gimp/po/de.po

12740 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of de.po to Deutsch
# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2007.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007.
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder "
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
"\n"
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und "
"die Zugriffsrechte des Auslagerungsverzeichnisses das in Ihren Einstellungen "
"angegeben ist .(derzeit »%s«)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ausführlicher verhalten"
#: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten"
#: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new"
msgstr "Bilder als neu öffnen"
#: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Keine Schriften laden"
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden"
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
#: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
#: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
#: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Warnungen auf der Kommandozeile anstatt in einem Dialogfensters ausgeben"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)"
#: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
#: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATEI|URI...]"
#: ../app/main.c:375
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt "
"eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu "
"schließen."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen."
#: ../app/main.c:792
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt."
#: ../app/sanity.c:257
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:276
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
msgstr "%s verwendet, gebaut gegen Version %s, ausgeführt gegen Version %s"
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer Information"
msgstr "Zeigerinformationen"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pinseleditormenü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel b_earbeiten …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten …"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Fügt die gewählte Ablage in die Auswahl ein"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Einen neuen Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Diesen Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz _oben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanal nach ganz _unten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s (Kopie)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Paletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Zeichen_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Zeigerinformationen-Menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:443
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "»%s« löschen?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte "
"gelöscht werden soll?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Ein Dock mit den Dialogen »Ebenen«, »Kanäle« und »Pfade« öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Ein Dock mit den Dialogen »Pinsel«, »Muster« und »Farbverläufe« öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Ein Dock mit verschiedenen Dialogen öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugkasten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten anheben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Das Journal anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "Pr_üfpunkte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Den Dialog »Palletten« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Den Dialog »Werkzeuge« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Die Modulverwaltung öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Den Tipp des Tages anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:488
msgid "About GIMP"
msgstr "Informationen zu GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Anzeige öffnen …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Speicher_ort des Bild kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Journal sä_ubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge "
"dauerhaft gelöscht."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Entsättigen …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Farbe in Graustufen umwandeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Abgleichen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatische Kontrastverbesserung"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Verknüpfungsstatus ändern"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit einstellen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Um _180° drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Um 90° nach links drehen"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:104
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Abgleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:127
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:150
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeite_n"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "E_infügen als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Journal-Menü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Verstecktes Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei sichtbare Änderungen übergehen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Verstecktes Wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei sichtbare "
"Änderungen übergehen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Journal _leeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Verblassen …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Den Zeichenmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Sichtbares kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Ausgewählten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "Neues _Bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _verschieben …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Ausgewählten Bereich in eine benannte Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage _einfügen …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s verblassen …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Das Journal leeren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
"schaffen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte Pixel in der Zwischenablage"
#: ../app/actions/edit-commands.c:303 ../app/actions/edit-commands.c:479
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten."
#: ../app/actions/edit-commands.c:317
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-commands.c:320 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:381
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:358
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren "
#: ../app/actions/edit-commands.c:496
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen "
"ausgeschnitten werden könnte."
#: ../app/actions/edit-commands.c:501 ../app/actions/edit-commands.c:533
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:528
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert "
"werden könnte."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Fehlerkonsole leeren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Fehlerprotokoll speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Holen"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Als _Ebenen öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adresse öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Dieses Bild speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern, aber den Namen des "
"geöffneten Bildes behalten"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Speichern und schließen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Speichern abgebrochen"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, da kein Dateiname mit dem "
"Bild verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Unbenannte Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linke Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechte Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden v_on"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fest"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusförmig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment _duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segment wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf _löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe neu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugkastenmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtras"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinien"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Information"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Neu …"
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße …"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Leinwand an Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Druckgröße …"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Die Druckauflösung anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden"
# XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster konfigurieren …"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bild_eigenschaften"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Bildinformationen anzeigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "I_ndiziert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
#: ../app/actions/image-commands.c:255
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302
#: ../app/actions/image-commands.c:579
msgid "Resizing"
msgstr "Größe wird geändert"
#: ../app/actions/image-commands.c:326
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:382
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221
msgid "Flipping"
msgstr "Wird gespiegelt"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Wird gedreht"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:626
msgid "Change Print Size"
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Auswahl aus Te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtwerkzeug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Das Textwerkzeug für diese Textebene aktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Ebenenname bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Diese Ebene löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Diese Ebene mit der darunterliegenden vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "_Pfad aus Text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text am Pfad entlan_g"
