gimp/po/fr.po

6268 lines
148 KiB
Plaintext

# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-01 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
"Last-Translator: David Monniaux <David.Monniaux@ens.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:164
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:210
msgid " brought to you by"
msgstr " présentée par"
#: app/about_dialog.c:248
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:132
msgid "Rate:"
msgstr "Taux:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
"Erreur Interne. Veuillez signaler \"killing stray timer\" à lewing@gimp.org."
#: app/app_procs.c:361
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:531
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:531
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2133
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:535 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:537 app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:539 app/gradient_select.c:543 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:710 app/app_procs.c:711 app/app_procs.c:726
#: app/app_procs.c:727 app/menus.c:97 app/menus.c:112
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#: app/app_procs.c:729
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:735 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:737 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2400 app/channels_dialog.c:2574
#: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:219
#: app/convert.c:499 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196
#: app/file_new_dialog.c:378 app/gdisplay_color.c:421
#: app/gdisplay_color_ui.c:86 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1565 app/gradient.c:4621
#: app/gradient.c:5180 app/hue_saturation.c:393 app/interface.c:944
#: app/layers_dialog.c:3310 app/layers_dialog.c:3516 app/layers_dialog.c:3641
#: app/layers_dialog.c:3755 app/layers_dialog.c:4042 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1175 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/app_procs.c:760
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/bezier_select.c:2829
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée!"
#: app/bezier_select.c:3164
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:461 app/preferences_dialog.c:1415
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulaire"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur maximale:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
#: app/iscissors.c:385
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange: Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:688 app/blend.c:698
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2398 app/channels_dialog.c:2572
#: app/color_balance.c:297 app/color_notebook.c:108 app/color_select.c:216
#: app/convert.c:497 app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194
#: app/file_new_dialog.c:374 app/gdisplay_color.c:419
#: app/gdisplay_color_ui.c:84 app/hue_saturation.c:391
#: app/layers_dialog.c:3308 app/layers_dialog.c:3514 app/layers_dialog.c:3639
#: app/layers_dialog.c:4040 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1171 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:436 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:389 app/hue_saturation.c:569 app/levels.c:544
#: app/palette.c:2940 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/brush_edit.c:208
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:214 app/brush_select.c:207 app/brush_select.c:227
#: app/by_color_select.c:567 app/color_notebook.c:108 app/color_picker.c:236
#: app/color_select.c:216 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/colormap_dialog.i.c:152 app/crop.c:1027 app/devices.c:715
#: app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:696 app/gradient_select.c:456 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:198 app/measure.c:180
#: app/nav_window.c:1095 app/palette.c:2036 app/palette.c:2053
#: app/palette.c:2838 app/palette_select.c:243 app/pattern_select.c:102
#: app/pattern_select.c:123 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:928
#: app/undo_history.c:434 libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:266 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:283
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:315 app/measure.c:272 app/rotate_tool.c:90
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: app/brush_select.c:219
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#: app/brush_select.c:225 app/gradient.c:694 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2034 app/pattern_select.c:121
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:300 app/pattern_select.c:151
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: app/brush_select.c:302
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:330 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:348 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/brush_select.c:372 app/palette.c:1447 app/palette.c:1468
#: app/palette.c:2223
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/brush_select.c:378 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:454 app/palette.c:1439 app/palette.c:2051
#: app/palette_select.c:241
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/brush_select.c:384 app/global_edit.c:710 app/gradient.c:1563
#: app/palette.c:1454 app/palette.c:2232
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/brush_select.c:408
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1317
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/brush_select.c:1352
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#: app/brush_select.c:1373
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/by_color_select.c:540 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:541 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:71
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:542 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:543
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:560
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:565 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:926 app/transform_core.c:247
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1040 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:108
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Espace enroulé"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3289
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:189 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3291
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:202
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2432
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:209
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:292
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:293
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:294
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:295
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:297
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:298
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:299
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Soustraire de la Sélection"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:300
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Intersection avec la Sélection"
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:302
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1126
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:368 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:395 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:422 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1368
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:2392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2421 app/channels_dialog.c:2595
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2436 app/channels_dialog.c:2610
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2566
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/color_balance.c:186
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/color_balance.c:224
