المتجهات"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"حقل المتجه. انقر بالزر الأيسر لتحريك المتجه المحدد، انقر بالزر الأيمن "
"لتوجيهه نحو الفأرة، انقر بالزر الأوسط لإضافة متجه جديد."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "ضبط سطوع المعاينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "اختيار المتجه السابق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "اختيار المتجه التالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "إ_ضافة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "إضافة متجه جديد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "قت_ل"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "حذف المتجه المحد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_عادي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "د_وامة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "دوامة_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "دوامة_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_فورنوي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "نمط فورنوي يجعل المتجه الأقرب إلى النقطة المعطاة فقط يتأثر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "ال_زاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "تغيير زاوية المتجه المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "إزاحة ال_زاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "إزاحة جميع المتجهات بزاوية معينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "الق_وة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "تغيير قوة المتجه المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "قوة الق_وة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "تغيير أس القوة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "ور_ق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "عكس نقش الأوراق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "ت_غطية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "تطبيق الورق كما هو (من دون تجسيمه)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "تحديد مقياس النقش (بالنسبة المئوية للملف الأصلي)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "التمو_ضع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "عشوائيًا"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "موزعة زوجيًا"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "وضع ضربات الفرشاة عشوائيًا في أرجاء الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "ضربات الفرشاة متوزعة زوجيًا عبر الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "موسّطة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "تركيز ضربات الفرشاة حول مركز الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_كثافة ضربة الفرشاة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "الكثافة النسبية لضربات الفرشاة"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "فشل حفظ ملف الـ PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "حفظ الحالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "افتراضيات Gimpressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "الضب_ط المسبق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "حفظ الحالي..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "حفظ الإعدادات الحالية إلى الملف المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "قراءة الإعداد الحالي إلى الذاكرة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "حذف الضبط المسبق المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "إعادة قراءة مجلد الضبط المسبق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_تحديث"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "إنعاش نافذة المعاينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "ارتداد إلى الصورة الأصلية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "ال_حجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "نقا_ط المسامير:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "عدد أحجام الفرشاة التي ينبغي استخدامها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "الحجم الأدنى:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "أصغر فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحجم الأقصى:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "أكبر فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "جعل قيمة (السطوع) للمنطقة تحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "المسافة من مركز الصورة تحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "اختيار حجم عشوائي لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "جعل الاتجاه من المركز يحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "تدرج المنطقة يحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "حجم الفرشاة الذي يطابق الصورة الأصلية أكثر هو الذي سيُختار"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "تحديد حجم ضربة الفرشاة يدويًا"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "فتح محرر تعيين الحجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "محرر تعيين الحجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "متجهات sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"حقل متجهات sm. انقر بالزر الأيسر لتحريك متجه sm، وبالزر الأيمن لتوجيهه نحو "
"الفأرة، وبالزر الأوسط لإضافة متجه sm جديد."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "اختيار متجه sm السابق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "اختيار متجه sm التالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "إضافة متجه sm جديد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "حذف متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "تغيير زاوية متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "ال_قوة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "تغيير قوة متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "أ_س القوة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "نمط فورونوي يجعل متجه sm الأقرب إلى النقطة المعطاة فقط يتأثر"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "ت_شبيك داخلي"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "تعليق _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "As _animation"
msgstr "MNG متحركة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "خيارات GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "تكرار لا نهائي"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "قيمة التأ_خير بين المشاهد حيث يكون غير محدد:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "موضع المشهد حيث لا يتم تحديد ذلك:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "ا_ستخدم التأخير المحدد أعلاه لجميع المشاهد"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "اس_تخدم الموضع المحدد أعلاه لجميع المشاهد"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "خيارات GIF المتحركة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "تشبيك داخلي (آدم7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "حفظ _لون الخلفية"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "حف_ظ إزاحة الطبقة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "ح_فظ الاستبانة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "حفظ و_قت الإنشاء"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "حفظ ال_تعليق"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "حف_ظ قيم الألوان من البكسلات الشفافة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "مستوى الضغ_ط:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_حفظ القيم الافتراضية"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Save Exif data"
msgstr "احفظ بيانات _EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Save XMP data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Save IPTC data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Save thumbnail"
msgstr "احفظ صورة مص_غّرة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "متق_دم"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "حفظ _قيم الألوان من البكسلات الشفافة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "تعليق"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "save Exif data"
msgstr "احفظ بيانات _EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "save XMP data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "save IPTC data"
msgstr "حفظ بيانات XMP_"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "save thumbnail"
msgstr "احفظ صورة مص_غّرة"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "XMP"
msgstr "XBM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ال_عنوان:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
msgid "Authortitle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_حقوق النشر:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "ال_عنوان"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Captionwriter"
msgstr "ال_عنوان"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "إنشاء خط"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
msgid ""
"Special\n"
"Instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "الوصف:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
msgid ""
"Supplemental\n"
"Category"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
msgid "Keywords/Categories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
msgid "Credit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "مصدر سي"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
"Transmission\n"
"reference"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sublocation"
msgstr "موقع اللف"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
msgid "Province/State"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
msgid "Credits/Origin"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "تغطية"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "إنتاج تأثير وهج عدسات باستخدام التدرجات"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "وهج التدر_ج..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح ملف GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ليس ملف GFlare صالح."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "صيغة ملف GFlare غير صالحة: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' لم يتم حفظه. إذا أضفت مدخلة جديدة في '%s'، نحو:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"وأنشأت مجلد '%s'، حينها يمكنك حفظ ال GFlares الخاصة بك في هذا المجلد."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "معاينة آلية التحديث"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
#, fuzzy
msgid "'Default' is created."