# XXX "... ziehen" (!?)
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Die Größe der Ebene anpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz "
"ermöglicht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal _entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alphakanal _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenen_maske bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Die Auswahl mit dem Umriss der Textebene ersetzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Den Umriss der Textebene zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Den Umriss der Textebene von der aktuellen Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Den Umriss der Textebene mit der aktuellen Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Die oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Die unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Transparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettenfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Neue Palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palette _importieren …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Palette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Palette duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _vereinen …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Palette löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletten neu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palette _bearbeiten …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinten Palette"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Muster _löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster neu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster bearbeiten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Allgemein"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht und Schatten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle _Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Letzte Aktion _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Das Plugin mit gleichen Einstellungen erneut ausführen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Letzte Aktion anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Das Dialogfenster des zuletzt genutzten Plugins erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnellmaske-Menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnellmaske umschalten"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske umschalten"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskendeckkraft:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prüfpunktemenü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Die Auswahl verwerfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Die Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Eine Schwebende Auswahl erzeugen"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden …"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Schärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Auswahl zusammenziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand …"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl nach_ziehen …"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Vom Bildrand verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Kanten ausblenden"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Auswahl an den Bildkanten _einrasten"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:285
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen "
"werden könnten."
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte "
"löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Direktional"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Bidirektional"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen neu"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte "
"zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Werkzeug an_heben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Nach ganz _oben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Werkzeug ab_senken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Werkzeug absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung und Sichtbarkeit _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Um einen beliebigen Winkel drehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Neuer Pfad …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pfad nachziehen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Abziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Schnittmenge"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Eigenschaften des neuen Pfades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1146
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Dieses Bildfenster schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Bild _in Fenster einpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fenster füllen"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter …"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirms repräsentiert ein Pixel des Bildes"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Das Bildraster anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Raster"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Werkzeugaktionen am Raster ausrichten"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Zeichenfläche einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "In Vollbildansicht umschalten"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Maßstab 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Maßstab 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Maßstab 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Maßstab 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Maßstab 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Maßstab 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Maßstab 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Maßstab 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Benutzerdefiniert …"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrettfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen …"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_ndere (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Vergrößerung (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Bildschirm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Radierer"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Gegen-Radierer"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen "
"weiteren Hauptspeicher besetzen und es war nicht möglich den "
"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Teile Ihres Bildes könnten beschädigt sein. "
"Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern und "
"starten Sie anschließend GIMP neu. Bitte überprüfen Sie unbedingt den "
"Speicherort des Auslagerungsverzeichnisses in Ihren Einstellungen."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Die Größenänderung der Auslagerungsdatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%s« "
"wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte "
"Farbe« ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines ungespeicherten Bildes rückfragen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. "
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
"benötigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je "
"ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit "
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
"Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp. Dies beeinflusst möglicherweise "
"die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster darstellt und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein "
"soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren. Dies ist möglicherweise auf 8-Bit-"
"Anzeigen (256 Farben) sinnvoll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, "
"das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Wenn ausgewählt, zeigt GIMP Tastenkombinationen in den Menüs an."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Legt die Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest. Dies "
"ist im Allgemeinen ausschließlich für 8-Bit Anzeigen relevant."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder "
"eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad "
"aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen "
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese "
"Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte "
"Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Alle geöffneten und gespeicherten Dateien im Dokumentenindex speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs "
"über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« "
"beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Einen kurzen Tipp zu GIMP beim Starten anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem "
"Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese "
"Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder "
"bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die "
"Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Aus "
"diesem Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
"Werkzeugkasten oder die Paletten) über dem Bildfenster gehalten. Diese "
"Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings können "
"auch unerwünschte Nebeneffekte auftreten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit "
"Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine "
"Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben "
"ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder "
"her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf "
"die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich "
"mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen "
"würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie "
"diesen Wert erhöhen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für den Werkzeugkasten gesetzte Fenstertyp-Hinweis. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenster-Manager das Werkzeugkasten-"
"Fenster darstellt und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
"deren Laden nicht verändert wurden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
"hinter den Befehl gesetzt."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Erstes Objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktive Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiver Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiver Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Vollfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strich, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Alle Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Bild umwandeln"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsichtbarkeit"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Objektverknüpfung"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Palette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Textebene modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Vordergrund auswählen"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "ACHTUNG: Konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Zusammensetzung"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Eingebettetes Profil behalten"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "In RGB-Farbraum umwandeln"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit Weiß füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden "