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:276 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:292 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:312
msgid "Color Levels: "
msgstr "Niveaux de Couleurs: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:405
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:445
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_notebook.c:102 app/color_select.c:210
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:219
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/color_picker.c:252 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:268 app/color_picker.c:277
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:278 app/color_select.c:443
#: app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa:"
#: app/color_picker.c:267 app/colormap_dialog.i.c:260
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:272
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:276 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité:"
#: app/color_picker.c:622 app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:661
#: app/color_picker.c:679
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:171
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:186 app/lc_dialog.c:133
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
#: app/colormap_dialog.i.c:205
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: app/colormap_dialog.i.c:905 app/lc_dialog.c:615
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/commands.c:1296
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:491
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:504
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générale de la Palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:532
msgid "# of colors: "
msgstr "nombre de couleurs:"
#: app/convert.c:582
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:617
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:645
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:661
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/convert.c:678
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/convert.c:695
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:733
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/convert.c:747
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/convert.c:781
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/convert.c:808
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Avertissement ] "
#: app/convert.c:815
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1037
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1053 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:409
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1056 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3347 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:431
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1078
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/crop.c:1084
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/devices.c:403
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update appelé plusieurs fois pour un périphérique absent\n"
#: app/devices.c:707
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:713 app/gradient.c:692 app/levels.c:560 app/palette.c:2032
#: app/preferences_dialog.c:1173
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:73
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:88
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:74
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:93
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:72
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:103
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:236
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#: app/docindexif.c:243
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill appelé avec un type de remplissage inconnu"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fatale : %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1244
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:213 app/fileops.c:247
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:257
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
#: app/fileops.c:272 app/fileops.c:481
msgid "Determine file type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:355
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#: app/fileops.c:390
msgid "No selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/fileops.c:437 app/fileops.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:473
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:525
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1211
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet icône peux ne pas être à jour)"
#: app/fileops.c:1212
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1220
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/fileops.c:1224
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/fileops.c:1228
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/fileops.c:1245
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/fileops.c:1316
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/fileops.c:1371 app/fileops.c:1461
msgid "Open failed: "
msgstr "Échec de l'ouverture: "
#: app/fileops.c:1527
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1541 app/fileops.c:1644
msgid "Save failed: "
msgstr "Échec de l'enregistrement: "
#: app/fileops.c:1553 app/fileops.c:1554 app/fileops.c:1566 app/fileops.c:1567
#: app/menus.c:69 app/menus.c:104
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
#: app/fileops.c:1555 app/fileops.c:1571 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:105
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/fileops.c:1556 app/fileops.c:1572 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:106
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
#: app/fileops.c:1588
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1593
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1599
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1601
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1290
#: app/preferences_dialog.c:2028
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1292
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
"Je n'arrive pas à convertir le polygone en lignes horizontales de trame.\n"
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1335
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:107
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:111
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/gdisplay.c:1637
msgid "/Edit"
msgstr "/Édition"
#: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:116
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:117
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:118
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:119
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:120
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Édition/Coller dans un nouveau"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:122
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:123
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:124
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:125
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:126
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Édition/Couper Nommé"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:130
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Édition/Copier Nommé"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:131
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Édition/Coller Nommé"
#: app/gdisplay.c:1655
msgid "/Select"
msgstr "/Sélection"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:146
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal"
#: app/gdisplay.c:1658
msgid "/View"
msgstr "/Vue"
#: app/gdisplay.c:1661 app/menus.c:165
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:168
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/gdisplay.c:1665 app/menus.c:169
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:167