msgstr "تم إنشاء الافتراضي."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "الوسائط"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "د_وران:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_دوران التدرج:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "زاوية المت_جه:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_طول المتجه:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "نمذجة سوبر تكيفي_ة"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "العمق الأ_قصى:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "ال_عتبة:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "الإعداات"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "المن_تقي"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "وهج تدرج جديد"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "أدخل اسمًا جديدًا لـ GFlare الجديد"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "الاسم '%s' مأخوذ مسبقًا!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "نسخ وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "أدخل اسمًا لـ GFlare المنسوخ"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "لا يمكن الحذف!! ينبغي وجود GFlare واحد على الأقل."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "حذف وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "لم يتم إيجاد %s في gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "محرر وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "إعادة مسح التدرجات"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين التوهج"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "التعتيم:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "نمط التلوين:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين الأشعة"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين الوهج الثانوي"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "التدرجات"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "التدرج نصف القطري:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "التدرج ذو الزوايا:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "تدرج الحجم ذي الزوايا:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "الحجم (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "الدوران:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "دوران التدرج:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "التو_هج:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# المسامير:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "سماكة المسامير:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "الأش_عة"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "تدرج عامل الحجم:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "تدرّج الرجحان:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "شكل الوهج الثاني"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Polygon"
msgstr "مضلع"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "بذرة عشوائية:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "الوهج ال_ثاني:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "مستعرض مساعدة جمب"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "العودة صفحة واحدة إلى الوراء"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "التقدم صفحة واحدة إلى الأمام"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عِد التحميل"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "أعِد تحميل الصفحة الحاليّة"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "أو_قف"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "أوقف تحميل هذه الصفحة"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "ا_نسخ المكان"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "انسخ مكان هذه الصفحة إلى الحافظة"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
#, fuzzy
msgid "Find _Again"
msgstr "جاري إيجاد تدرج XY"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "عرض الشبكة"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "قم بزيارة موقع توثيق جمب"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
msgid "Find:"
msgstr "ابحث:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "ال_سابق"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "ال_تالي"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"رجاءً قم بتنصيب حزمة المساعدة الإضافية أو استخدم دليل المستخدم على الخط في "
"http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "معرف المساعدة '%s' غير معروف"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ تحليل في '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "إنشاء جزيئية نظام دالة تكرارية (IFS)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "جزيئية _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "لا تناظر:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "قص: "
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "جزيئية IFS: الهدف"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "تحجيم التدرج حسب:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "تحجيم القيمة حسب:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "مليء"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "جزيئية IFS: أحمر"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "جزيئية IFS: أخضر"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "جزيئية IFS: أزرق"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "جزيئية IFS: أسود"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "جزيئية IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "التحويل المكاني"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "التحويل اللوني"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "الرجحان النسبي:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "إعادة تمر_كز"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "إعادة حساب المركز"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "خيارات التصيير"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "تدوير / تحجيم"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "مط"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "خيارات تصيير جزيئية IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "الذاكرة القصوى:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "تقسيم فرعي:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "نصف قطر البقعة:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "جاري تصيير IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "تحويل %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "فشل الحفظ"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "فشل الفتح"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "الملف '%s' لا يبدو كملف جزيئية IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "حفظ كملف جزيئيات IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "فتح ملف جزيئيات IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "ملحقة خريطة الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "الحقوق محفوظة © 1999-2005 لـ Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "مرخص تحت رخصة جنو العمومية الحرة (GPL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "دا_ئرة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "المركز _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "المركز _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
msgstr "حذف النقطة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "تحرير الكائن"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "استخدام أدلة جمب"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "تب_ديل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "الك_ل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "إضافة أدلة إضافية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "الحد الأ_يسر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "الحد الأيم_ن"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "الحد الأعل_ى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "الحد الأس_فل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL) الأسا_س:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "إنشاء الأدلة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "حدود الدليل الناتجة: %d,%d to %d,%d (%d مساحات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"الأدلة هي مستطيلات معرفة مسبقًا تغطي الصورة. تعريفها يتم عن عطريق تحديد عرض، "
"ارتفاع، والتباعد فيما بينها. هذا يسمح لك بإنشاء نوع مخطط الصورة الأكثر شيوعًا "
"بسرعة - مجموعة \"الصور المصغرة\"، الملائمة لشريط تصفح."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "اليسا_ر يبدأ من:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "الأ_على يبدأ من:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "التباعد الأفق_ي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "ا_لرقم عبر:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "التبا_عد الرأسي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "الرق_م أسفل:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "محدد موقع المعلوما_ت (URL) الأساس:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "حدود الدليل الناتجة: 0،0 إلى 0،0 (0 مساحة)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "الأدلة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
msgstr "إضافة نقطة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "التحرك للأسفل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "التحرك للأعلى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "تحريك الكائنات المحددة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "التحريك إلى الأمام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "التحريك لفوق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "اختيار التالي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "اختيار السابق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "اختيار المنطقة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "إرسال إلى الخلف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "إزالة التحديد"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "إلغاء اختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "نوع الرابط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "موقع ال_وب"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "موقع _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_غوفر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "أ_خرى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "مل_ف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "بريد إل_كتروني"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"محدد موقع المعلومات (URL) الذي ينبغي تنشيطه حين يُنقر على هذه المساحة: (مطلوب)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "اختر ملف HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "الرابط النس_بي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "اسم/معرف المشهد الهدف: (ختياري - يُستخدم للمشاهد فقط)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "A_LT نص: (اختياري)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "راب_ط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "الم_عاينة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_جافا سكربت"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "إعدادات المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "إعدادات المساحة #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "تحميل خريطة الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "حفظ خريطة الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "الال_تقاط إلى شبكة مفعل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "ظهور الشبكة ونوعها"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "م_خفية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "الخط_وط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "تقا_طعات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "حبيبات الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "العر_ض"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "الارتفا_ع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "إزاحة الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "البكسلات من ال_يسار"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "البكسلات م_ن الأعلى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_معاينة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "إنشاء خريطة صورة قابلة للنقر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "خريطة _صورة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<بدون عنوان>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "بعض البيانات قد تغيرت!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "هل تريد حقًا إهمال تعديلاتك؟"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "الملف \"%s\" محفوظ."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "لم يمكن حفظ الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "حجم الصورة قد تغير."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "تغيير حجم المساحة؟"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "لم يمكن قراءة الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL): %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "ترا_جع عن %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "إل_غاء التراجع عن %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
msgid "_File"
msgstr "م_لف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_Open..."