"daher nach »%s« überführen."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem "
"Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:310
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Startvorgang"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Looking for data files"
msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht"
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:848
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Schriften (dies kann einen Augenblick dauern)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:853
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Byte konnten von »%s« nicht gelesen werden: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist scheinbar "
"unvollständig."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
"Farbtiefe %d\n"
"GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist "
"unbekannt."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden "
"nicht unterstützt."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Die Datei ist keine "
"GIMP-Pinseldatei."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-"
"Pinsel-Version in Zeile %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-"
"Pinsel-Form in Zeile %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Zeile %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Datei ist in Zeile %d abgeschnitten"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal umkehren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaldeckkraft setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Helligkeit/_Kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Abgleichen"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Vordergrund freistellen"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton/Sättigung"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Farbton/_Sättigung"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist "
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist "
"in Zeile %d fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Fehlerhaftes "
"Segment %d in Zeile %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Farbverlauf »%s« ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative "
"Zahl sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objekte anordnen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbtabelle festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Paletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:790
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:804
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemente verändern"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Element spiegeln"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Element drehen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Element transformieren"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimage.c:1475
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:1515
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit an Bild zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit von Bild entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3107
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3352
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3357
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3377
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanal nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3502
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3590
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3595
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3615
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3620
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "Entfernte Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Vorschau wird geladen …"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d Pixel"
msgstr[1] "%d × %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit an Objekt zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit von Objekt entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:365
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits eine "
"Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht "
"hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile "
"%d."
# CHECK
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Der Standardwert wird verwendet."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des "
"Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Unbekannte "
"Musterdateiversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
"Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"entsprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden."
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:817
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:841
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von "
"Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes."
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "Prozente"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt\n"
"Axel Wernicke"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dies ist eine instabile Entwicklerversion."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_name:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus der Palette _entfernen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb_rasterung:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
"Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Farben entfernen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Entsättigen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildvorlagen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG-Farbe"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Verblassen %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Verblassen"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "Ebenen öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Speicherort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adresse zum Bild eingeben:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
"Liste."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
"an."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Falsche Erweiterung"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
"gewählten Dateityp überein."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster einstellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildraster einstellen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die vereinigte Ebene sollte sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Farbprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie "
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ebenenmaske initialisieren nach:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Automatisch laden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Speicherort:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Versetzen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine neue Palette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vereinigung _prüfen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur ausgewählte Pixel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Palettendatei"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"die Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anz_eigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Raster anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Saving Images"
msgstr "Bilder speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Dokumentenindex beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü_tastenkombinationen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Aktuelles Thema neu laden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Zeicheneinstellungen werkzeugübergreifend nutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Default New Image"
msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Default Image"
msgstr "Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standardbildraster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardraster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Fit to window"
msgstr "An Fenster anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
msgid "Space Bar"
msgstr "Leertaste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Darstellung der Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "_Check style:"
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Check _size:"
msgstr "Schachbrett_größe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "PPI"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Manuell eingeben"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Bildschirmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbeitsmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Warnfarbe auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabesteuerung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fenster-Manager-Hinweise"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hinweis für den _Werkzeugkasten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über dem aktiven Bildfenster halten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Auslagerungsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Pinselordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Ordner für Muster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Ordner für Muster auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Palettenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Schriftenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpreterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpreterordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Druckgröße"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Ebenen im indizierten Farbmodus werden immer ohne Interpolation skaliert. "
"Die ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Ebenenmasken "
"Auswirkungen haben."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:217
msgid "Paint tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr ""
"Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie "
"dem Installations-Log entnehmen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installations-Log"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importierte Pfade verketten"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeugsymbol"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrettfarbe"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Übersicht"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln"
#: ../app/display/display-enums.c:115
msgid "quality|Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "quality|High"
msgstr "Hoch"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bild wurde nach »%s« gespeichert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895
msgid "Access the image menu"
msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054
msgid "Navigate the image display"
msgstr "In der Bildansicht navigieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nicht Speichern"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Stunden verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"und %d Minute verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde "
"und %d Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Minute "
"verloren."
"Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:209
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:491
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:254
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
msgid "Drop layers"
msgstr "Ebenen ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:529
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Importierte Ablage"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:616
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:618
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:661
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:686
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:491
msgid "Other..."
msgstr "Weitere …"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück "
"geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:458
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen"
#: ../app/file/file-open.c:507
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/file/file-open.c:615
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Die Farbverwaltung wurde deaktiviert. Sie kann in den Einstellungen wieder "
"eingeschaltet werden."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/file/file-save.c:195
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "keine GIMP-Kurvendatei"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP-Start"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivisches Klonen"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus indiziert."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektive ändern"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:180
msgid "Combine Masks"
msgstr "Masken Kombinieren"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:53
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:63
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:94
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ungültiger, leerer Mustername"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Verlauf »%s« ist nicht verändernbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:180
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:190
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:225
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ungültiger, leerer Puiffername"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:254
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benannter Puffer »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:273
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ungültiger, leerer Name der Zeichenmethode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:283
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Zeichenmethode »%s« existiert nicht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, da es zu keinem Bild hinzugefügt ist"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur »%s« nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument Nr. %d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %"
"d). %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) "
"aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
"Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht "
"mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. "
"aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu "
"bearbeiten, die nicht mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
"Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, dass nicht "
"mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« "
"aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, "
"welches nicht länger existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %"
"s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Standardauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten "
"sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu "
"starten."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Neue Plugins werden gesucht"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-Interpreter"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von »%s«"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plugin fehlt (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Franz jagt im komplett verwahrlosten\n"
"Taxi quer durch Bayern. 012345689"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Textfunktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat keine\n"
"Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken "
"und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativ zu:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Align left edge of target"
msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
msgid "Align center of target"
msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align right edge of target"
msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
msgid "Align top edge of target"
msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align middle of target"
msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align bottom of target"
msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
msgid "Distribute"
msgstr "Verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:415
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Farbverlauf: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast: Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit/Kontrast …"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit/Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Füllart (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Füllen nach:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Zum Klonen klicken"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Farbabgleich: Farbverteilung korrigieren"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich …"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei Ebenen im RGB-Modus."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Einfärben: Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben …"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB-Ebenen können eingefärbt werden."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen/Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Weichzeichnen/Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Weichzeichnen/Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Zum Weichzeichnen klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s zum Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Zum Schärfen klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s zum Weichzeichnen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "Vergrössern zulassen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "_Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurven: Farbkurven korrigieren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven …"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven korrigieren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Das Anpassen von Kurven funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten "
"Farbmodus."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ab_wedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Zum Aufhellen klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s zum Abdunkeln"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Zum Abdunkeln klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s zum Aufhellen"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Zum Radieren klicken"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Zum Radieren der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Richtung (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
"der Auswahl führen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Zusammenhängend"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktive Verbesserung (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Hintergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Vordergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Kleiner Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Großer Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Weichzeichnen:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Vorschaufarbe:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farbempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Eingabetaste übernehmen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Freie Auswahl: Einen Bereich freihand auswählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
msgid "command|Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Heilen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Zum Heilen klicken"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Farbton/Sättigung: Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton/Sättigung …"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton/Helligkeit/Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton/Sättigung funktioniert nur bei RGB-Ebenen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Überlagern:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
msgid "Recent Settings:"
msgstr "Letzte Einstellungen:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnelles Laden"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
msgid "Quick Save"
msgstr "Schnelles Speichern"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Werte: Farbwerte korrigieren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte …"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Werte aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Werte funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Modus."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:299