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/gdisplay.c:1668 app/menus.c:160
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/gdisplay.c:1671
msgid "/Image"
msgstr "/Image"
#: app/gdisplay.c:1672 app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/gdisplay.c:1673
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Image/Canaux"
#: app/gdisplay.c:1674
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Image/RVB"
#: app/gdisplay.c:1678 app/menus.c:189
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Image/Niveaux de Gris"
#: app/gdisplay.c:1679 app/menus.c:190
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Image/Indexée"
#: app/gdisplay.c:1680 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Image/Histogramme"
#: app/gdisplay.c:1683 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil"
#: app/gdisplay.c:1684 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser"
#: app/gdisplay.c:1685 app/menus.c:177
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Égaliser"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:178
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#: app/gdisplay.c:1687 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
#: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
#: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
#: app/gdisplay.c:1691 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:180
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:185
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gdisplay.c:1698 app/menus.c:183
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Image/Canaux/Décalage"
#: app/gdisplay.c:1701
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:199
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:200
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:201
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:202
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:203
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gdisplay.c:1714 app/menus.c:204
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#: app/gdisplay.c:1722 app/menus.c:210
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:211
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gdisplay.c:1726
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres"
#: app/gdisplay.c:1728
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color.c:413
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/gdisplay_color.c:430
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: app/gdisplay_color_ui.c:75
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:301
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Pinceau par défaut spécifié non trouvé !"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/gimpimage.c:1112
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "detach parasite from image"
msgstr "détacher un parasite de l'image"
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
#. * proper undo.
#: app/gimpimage.c:2134
msgid "raise layer"
msgstr "élever calque"
#: app/gimpimage.c:2140
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2208
msgid "lower layer"
msgstr "abaisser calque"
#: app/gimpimage.c:2214
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2245
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2250
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/gimpimage.c:2291
msgid "raise layer to top"
msgstr "élever le calque tout en haut"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2344
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2357 app/gimpimage.c:2445
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2386
msgid "lower layer to bottom"
msgstr "abaisser le calque tout en bas"
#: app/gimpimage.c:2465
msgid "re-position layer"
msgstr "re-positionner le calque"
#: app/gimpimage.c:2498
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2574
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2975
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2979
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2983
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2990
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:3093
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/gimpimage.c:3142
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:3347 app/palette.c:542 app/palette.c:569 app/palette.c:931
#: app/palette.c:935 app/palette.c:2384 app/palette.c:3066
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu: %s\n"
#: app/gimprc.c:1412
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:1747
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): lexème de gimprc référencé mais non défini: %s"
#: app/gimprc.c:2676
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2695
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2701
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2713
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:432 app/measure.c:436 app/paint_core.c:472
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
"# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
"# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
"# le pouvez bien entendu.\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
"# vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/global_edit.c:695
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste As New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:722
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:807
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:810 app/global_edit.c:847
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:844
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:462
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:463
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:464
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:465
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:470
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:471
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:472
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:491
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:574
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
#: app/gradient.c:631
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de coloration inconnu"
#. Shell and main vbox
#: app/gradient.c:686
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#: app/gradient.c:720 app/gradient_select.c:474 app/paintbrush.c:284
#: app/palette.c:2889
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:721 app/gradient_select.c:475 app/palette.c:2194
#: app/palette_select.c:263
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:742
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opérations sur les dégradés"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:750
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:756
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:762
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:768
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:774 app/gradient.c:1668
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:790
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:855
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1326
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:1329
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1330
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1349
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): houla, NULL reçu dans call_data"
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:1392
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1415
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
#: app/gradient.c:1475
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1478
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1501
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, NULL reçu dans call_data"
#: app/gradient.c:1522
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): houla, impossible de trouver le dégradé a "
"renommer"
#: app/gradient.c:1557
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:1625
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aïe, impossible de trouver le dégradé a "
"effacer!"