msgstr "_فتح..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
msgstr "حف_ظ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "حفظ _كـ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Redo"
msgstr "إلغاء التراجع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "D_eselect All"
msgstr "إلغاء ا_ختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "تحرير معلومات الم_ساحة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
msgstr "تحرير معلومات المساحة المحددة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Move Area to Front"
msgstr "انقل المنطقة إلى الأمام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "انقل المنطقة إلى الخلف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete Area"
msgstr "حذف المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
msgstr "المصدر..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Zoom in"
msgstr "تكبير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom out"
msgstr "تصغير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "_Zoom To"
msgstr "تحجيم إل_ى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Mapping"
msgstr "تع_يين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "تحرير معلومات التعيين..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info"
msgstr "تحرير معلومات التعيين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
msgstr "أ_دوات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
msgstr "إعدادات الشبكة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "استخدم أدلة جمب..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Create Guides..."
msgstr "إنشاء الأدلة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "_Help"
msgstr "مساع_دة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
msgstr "ت_حجيم"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Area List"
msgstr "قائمة المساحات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Select existing area"
msgstr "تحديد المساحة الموجودة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "تعريف مساحة مستطيل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "تعريف مساحة دائرية/بيضاوية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
msgstr "تعريف مساحة مضلع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "م_ضلع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (بكسلات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (بكسلات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "إدرا_ج"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "إلحاق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "إ_زالة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "لم يمكن حفظ ملف المورد:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "نوع التعيين الإفتراضي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "موج_ه معلومات المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "يحتاج الـ URL الا_فتراضي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "إظهار م_قابض المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "إبقاء دوائر NCSA صحيحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "إظهار _تلميح URL المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "استخدم مقابض التقاط مضاعفة الحجم"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "عدد مست_ويات التراجع (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "عدد إدخالات M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "اختيار اللون"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "عادي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "مُنتقى:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "التفاعل:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "المن_طقة المتاخمة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "تحويل آ_لي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "تفضيلات عامة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "مست_طيل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "اليسار العلوي _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "اليسار العلوي _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "نص ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "الإعدادات لملف التعيين هذا"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "اسم الصورة:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "اختيار ملف الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "المؤل_ف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL الافتراضي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "ال_وصف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "صيغة ملف التعيين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "تأثيرات الأضواء"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "تطبيق تأثيرات ضوئية متعددة على صورة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "تأثيرات الأضوا_ء..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "جعل الصورة الهدف شفافة حيث ارتفع النتوء هو صفر"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "إن_شاء صورة جديدة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "إنشاء صورة جديدة عند تطبيق المصفي"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "معاينة عالية الجودة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "تفعيل/تعطيل معاينة الجودة العالية"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "المسافة:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "إعدادات الإضاءة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "الضوء 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "الضوء 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "الضوء 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "الضوء 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "الضوء 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "الضوء 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "اتجاهي"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "نقطة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "نوع مصدر الضوء الذي ينبغي تطبيقه"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "اختر لون مصدر الإضاءة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "نحديد لون مصدر الإضاءة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "ال_شدة:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "شدة الضوء"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب X في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب Y في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب Z في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب X في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب Y في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب Z في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "ع_زل"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "ضبط الضوء المسبق:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "خصائص المادة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "التو_هج:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "كمية الألوان الأصلية لإظهار أماكن عدم وجود الإسقاطات الضوئية المباشرة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "ال_لمعان:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "شدة الألوان الأصلية عند تسليط الضوء عليها"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "لا_مع:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "للتحكم بشدة الأضواء"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "مص_قول:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "القيم العالية تجعل الأضواء مركزة أكثر"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "مع_دني"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "تف_عيل تعيين النتوءات"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "تفعيل/تعطيل تعيين النتوءات (عمق الصورة)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "صورة خري_طة النتوءات:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "لوغاريتمي"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "من_حني"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "الارتفاع الأ_قصى:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "ارتفاع النتوءات الأقصى"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "ت_فعيل تعيين البيئة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "تقعيل/تعطيل التعيين البيئي (الانعكاس)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "الصورة البيئية:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "الصورة البيئية التي ينبغي أن تُستخدم"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_خيارات"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "الإ_ضاءة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "الماد_ة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "خريطة ال_بيئة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "إعادة حساب معاينة الصورة"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "ت_فاعلي"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "تفعيل/تعطيل المعاينة الفورية للتغييرات"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "حفظ ضبط الإضاءة المسبق"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "تحميل ضبط الإضاءة المسبق"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "خريطة إلى مسطح"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "خريطة إلى كرة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "خريطة إلى صندوق"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "خريطة إلى اسطوانة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "تعيين الصورة إلى كائن (مسطح، كرة، صندوق أو أسطوانة)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "_كائن الخريطة..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_صندوق"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "أ_سطوانة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "خريطة إلى:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "مسطح"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "كرة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "نوع الكائن الذي سيتم تحويل الخريطة إليه"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "جعل الصورة شفافة خارج الكائن"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "مصدر صورة التبليط"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "تبليط الصورة المصدر: مفيد للمسطحات اللانهائية"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "أنشئ صورة جديدة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "أنشئ _طبقة جديدة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#, fuzzy
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "إنشاء صورة جديدة عند تطبيق المصفي"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "فعّل ال_تنعيم"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "تفعيل/تعطيل إزالة الحواف المحزوزة (إزالة التسنين)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "جودة إزالة التسنين. كلما كان أعلى كلما كان أفضل، ولكن أبطأ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "توقف عندما تكون فروقات البكسلات أصغر من هذه القيمة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "إضاءة النقطة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "الضوء الموجه"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "لا إضاءة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "نوع مصدر الإضاءة:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "لون مصدر الإضاءة:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "سهم الاتجاه"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "مستويات الشدة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "المحيط:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "الانتشار:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "الانعكاس"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "القيم العالية تجعل الكائن يعكس ضوءًا أكثر (يظهر مضاءً أكثر)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "منظاري:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "التحديد اللوني:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "موقع X للكائن في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "موقع Y للكائن في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "موقع Z للكائن في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "الأمام:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "الخلف:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "تعيين الصور إلى أوجه صندوق"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "تحجيم X (الحجم)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "تحجيم Y (الحجم)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "تحجيم Z (الحجم)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "الأ_على:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "الأ_سفل"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "الصور لأوجه القبعات"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "ن_صف القطر:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "نصف قطر الأسطوانة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "ال_طول:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "طول الاسطوانة"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_خيارات"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "الات_جاه"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "خريطة إلى كائن"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_معاينة!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Show _wireframe"
msgstr "إظهار إطار المعاينة السلكي"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
#, fuzzy
msgid "Update preview _live"
msgstr "إعادة حساب معاينة الصورة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "لف واحدة من زوايا الصورة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "لف الصف_حة..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "تأثير لف الصفحة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "موقع اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "اليمين السفلي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "اليسار السفلي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "اليسار العلوي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "اليمين العلوي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "اتجاه اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "تظليل تحت ال_لف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "التدرج الحالي (معكوس)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "التدرج الحالي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "ألوان الأرضية / الخلفية"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "ال_تعتيم:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "طبقة اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "لف الصفحة"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "تجاهل _حواشي الصفحة"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "ارسم علامات الق_طع"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_X resolution:"
msgstr "استبانة _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
msgid "_Y resolution:"
msgstr "استبانة _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
msgid "_Left:"
msgstr "ي_سار:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
msgid "_Right:"
msgstr "ي_مين:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
msgid "C_enter:"
msgstr "وس_ط:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "أفقي"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "عمودي"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "طباعة الصورة"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_طباعة..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
#, fuzzy
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "_ضبط حجم الصفحة والاتجاه"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "إ_عداد الصفحة"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "إعدادات الصورة"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "حدث خطأ عند محاولة الطباعة:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "جاري الطباعة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "أنشئ صورة من مساحة على الشاشة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "_Screenshot..."