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:398
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:502
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Werkzeugmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:340
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Scale:"
msgstr "Skalieren:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Zittern hinzufügen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Zum Malen klicken"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:651
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s für eine gerade Linie"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektive klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
"Transformation kopieren"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivischer Klon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivische Transformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformationsmatrix"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:157
msgid "Polygon Select"
msgstr "Polygonauswahl"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:158
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
msgstr "Polygonauswahl: Ein Polygon freihand auswählen"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:159
msgid "_Polygon Select"
msgstr "_Polygonauswahl"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:559
msgid "command|Polygon Select"
msgstr "Polygonauswahl"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterisieren: Anzahl der Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
msgid "Expand from center"
msgstr "Aus der Mitte aufziehen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Fixed:"
msgstr "Fest:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Shrink merged"
msgstr "Vereinigung mitschrumpfen"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:162
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:163
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:164
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1932
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechteck: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "Zentrum _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "Zentrum _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:348 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:366
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:383
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktive Umrandung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:397
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Select by:"
msgstr "Auswählen nach:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Scherneigung _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Scherneigung _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Path from Text"
msgstr "Pfad aus Text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
msgid "Text along Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-Texteditor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Textbearbeitung bestätigen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben "
"Textattributen erstellen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Schwellwert: Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert …"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249
msgid "Transform:"
msgstr "Transformation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Clipping:"
msgstr "Beschneidung:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "Transformieren"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1157
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1168
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s hinzufügen\n"
"%s abziehen\n"
"%s schneiden"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisch"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche "
"nachgezogen werden könnten"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Keine Hilfslinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Mittellinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Drittelregel"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Goldener Schnitt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild und Raster"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Rasterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Rasterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:744
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet. Alternativ können "
"auch die in CSS definierten Farbnamen verwendet werden."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Sätt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Steuerung _einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "E_reignis abfangen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Steuerung deaktivieren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Steuerung entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
"entfernt.\n"
"\n"
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
"ohne sie zu löschen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links rollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts rollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Dieses Fenster beinhaltet %d Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"alle seine Reiter schließen."
"Dieses Fenster beinhaltet %d Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"alle seine Reiter schließen."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmen"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547
msgid "All images"
msgstr "Alle Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Endungen"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Sofort auffrischen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben und Stauchen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Markerposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Abstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation nicht vorhanden "
"zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen _Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.-Abw.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Abfragen …"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Druckgröße:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Dateityp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Schritte rückgängig:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Schritte wiederholen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pixelanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Ebenenanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Pfadanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv anzeigen"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Sperre:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
"Bild, an dem Sie aktuell arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d PPI"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d PPI"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrungslimit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Vordefinierter Strich:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Farb_raum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d PPI, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d PPI, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185
msgid "_Language:"
msgstr "S_prache:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Anklicken erneuert die Vorschau\n"
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt …"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarben.\n"
"Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n"
"Die Pfeile vertauschen die Farben.\n"
"Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Anklicken öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
"speichern."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Anklickrn öffnet die Pinselauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Anklicken öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Werkzeugeinstellungen: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Basisbild]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Zur Palette hinzufügen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz und Weiß"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Status und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Status und Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeugfenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Zuoberst behalten"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:276
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, "
"jedoch sind diese unvollständig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:285
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen "
"werden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:323
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n"
"Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-XCF-Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« speichern"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP schon läuft und danach beenden"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "X-Window-ID des GIMP-Werkzeugkastens ausgeben und dann beenden"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "GIMP starten, ohne das Startfenster anzuzeigen"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"