#: app/gradient.c:1704
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:1813
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:2079
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2102
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2397
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2399 app/gradient.c:2402
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2407
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2419
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2662 app/gradient.c:2671
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:2689
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:2696
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3173 app/gradient.c:4230
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3184 app/gradient.c:3226
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:3188
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:3189
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:3199 app/gradient.c:3241
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:3215 app/gradient.c:4308
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3230
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3231
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3342
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3514
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3518
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3520 app/gradient.c:4611
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3528
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3530 app/gradient.c:5170
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3535
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3539
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3541 app/gradient.c:4612
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3547
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3549
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3551 app/gradient.c:5171
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:3835
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:3884
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4397 app/gradient.c:4467
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4619
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4633
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4639
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4640
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gradient.c:4998
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gradient.c:5178
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5191
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:5196
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:5197
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:5552
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#: app/gradient.c:5578
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans "
"\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#: app/gradient.c:5614
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
"fichier NUL"
#: app/gradient.c:5622
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:5829
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
#. The shell and main vbox
#: app/gradient_select.c:447
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Médiane:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Compte:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile: "
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le Canal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:386 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:453
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
"Changement du nombre de bits par pixel,\n"
"je ne peux restaurer l'image initiale."
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:449
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3288
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3290
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Type du champs info_dialog inconnu."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1436
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:304
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:306 app/iscissors.c:356
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:308 app/tool_options.c:453
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/info_window.c:310
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:312
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage:"
#: app/info_window.c:314
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:316
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#: app/info_window.c:319
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Teintes:"
#: app/info_window.c:322
msgid "Shades:"
msgstr "Ombres:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
#: app/info_window.c:447
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:451
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement: "
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut et les\n"
"\t\traccourcis clavier des modules.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
"\t\tmotifs, appendices et modules sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n"
"\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tLes appendices et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux générés.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tl'appendice gfig.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tparamètres pour l'appendice gflare.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n"
"\t\trépertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tappendices (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire d'appendices global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr "Historique le l'installation\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:309
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/interface.c:531
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1429
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2180 app/palette.c:2192
#: app/palette_select.c:261
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:182
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/iscissors.c:350
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Edge Detect "
msgstr "Détection de contour"
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:408
msgid "Elasticity:"
msgstr "Élasticité:"
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3337
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:264
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pile/Calque précédent"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:265
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pile/Calque suivant"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:266
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:267
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:268
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:269
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:263
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:270
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:271
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:272
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:274
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Mettre calque à l'échelle"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:275
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Redimensionner calque"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:277
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Fusionner les calques visibles"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:278
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:279
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:281
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Ajouter un masque de calque"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:282
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:283
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:284
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:285
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3539
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3327
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque: "
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3341
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du Calque: "
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3400
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3508
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/layers_dialog.c:3620
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3621
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3622
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3653
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/layers_dialog.c:3745
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3751
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3767
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#: app/layers_dialog.c:3821 app/layers_dialog.c:3909
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:4020
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:4022
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/layers_dialog.c:4034
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:4055
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:4057
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/lc_dialog.c:105
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:152
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/lc_dialog.c:177
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveaux Auto"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Niveaux d'Entrée: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Niveaux de Sortie: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/main.c:277
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:282
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:283
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:295
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:298
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:419
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup reçu"
#: app/main.c:424
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint reçu"
#: app/main.c:429
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit reçu"
#: app/main.c:434
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt reçu"
#: app/main.c:439
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus reçu"
#: app/main.c:444
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv reçu"
#: app/main.c:449
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe reçu"
#: app/main.c:454
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm reçu"
#: app/main.c:459
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe reçu"
#: app/main.c:463
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/measure.c:269
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: app/measure.c:271
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/measure.c:432 app/measure.c:437 app/measure.c:445 app/measure.c:470
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/menus.c:46
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fichier/MRU00 "
#: app/menus.c:47
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:48
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:49
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/menus.c:50
msgid "/Layers"
msgstr "/Calques"
#: app/menus.c:51
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:52
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:53
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
#: app/menus.c:54
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:67 app/menus.c:102
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fichier/tearoff1"
#: app/menus.c:68 app/menus.c:103
msgid "/File/New"
msgstr "/Fichier/Nouveau"
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/menus.c:71
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fichier/À Propos..."