msgstr "لقطة شا_شة..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
msgid "S_nap"
msgstr "_لقطة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "بعد التأخير، ستلتقط الصورة."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "بعد التأخير، اسحب الفأرة لاختيار المنطقة التي تريد التقاط صورتها."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "في نهاية المدة، انقر على نافذة لالتقاط صورة لها."
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
msgid "Area"
msgstr "مساحة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "التق_ط صورة لنافذة مفردة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
msgid "Include window _decoration"
msgstr "_ضمّن حدود النافذة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "التقط صورة ل_كامل الشاشة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "ضمّن _مؤشر الفأرة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها"
#. Delay
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
msgid "Delay"
msgstr "التأخير"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
msgid "seconds"
msgstr "ثانية"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
msgid "Error selecting the window"
msgstr "خطأ أثناء تحديد النافذة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
msgid "Importing screenshot"
msgstr "يستورد لقطة الشاشة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "مؤشر الفأرة"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
msgid "Specified window not found"
msgstr "النافذة المحددة غير موجودة"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "التحديد إلى مسار"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "ﻻ يوجد تحديد لتحويله"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "الاختيار لمسار الإعدادات المتقدمة"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Align Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "عتبة الرمادي"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Corner Surround:"
msgstr "الأرضية"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "العتبة الد_نيا:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Error Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "طول المص_في:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "إشباع البلاط_ة:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Filter Percent:"
msgstr "طول المص_في:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "عتبة الانحراف:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "Line Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "عتبة الانحراف:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "تقسيم فرعي:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "تقسيم فرعي:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "خلفية شفافة"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
#, fuzzy
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "إنشاء صورة من مساحة من الشاشة"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "ما_سحة ضوئية/كاميرا..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "نقل البيانات من الماسحة الضوئية/الكاميرا"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "التقاط"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "التقاط نافذة مفردة"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "التقاط الشاشة كلها"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "بعد"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "ثانية تأخير"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "تضمين الزخرفات"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "التقاط صورة لنافذة أو لسطح مكتب"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "لقطة _شاشة..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "لم يُلتقط أي بيانات"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "الأصلي"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "مدوّر"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "تحديث متتالي"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "المساحة:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "الطبقة كاملة ً"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "السياق"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "من:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "إلى:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "من:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "إلى:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "التدرج:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "الإشباع:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "نمط الرمادي"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "المعاملة كهذا"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "تغيير إلى هذا"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "وحدات القياس"
#~ msgid "Radians"
#~ msgstr "الراديان"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "راديان/باي"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "الدرجات"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "تدوير الألوان"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "الخيارات الرئيسية"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "خيارات الرمادي"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "تبديل إلى اتجاه عقارب الساعة"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "تبديل إلى عكس اتجاه عقارب الساعة"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "تغيير ترتيب الأسهم"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "إبدال مجال ألوان بآخر"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "تدوير الأل_وان..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "جاري تدوير الألوان"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "تعديل قناة الأ_حمر"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "تعديل قناة ال_تدرج"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "_تعديل قناة الأخضر"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "تعديل قناة الإ_شباع"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "تع_ديل قناة الأزرق"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "تعديل قناة الإ_ضاءة"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "ترد_د الأحمر:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "تردد التدر_ج:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "تردد الأخ_ضر:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "تردد الإشباع:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "تردد الأزر_ق:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "تردد الإضاءة:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "إزاحة _طور الأحمر:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "إزاحة _طور التدرج:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "إزاحة ط_ور الأخضر:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "إزاحة طور الإش_باع:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "إ_زاحة طور الأزرق:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "إزاحة طو_ر الإضاءة:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "تبديل الألوان بطرق فسيولوجية متعددة"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "خريطة أ_جنبية..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "خريطة أجنبية: تحويل"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "خريطة أجنبية"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "عدد الدورات التي تغطي مجال القيم الكامل"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "زاوية الطور، المجال: 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "نموذج لون _RGB"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "نموذج لون _HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "محاولة عرض طبقة غير صالحة."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr "إزالة التسنين باستخدام خوارزمية Scale3X لتوجيه الحواف القطبي"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "إزالة الت_سنين"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "جاري إزالة التسنين..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "إضافة نقش شبكة تصميم إلى الصورة"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "تطبيق شبكة الت_صميم..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "جاري تطبيق شبكة التصميم"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "تطبيق شبكة التصميم"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "_يمين-علوي"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "يسا_ر-علوي"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "ي_سار-سفلي"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "يمين-س_فلي"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "وضع غشاوة على البكسلات المجاورة، ولكن فقط في مناطق التباين المنخفض"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "الغشاوة ال_غوسية الانتقائية..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "الغشاوة الغوسية الانتقائية"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "نصف قطر الغشا_وة:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "دلتا القصو_ى:"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "الأبسط، الطريقة الأكثر استخدامًا للغشاوة"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_غشاوة غوسية..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "تطبيق غشاوة غوسية"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "غشاوة غوسية"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "نصف قطر الغشاوة"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "طريقة الغشاوة"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "محاكاة الحركة باستخدام الغشاوة الموجهة"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_غشاوة الحركة..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "غشاوة الحركة"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "غشاوة الحركة"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "نوع الغشاوة"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "خ_طي"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "نصف ق_طري"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "ت_قريب"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "مركز الغشاوة"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "غشاوة نحو الخارج"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "وسائط الغشاوة"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "إنشاء تأثير مجسم باستخدام خريطة النتوءات"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "خريطة النتو_ءات..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "تعيين النتوءات"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "خريطة النتوءات"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "خريطة النتو_ءات:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_نوع الخريطة:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "التعويض عن الإ_ظلام"
