mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
233 lines
5.7 KiB
Plaintext
233 lines
5.7 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP plugins 1.2.0.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-12-28 11:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 12:00+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:121
|
||
msgid "/Use Foreground Color"
|
||
msgstr "/Pou¾ít barvu popøedí"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "/Use Background Color"
|
||
msgstr "/Pou¾ít barvu pozadí"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
|
||
msgid "can't handle layers"
|
||
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178
|
||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Zapsat jako animaci"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Slouèit obraz"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:196
|
||
msgid "can't handle transparency"
|
||
msgstr "neumí zpracovat prùhlednost"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
||
msgid "can only handle RGB images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Pøevést do RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:214
|
||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Pøevést do ¹edí"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:223
|
||
msgid "can only handle indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverze do indexovaného pou¾ije implicitní nastavení\n"
|
||
"(Ruèním provedením lze doladit výsledek)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "needs an alpha channel"
|
||
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:264
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:333
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Exportovat soubor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204
|
||
#: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318
|
||
#: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹it"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "Pøed zápisem je tøeba obrázek exportovat z následujících dùvodù:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:420
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Výbìr souboru"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260
|
||
#: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:503
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:241
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Více..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:498
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Výbìr jednotek"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:535
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelù"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcù"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrù"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodù"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenta"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud tlaèítko \"Èas\" není stisknuto, pou¾ije se této hodnoty pro hnízdo "
|
||
"náhodného generátoru - umo¾òuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Èas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||
"reasonable randomization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního èasu - zaruèuje pøimìøenou náhodnost"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1041
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "bajtù"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1042
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "kilobajtù"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1043
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "megabajtù"
|