#: app/menus.c:72
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Fichier/Aide..."
#: app/menus.c:73 app/menus.c:108
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:74
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
#: app/menus.c:76
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:77
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:79
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:80
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:86
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Extensions/tearoff1"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
#: app/menus.c:90 app/menus.c:91 app/menus.c:96 app/menus.c:109
msgid "/File/---"
msgstr "/Fichier/---"
#: app/menus.c:101
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:113
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fichier/---déplacé"
#: app/menus.c:115
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Édition/tearoff1"
#: app/menus.c:121 app/menus.c:128 app/menus.c:132
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Édition/---"
#: app/menus.c:127
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Édition/Historique d'annulation..."
#: app/menus.c:134
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Sélection/tearoff1"
#: app/menus.c:135
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:136
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:137
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:138
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:139 app/menus.c:145
msgid "/Select/---"
msgstr "/Sélection/---"
#: app/menus.c:140
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Sélection/Plume"
#: app/menus.c:141
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:142
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Sélection/Rapetisser"
#: app/menus.c:143
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Sélection/Agrandir"
#: app/menus.c:144
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Sélection/Bordure"
#: app/menus.c:148
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vue/tearoff1"
#: app/menus.c:149
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:150
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#: app/menus.c:151
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:152
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:153
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:154
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:157
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:158
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:159
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:161
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vue/Information sur la Fenêtre..."
#: app/menus.c:162
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Vue/Navigation entre fenêtres..."
#: app/menus.c:164 app/menus.c:170
msgid "/View/---"
msgstr "/Vue/---"
#: app/menus.c:172
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:173
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Image/tearoff1"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
#: app/menus.c:179
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Image/Couleurs/---"
#: app/menus.c:181
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Image/Canaux/tearoff1"
#: app/menus.c:182
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Image/Canaux/Dupliquer"
#: app/menus.c:184
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Image/Alpha/tearoff1"
#: app/menus.c:187 app/menus.c:191 app/menus.c:194
msgid "/Image/---"
msgstr "/Image/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Image/Redimensionner"
#: app/menus.c:193
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Image/Échelle"
#: app/menus.c:196
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Calques/tearoff1"
#: app/menus.c:197
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:198
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Calques/Pile/tearoff1"
#: app/menus.c:205 app/menus.c:212
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Calques/---"
#: app/menus.c:214
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Outils/tearoff1"
#: app/menus.c:215
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:216
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:217
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#: app/menus.c:218
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Outils/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:222
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:223 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:224 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:225
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/menus.c:227
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:228
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:230
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogues/tearoff1"
#: app/menus.c:231
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:232
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:233
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:234
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:235
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:236
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:237
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:239
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#: app/menus.c:247
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:255
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:201
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:205
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:209
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers Sélection"
#: app/menus.c:312 app/paths_dialog.c:213
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:217
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:315 app/paths_dialog.c:221
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:316 app/paths_dialog.c:224
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:317
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer Chemin"
#: app/menus.c:318
msgid "/Export Path"
msgstr "/Exporter Chemin"
#: app/menus.c:616
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/menus.c:638 app/menus.c:720
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
#: app/menus.c:889
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "menu détaché non en fenêtre de niveau supérieur"
#: app/menus.c:907
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "je ne peux désenregistrer la fenêtre de niveau supérieur du menu détaché"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "symbol module_init() non trouvé"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: symbol module_init() non trouvé"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "But: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "État: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Navigation parmis les fenêtres"
#: app/paint_core.c:685
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_core.c:1766
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:503
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:643
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/palette.c:648
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/palette.c:661
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#: app/palette.c:676
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/palette.c:684
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/palette.c:691
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/palette.c:700
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/palette.c:908
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1079
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1082
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1957 app/palette.c:2130
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:2026
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2045
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2182 app/palette.c:2957 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/palette.c:2193 app/palette_select.c:262
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2214
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:2836 app/palette.c:2850
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2250
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:2485
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:2488
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2830
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:2866
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/palette.c:2875
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2879
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2909
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillon:"
#. The interval
#: app/palette.c:2922
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:234
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers Sélection"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/paths_dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Edit Point"
msgstr "Éditer point"
#: app/paths_dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/paths_dialog.c:1231
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
#: app/paths_dialog.c:1234
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2229
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2236
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/paths_dialog.c:2247
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2326 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2347
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/paths_dialog.c:2386
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#: app/pattern_select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Motif spécifié non trouvé !"