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "ع_كس خريطة النتوءات"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "خريطة نتوءات الت_بليط"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "الارت_فاع:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr "الإزاحة يمكن ضبطها بسحب صورة المعاينة باستخدام زر الفأرة الأوسط."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "مستوى الم_ياه:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "الم_حيط:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "تبديل الألوان من خلال دمج قنوات RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "مازج القنوا_ت..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "مازج القنوات"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "قناة الخرج:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "لون واح_د"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "الإبقاء على الإضاءة"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "تحميل إعدادات دامح القنوات"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "حفظ إعدادات دامج القنوات"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "إبدال لون بآخر"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "تبادل الألوا_ن..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "تبادل الألوان"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "انقر بالزر الأوسط داخل المعاينة لاقتباس \"من اللون\""
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "إلى لون"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "من لون"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "تبادل الألوان: إلى لون"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "تبادل الألوان: من لون"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "عتبة الأح_مر:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "عتبة الأ_خضر:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "عتبة الأ_زرق"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "قفل ال_عتبات"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "تحويل لون معين إلى شفاف"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "لون إلى أل_فا..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "إزالة اللون"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "لون إلى ألفا"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "من:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "مقتبس ألوان لون إلى ألفا"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "إلى ألفا"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "إ_ضاءة y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_زرقة cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_حمرة cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "إ_ضاءة y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_زرقة cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_حمرة cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "الصورة ليست صورة رمادية (بت/بكسل = %d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "مط تباين الصورة لتغطية المجال الأقصى المتاح"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "مط _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "مط تلقائي لـ HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap قيمته فارغة! جاري الخروج...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "مط التباين لتغطية المجال الأقصى الممكن"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "تبا_ين المط"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "تباين المط التلقائي"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap قيمته فارغة! جاري الخروج...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "_رمادي"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "أ_حمر"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "ألف_ا"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "ت_وسيع"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "اقت_طاع"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "تطبيق مصفوفة 5×5 متعددة الأبعاد عمومية"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "مصفوفة متعدد_ة الأبعاد..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "تعدد الأبعاد لا يعمل على طبقات أصغر من 3×3 بكسل."
#~ msgid "Applying convolution"
#~ msgstr "تطبيق التجديل"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "مصفوفة متعددة الأبعاد"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "مصفوفة"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "ال_قاسم:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "ضب_ط"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "ميزان-ألفا"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "الحدود"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "القنوات"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "إزالة الحدود الفارغة من الصورة"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "اقتطاع تلقائي للصورة"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "إزالة الحدود الفارغة من الطبقة"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "اقتطاع تلقائي للطبق_ة"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "اقتطاع"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "تحويل الصورة إلى بقع مربعات مدورة عشوائية"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "ت_كعيب..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "تكعيب"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "حجم البلا_طة:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "استخد_م لون الخلفية"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "تحويل تكعيبي"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "تدرج_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "إشباع_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "إضاءة-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "زرقة-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "حمرة-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "إضاءة-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "زرقة-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "حمرة-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "إصلاح الصور حيث كل صف آخر مفقود"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "حل الت_شبيك الداخلي"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "حل التشبيك الداخلي"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "الإبقاء على الملفات ال_فردية"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "الإبقاء على الملفات ال_زوجية"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "توليد نماذج مقلمة ضوئيًا"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "نماذج مق_لمة..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "إنشاء نموذج مقلم"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "نماذج مقلمة"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "الترددات"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "الإطارات"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "حواف حادة"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "ت_شتيت:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "ق_طبية:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "خيارات أخرى"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "تموضع _X"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_قرصة"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "تموضع _Y"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_دوامة"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "وضع البكسلات حسب ما هو محد في الخرائط الموضعية"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "نق_ل..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "جاري النقل"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "نقل"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "تموضع _X"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "تموضع _Y"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "نمط التموضع"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "دي_كارتي"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "ق_طبي"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "مظهر الحافة"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "اكتشاف الحواف عالي الدقة"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_لابلاس"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "لابلاس"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "تنظيف"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "اكتشاف الحافة مستقلة الاتجاه المخصصة"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_سوبل..."
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "اكتشاف حواف سوبل"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "سوبل أ_فقي"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "سوبل رأ_سي"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "إ_بقاء إشارة من النتيجة (اتجاه واحد فقط)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "جاري اكتشاف حواف سوبل"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "طرق بسيطة متعددة لاكتشاف الحواف"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "ال_حافة"
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "اكتشاف حافة"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "اكتشاف الحافة"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "سوبل"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "فرجار بريويت"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "التدرّج"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "روبرتس"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "حساب التفاضل"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "ال_خوارزمية:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "ال_مقدار:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "محاكاة نقش أثري"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "نق_ش..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "جاري النقش"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "نقش"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "عرض خط الح_دود"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "فراشي جمب إما رمادية التدرج أو RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "خطأ في جمب في ملف أنبوب الفرشاة."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "لم يمكن تحميل فرشاة واحدة في الأنبوب، تم الاستسلام."
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف."
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "تحذير:\n"
#~ "الصورة التي تقوم بتحميلها لها 16 بت في القناة الواحدة. جمب يمكنه فقط "
#~ "التعامل مع 8 بتات، لذا سيتم تحويلها من أجلك. بعض المعلومات ستُفقد بسبب هذا "
#~ "التحويل."
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "خطأ أثناء كتابة الصورة الرمادية/المفهرسة"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "خطأ أثناء كتابة صورة RGB"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "تركيب عدة صورة معدلة من الصورة"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "و_هم..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "وهم"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "التقس_يمات:"
#~ msgid "Mode _1"
#~ msgstr "النمط _1"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "النمط _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "استخدم تحكم الفأرة لفتل مساحات الصورة"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_فتل..."
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "جاري الفتل"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "المشهد المفتول %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "بينغ بونغ"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "المنطقة المتأثرة بالملحقات فارغة"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "تحر_يك"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "عدد ال_مشاهد:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "عك_س"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "بين_غ بونغ"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "تحري_ك"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "نمط التشويه"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "ن_قل"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "نم_و"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "دوا_مة CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "إ_زالة"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "تض_ييق"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "دوامة C_W"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "نصف قطر الت_شويه"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "مقدار التشو_ه:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "خطي _ثنائي"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "أنموذج سوب_ر تكيفي"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "الع_مق الأقصى:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "الع_تبة:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "فتل"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr "انقر أو اسحب في المعاينة لتحديد التشويهات وتطبيقها على الصورة"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "عين مواصفات اللون على الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "تطبيق ملف الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "تطبيق ملف RGB الافتراضي"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "تطبيق مواصفات اللون على الصورة"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_تحويل إلى مواصفات اللون..."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "تحديد ملف RGB الافتراضي"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "معلومات مواصفات لون الصورة"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "معلومات ملف الألوان"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "ملف الألوان '%s' ليس لمساحات ألوان RGB."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "مساحة عمل RGB الافتراضية"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "البيانات المرتبطة كـ 'ملف-icc' لا يبدو كملف ألوان ICC"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "'%s' لا يبدو كملف ألوان ICC"
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "جاري التحويل من '%s' إلى '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "لم يمكن فتح ملف ICC من '%s'"
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "الصورة '%s' تملك ملف ألوان مطمور: "
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "تحويل الصورة إلى مساحة عمل (RGB (%s ؟"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "التحويل إلى مساحة عمل RGB ؟"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "إبقا_ء"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "ت_حويل"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "لا ت_سألني مجددًا"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "انتق هدف المواصفات"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "كل الملفات (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "لاحة ألوان ICC (*.icc، *.icm)"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "مساحة عمل ح‌خ‌ز (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "تحديد ملف الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "تطبيق ملف الألوان"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "ت_عيين"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "مواصفات الألوان الحالي"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "تحويل إلى"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "تعيين"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "_هدف التصيير"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "ملف الألوان '%s' ليس لمساحات ألوان RGB."
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "محاكاة عدسات بيضاوية على الصورة"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "تطبيق ال_عدسات"
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "جاري تطبيق العدسات"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "تأثير العدسات"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "إبقاء الإحاطات الأ_صلية"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_ضبط الإحاطات على مؤشر 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_ضبط الإحاطات على لون الخلفية"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "جعل الإحاطات شفا_فة"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "مؤشر اختراق العدسات الانحرافي"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "تصحيح تشوه العدسات"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "تشوه العدسات..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "تشوه العدسات"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "تشوه العدسات"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "رئي_سي:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "حاف_ة"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "تلمي_ع:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "إزاحة _X:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "إزاحة _Y:"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "إضافة تأثر عدسات متوهجة"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "س_طوع العدسات..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "تصيير توهج العدسات"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "سطوع العدسات"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "مركز تأثير التوهج"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "إظهار الموق_ع"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "تحويل الصورة إلى بلاطات غير اعتيادية"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_فسيفساء..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "إيجاد الحواف"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "تصيير البلاطات"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "فسيفساء"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "مربعات"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "مسدسات"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "مثمنات ومربعات"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "مثلثات"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "أصول التبلي_ط:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "ح_جم البلاطة:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "ارتفاع ال_بلاط"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "تبا_عد البلاطات:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "_ترتيب البلاطات:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "اتجا_ه الضوء:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "ت_غير الضوء:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "معدل الضو_ء"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "السماح بتقسيم البلاطات"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "المساحات الم_حفورة"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "إضاءة الأرضية/الخل_فية"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "إعطاء قيم عشوائية للتدرج/الإشباع/القيمة بشكل مستقل"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "ضجيج HSV..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "ضجيج HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "الإ_مساك:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "الت_درج:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "رمي عشوائي"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "انتقاء عشوائي"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "تلطيخ عشوائي"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "إعطاء قيم عشوائية لقسم كامل من البكسلات"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "تبديل عشوائي لقسم من البكسلات مع بعضها البعض"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "زحلقة بعض البكسلات نحو الأسفل عشوائيًا (شبيه بالإذابة)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Hurl..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "انتقا_ء..."
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Slur..."
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "الع_شوائية (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "نسبة البكسلات المئوية التي ينبغي تصفيتها"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "ت_كرار:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "عدد مرات تطبيق المصفي"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "تشويه الألوان بمقدار عشوائي"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "ضجيج _RGB..."
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "إضافة ضجيج"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "ضجيج RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "الضجيج المترا_بط"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "R_GB المستقل"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_رمادي:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "القناة #%d"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "إنشاء نقش غيوم عشوائية"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_ضجيج صلب..."