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Échec du remplissage"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de trouver l'appendice: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Niveaux de Postérisation: "
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur: La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur: le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/preferences_dialog.c:565
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1165
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1187
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1214
msgid "New File Settings"
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1216
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1226
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1240
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1242
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1269
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1294 app/preferences_dialog.c:2032
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1339
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1344
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1346
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1353
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1371
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1373
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1375
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1377
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1379
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1381
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1385
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1391 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1393 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1395 app/preferences_dialog.c:1470
#: app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: app/preferences_dialog.c:1401 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:1413
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Plus proche voisin"
#: app/preferences_dialog.c:1417
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: app/preferences_dialog.c:1427
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: app/preferences_dialog.c:1473
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
#: app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation:"
#: app/preferences_dialog.c:1492
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation:"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents:"
#: app/preferences_dialog.c:1504
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1513
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1523
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1534
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1594
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1602
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1623
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:1647
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:1656
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:1667
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Réglages des options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1669 app/tools.c:921
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1676
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils"
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1787 app/preferences_dialog.c:1828
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1843
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1899 app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:1903
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:"
#: app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/preferences_dialog.c:1912
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1927
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:1936
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:1986
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2010
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2057
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Manually:"
msgstr "manuellement:"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Directories Settings"
msgstr "Configuration des répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange:"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2133
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2133
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs:"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires d'appendices (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire d'appendices (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection: AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection: SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection: INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection: REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:875
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Échelle de l'image"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner calque"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Redimensionner l'image"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:105
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/rotate_tool.c:400
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
"# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
"# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
"# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
"# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
"# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire (impossible de l'écraser)."
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque ont été perdues !"
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Bordure:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
"text_call_gdyntext: la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
"installée"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Intervalle de seuil: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tile_swap.c:581
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le répertoire de données de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Floue"
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "ERREUR: Type de sélection inconnu"
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Ratio taill / aspect fixe"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de mélange"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Erazer Options"
msgstr "Option de la Gomme"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#: app/tool_options.c:574
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tool_options.c:576
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
#: app/tool_options.c:578
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "ERREUR: Type de dessin inconnu"
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tool_options.c:811
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tool_options.c:829
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tool_options.c:851
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection des régions elliptique"
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélection à main levée"
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélection floue"
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/Déplacer"
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:204
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:209
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:256 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Mélange"
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Aérographe"
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:476
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
#: app/tools.c:489
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:491
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:504
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aérographe Xinput"
#: app/tools.c:506
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/AérographeXinput"
#: app/tools.c:509
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aérographe Normal"
#: app/tools.c:519
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools.c:524
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/transform_core.c:253
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:361
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1284
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1537
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Action de l'Outil"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Densité de la grille:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/undo_history.c:191
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:426
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:484
msgid "<< Undo"
msgstr "<< Défaire"
#: app/undo_history.c:491
msgid "Redo >>"
msgstr "Refaire >>"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images indexées."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
#: app/xcf.c:1833
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#: app/xcf.c:1856
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#: app/xcf.c:1867
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#: app/xcf.c:1931
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2023
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2100
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "XCF: erreur de lecture de données com"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Sélection du fichier"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "avertissement: pas de répertoire personnel."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "chaîne unit-menu-format terminée par une séquence-%%"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format contient la séquence de format inconnu '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Unité "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Message GIMP"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur:"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Aperçus des fichiers / Icônes"