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "ضجيج صلب"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "التفا_صيل:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_صاخب"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "مبل_ط"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "حجم _X:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "حجم _Y:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "تحريك البكسلات في الأرجاء عشوائيًا"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "انت_شار..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "اتنشار"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "انتشار"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "معدل الانتشار"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "إضافة انفجار نجمي إلى الصورة"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "سوبر_نوفا"
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "تصيير السوبرنوفا"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "سوبرنوفا"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "مقتبس ألوان سوبرنوفا"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "أ_شعة:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "تدر_ج عشوائي:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "مركز النوفا"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "تبسيط الصورة إلى مصفوفة مؤلفة من مربعات صلبة الألوان"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_بكسلة..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "جاري البكسلة"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "بكسلة"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_عرض البكسل:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "ارتفاع الب_كسل:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "إنشاء نقش بلازما عشوائي"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "بلا_زما..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "بلازما"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "_هيجان:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "تحويل الصورة من/إلى إحداثيات قطبية"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "إحدا_ثيات قطبية..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "إحداثيات قطبية"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "إحداثيات قطبية"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "عمق الدائرة بالنسبة المئوية:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_زاوية الإزاحة:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "تعيين إلى ال_خلف"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "إن تم التأشير عليه، سيبدأ التعيين من الجهة اليمنى، في حين أنه يبدأ عادة "
#~ "من الجهة اليسرى."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "تعيين ابتدا_ء من الأعلى"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "عندما لا يتم التأشير عليه، سيضع التعيين الصف الأسفل في الوسط والصف الأعلى "
#~ "في الخارج. إذا تم التأشير عليه سيحصل العكس."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "إلى _قطبي"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "إن لم يتم التأشير عليه، سيتم تعيين الصورة دائريًا إلى مستطيل. إن تم "
#~ "التأشير عليه سيتم تعيينها إلى دائرة."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "إزالة تأثير احمرار العيون المسبب من قبل فلاشات الكاميرا"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "إزالة تأثير العيون ال_حمراء..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "إزالة تأثير العيون الحمراء"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "عتبة لون العيون الأحمر لإزالته."
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "اختيار العيون يدويًا قد يحسن النتائج."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "إزالة العيون الحمراء"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr "لا يمكنك إدارة الصورة بكاملها إن كان هناك تحديد."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr "لا يمكنك إدارة الصورة بكاملها إن كان هناك تحديد عائم."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "عذرًا، القنوات والأقنعة لا يمكن إدارتها."
#~ msgid "Rotating"
#~ msgstr "دوران"
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
#~ msgstr "استبدل الشفافية الجزئية بلون الخلفية الحالي"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "نصف-تس_طيح"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "نصف-التسطيح"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "إزاحة كل صف من البكسلات بمعدل عشوائي"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "إ_زاحة"
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "إزاحة أ_فقية"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "إزاحة _عمودية"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "مقدار الإزا_حة:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "توليد نقوش جيبية معقدة"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "ال_جيب..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "الجيب: تصيير"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "الجيب"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "إعدادات الرسم"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "تحجيم _X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "تحجيم _Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "التعقي_د:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "إعدادات الحساب"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "الإجبار على التبلي_ط؟"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "م_ثالي"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "مشو_ه"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "الألوان هي أبيض وأسود."
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "أبيض وأس_ود"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "الأر_ضية والخلفية"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "ا_ختر هنا:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "اللون الأول"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "اللون الثاني"
#~ msgid "Alpha Channels"
#~ msgstr "قنوات ألفا"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "اللو_ن الأول"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "ال_لون الثاني"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "إعدادات المزج"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_خطي"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "خطي ثنا_ئي"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "جيب_ي"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "م_زج"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "_عاين"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "جعل الشفافية الكل-أو-لا شيء"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "_عتبة ألفا..."
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "قناة ألفا الخاصة بالطبقة مقفلة."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "رسم RGBA/GRAYA غير محدد."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "شفافية التلوين"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "عتبة ألفا"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "محاكاة التشوه المسبب من قبل البلاطات الزجاجية المربعة"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "بلا_ط زجاجي..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "بلاط زجاجي"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_عرض البلاط:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "بلاط ورقي"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "تقسيم"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "بكسلات كسورية"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "ال_خلفية"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_تجاهل"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "إجب_ار"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "ت_وسيط"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "الحركة"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "الأ_قصى (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "ا_لتفاف حول"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "نوع الخلفية"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "الصور_ة مقلوبة"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "الص_ورة"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "لون الأر_ضية"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "لون ال_خلفية"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "اختر ها:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "لون الخلفية"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr "قطع الصورة إلى قصاصات ورق، وجعلها شرائح"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31 أيلول (سبتمبر) 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "بلاط ورق_ي..."
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "التبديل بين الحواف لجعل الصورة مقسمة إلى بلاطات غير مخيطة ببعضها"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "اجعله غير م_خيط"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "المبلط"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "عكس سطوع كل بكسل"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_عكس القيمة"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "عكس القيمة"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "أ_بيض أكثر (قيمة أكبر)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "أس_ود أكثر (قيمة أقل)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "القيمة المتوسطة إلى ال_قمة"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "الأ_رضية إلى القمة"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "أرضية فق_ط"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_خلفية فقط"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "معتم أك_ثر"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "ش_فاف أكثر"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "بث بعض الألوان إلى البكسلات المجاورة"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "انتشار ال_قيمة..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "تقليص المناطق المظلمة من الصورة"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "تآ_كل"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "تنمية البقع المظلمة من الصورة"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "تم_دد"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "انتشار القيمة"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "بث"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "العتبة القصو_ى:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "نسبة الانتشا_ر:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "إلى الي_سار"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "إلى ال_يمين"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "إلى الأ_على"
#~ msgid "To _bottom"
#~ msgstr "إلى الأسف_ل"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "انت_شار قناة ألفا"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "انتشار قناة القيمة"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "مت_مايل"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "متمايل عر_ضيًا"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "محز_ز"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "محزز بك_ثرة"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "متمايل _طوليًا"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "_3x3 عريض"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_ست عشري"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "ن_قط"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr "محاكاة التشوه النتائج عن شاشة ضبابية أو منخفضة الاستبانة"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "_فيديو..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "فيديو"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "نموذج فيديو"
#~ msgid "_Additive"
#~ msgstr "إ_ضافي"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "مدوّ_ر"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "تشويه الصورة بالموجات"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "المو_جات..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "انع_كاسي"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "الارتفا_ع:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "ال_طور:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "طول الم_وجة:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "جاري إضافة الموجات"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "تشويه صورة بالدوامات والقرصات"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "دوامة وقر_صة..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "جاري وضع الدوامة والقرصة"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "دوامة وقرصة"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "زاوية الد_وامة:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "مقدار الق_رصة:"
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "تبقيع الصورة لإعطاء تأثير هبوب الرياح"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "ال_رياح..."
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "تصيير الانفجار"
#~ msgid "Rendering wind"
#~ msgstr "تصيير الرياح"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "الرياح"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "الريا_ح"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "انف_جار"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "ي_سار"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_يمين"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "الحافة متأثرة"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "ق_يادي"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "ت_ذييلي"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "ك_لاهما"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr "القيم العالية تحصر التأثير إلى مساحات قليلة من الصورة"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "القيم العالية تزيد عظم التأثير"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "إبقاء الاتجا_ه"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "وفقًا لبيانات EXIF، هذه الصورة تم تدويرها."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "هل تريد من جمب أن يديرها إلى اتجاهها القياسي؟"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "جاري تنزيل الصورة (%s من %s)"
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
#~ msgstr "جاري رفع الصورة (%s من %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "حُمل %s من بيانات الصورة"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "رُفع %s من بيانات الصورة"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "جاري الاتصال بالسيرفر"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "لم يمكن ابتداء libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "جاري تحميل %s من بيانات الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "فتح '%s' للقراءة ناتج في شيفرة رد HTTP: %d"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget خرج بشكل غير طبيعي في الـ URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(المهلة هي %d ثانية)"
#~ msgstr[1] "(المهلة هي %d ثانية واحدة)"
#~ msgstr[2] "(المهلة هي %d ثانيتان)"
#~ msgstr[3] "(المهلة هي %d ثواني)"
#~ msgstr[4] "(المهلة هي %d ثانية)"
#~ msgstr[5] "(المهلة هي %d ثانية)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "جاري فتح URI"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "حدث خطأ تشبيك: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "حجم تحميل بيانات الصورة غير معروف"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "GIMP ضغط صورة XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "ملف XJT يحتوي نمط طبقة %d غير معروف"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "تحذير: نمط طبقة %d غير محفوظ قد حُفظ إلى XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "ملف XJT يحتوي نوع مسار غير معروف %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "تحذير: نوع مسار غير معروف %d قد حُفظ إلى XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "ملف XJT يحتوي نوع وحدة غير معروف %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "تحذير: نوع وحدة غير معروف %d قد حُفظ إلى XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "تحسين"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "شفاف واضح"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "الجودة:"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "صقل:"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "لم يمكن إنشاء مجلد العمل '%s': %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "خطأ: لم يمكن قراءة ملف خاصية XJT '%s'."
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "خطأ: ملف خاصية XJT '%s' فارغ."
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "الاسم '%s' مأخوذ مسبقًا!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "بناء متاهة باستخدام خوارزمية بريم"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "بناء متاهة قابلة للتبليط باستخدام خوارزمية بريم"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "متاهة"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "حجم المتاهة"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "القطع:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "الارتفاع (بالبكسل)"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "الخوارزمية"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "العمق الأول"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "خوارزمية بريم"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "حجم التحديد ليس زوجيًا.\n"
#~ "المتاهة المبلطة لن تعمل بكفاءة."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "رسم متاهة"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "متا_هة..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "جاري رسم المتاهة"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "ال_خصائص"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "خطأ: لا يوجد هناك أي حزمة XPM"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "العنصر الاختياري أو النص المتوقع كان <%s>، وُجد <%s> بدله"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "العنصر المتوقع كان <%s>، وُجد <%s> بدله"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "عنصر مجهول <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "صفة مجهولة \"%s\"=\"%s\" في العنصر <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "الخاصية rdf:about المفقودة في <%s> مطلوبة"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "العناصر المتفرعة (<%s>) غير مسموح بها في هذا المحتوى"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "نهاية العنصر <%s> غير متوقعة في هذا المحتوى"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "العنصر الحالي (<%s>) لا يمكنه احتواء نص"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "حزمات XMP يجب أن تبدأ بـ <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "حزمات XMP يجب أن تنتهي بـ <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP لا يكمنه احتواء تعليقات XML أو تعليمات معالجة"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "خطأ عند بدء Ghostscript. تأكد أن Ghostscript قد تم تنصيبه، واستخدم - إن "
#~ "كان ضروريًا - المتغير البيئي GS_PROG لإخبار جمب عن مكانه.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء أخذ لقطة الشاشة."
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "التردد (صفوف):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2،1x1،1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2،1x1،1x1 (أصغر ملف)"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "إرسال إلى الخلف"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "بكسل/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "البقعة الساخنة _X:"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "تحية كبيرة من فريق جمب!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "تحجيم جي"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "شكرًا لك لاختيارك جمب"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "إنشاء متأخر من قبل %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "جي سليم"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "إنشاء أقل تأخرًا من قبل %s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "الأحجام:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم:"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "حفظ كنص"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "حفظ كـشيفرة C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "حفظ كفرشاة"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "حفظ كـ GIF"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "الطبقة %s لا تملك قناة ألفا، تم تجاوزها"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "حفظ كجدول HTML"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "حفظ كـ MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "حفظ كنموذج"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "حفظ كـ PNG"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "حفظ _غاما"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "حفظ كـ PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "حفظ كـ PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "حفظ كـ TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "حفظ كـ TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "حفظ كـ XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "حفظ كـ XPM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "مستعرض الوب غير محدد.\n"
#~ "رجاء حدد مستعرض الوب باستخدام جدول التفضيلات."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن تحليل أمر مستعرض الوب المحدد:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن تشغيل مستعرض الوب المحدد:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "حفظ كـ BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - حفظ مكدس المشاهد"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "حجم الملف: %02.01f كيلوبايت"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "حفظ كـ JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "حفظ كـ SGI"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "ات_صال"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "الاتصال كمجهول"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "الاتصال ك_مستخدم:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "اسم ال_مستخدم:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "ن_طاق:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_كلمة السر:"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_تذكر إلى الأبد"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "رفع %s من بيانات الصورة"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "تعذرت قراءة %s من '%s': %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "تعذرت كتابة %s إلى '%s': %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "حفظ كـ XJT"