mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15638 lines
402 KiB
Plaintext
15638 lines
402 KiB
Plaintext
# Brazilian Poruguese translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
|
||
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
|
||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2009\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os "
|
||
"termos da Licença Pública Geral da GNU (GNU General Public License), "
|
||
"conforme publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 2 da "
|
||
"Licença, ou (se você preferir) qualquer versão posterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O GIMP é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA "
|
||
"GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA "
|
||
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para "
|
||
"maiores detalhes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto com o "
|
||
"GIMP; senão, escreva para a Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões do "
|
||
"diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Exibe informações de versão e encerra"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:140
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Exibe informações sobre a licença e encerra"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:145
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Mensagens mais detalhadas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Abrir imagens como novas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Executa sem interface de usuário"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Não carrega nenhuma fonte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Não apresenta a janela de inicialização"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Não usa recursos especiais da CPU "
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usa um arquivo sessionrc alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Mostra avisos (warnings) no console no lugar de caixas de diálogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:221
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn) "
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:227
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Depurar no caso de falha (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:232
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:237
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:346
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ARQUIVO|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
|
||
"Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a "
|
||
"utilizar."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:383
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:453
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Saída do GIMP. Pressione qualquer tecla para fechar esta janela."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Pressione qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:471
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fecha-la."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de codificação de nomes de arquivo não pode ser convertido para UTF-"
|
||
"8: %s\n"
|
||
"Por favor verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não "
|
||
"pode ser convertido para UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente "
|
||
"de UTF-8 para os nomes de arquivo e você não tenha dito isso à GLib. Por "
|
||
"favor configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versão %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp.c:855
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:168
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:126
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:149
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informação de ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:135
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:138
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:141
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Encaixar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:144
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Encaixável"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:170
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:150
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Desenhável"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:153
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:145
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:159
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradês "
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/core/gimp.c:867
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:171
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:174
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:231
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/gimp.c:863
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:859
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plug-Ins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimpchannel.c:368
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:201
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp.c:876
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:210
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 ../app/gui/gui.c:422
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:166
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:219 ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Vetores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:222
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:225
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Janelas"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Editar o pincel ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Carrega um pincel como uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Novo pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Cria um novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplicar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplica o pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar _local do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "E_xcluir pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Exclui o pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Atualiza_r pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Atualiza todos os pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Editar pincel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Edita o pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu de buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Colar buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Cola o buffer selecionado "
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "C_olar buffer em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Cola buffer como _nova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem "
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Remover buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Remove o buffer selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos do canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Edita o nome, cor e opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novo canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Cria um novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Duplicar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Cria uma cópia deste canal e a adiciona à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Remove este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "S_ubir canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Subir o canal até o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "A_baixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Abaixa este canal uma posição na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Abaixar canal até o _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Posiciona este canal no fundo da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Canal para _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção "
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adiciona este canal à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrai este canal da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editar os atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Editar a cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade de _preenchimento:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opções do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Cor do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Cópia do canal %s "
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:574
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor... "
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Edita a cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Adiciona cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Adiciona a cor de frente atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Adicionar cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Adiciona a cor de fundo atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Edita a entrada nº%d do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Usar a _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Se possível, usar a GEGL para o processamento da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr " _Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "Ferramen_ta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Padrão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "De_gradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr " _Fonte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Raio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "P_ontas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Cores padrão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "T_rocar cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Troca as cores de frente e de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu de informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Usar amostra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao abrir '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1411
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2197 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:232
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Remover objeto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Excluir '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Estado do _dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "C_anais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Vetores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de vetores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _seleções"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Histórico do desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Abre diálogo com o histórico de desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo com informação sobre o ponto apontado pelo cursor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Ponto_s de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Co_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Abre o editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "T_exturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "De_gradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de degradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradês "
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Abre o editor de degradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_etas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Abre o editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Fontes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "His_tórico de Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "M_odelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "Fe_rramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsole de Erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Abre o console de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de tecla_do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dica do dia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Sobre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Mo_ver para a tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Fechar diálogo de encaixe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Ab_rir display..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Conecta a outro display"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Exibir _seleção da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Acompanhar _imagem ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu de diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Adicionar _aba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Tamanho da pré-visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Es_tilo da aba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Fechar aba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Desacoplar aba"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "M_uito Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Médio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Mui_to grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Imenso"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ícone"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "E_stado atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Í_cone & texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Est_ado & texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Exibir barra de _botões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Ver como _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Ver como _grade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Diálogo de abrir arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Diálogo para abrir imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização da imagem para a a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Remover entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Remove a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Limpar o histórico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Limpa todo o histórico de desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Atualizar pré-_visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Remover entradas _pendentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Limpar a lista do histórico de documentos?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A limpeza do histórico de documentos irá remover todas as entradas listadas "
|
||
"de forma irreversível em todas as aplicações."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Melhoria automática do contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inverte as cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "E_quilíbrio de branco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correção automática do balanço de branco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Deslocamento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Ativa/desativa visibilidade do ítem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Espelha da esquerda pra direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Espelhar _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Espelha de cima para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacionar 90° _horário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "_Rotacionar 180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Vira de ponta-cabeça"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "C_olar como"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu do histórico de desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Desfa_zer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Desfazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Desfaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Refazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Refaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Limpar o histórico de desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar "
|
||
"memória."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Esmaecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copiar como é _visto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia a projeção na tela da região selecionada, levando em conta as camadas "
|
||
"visíveis e suas máscaras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "C_olar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Colar _em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Da área de _transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nova _camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cor_tar com nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiar com nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiar como é _visto com nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para um buffer "
|
||
"com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Co_lar com nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Remove os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Preencher com cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Preencher com cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Preencher com textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Desfa_zer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Esmaecer %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Desfa_zer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Esmaecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Limpar o histórico de desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixels movidos para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:358
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:534
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência. "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:372
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Cortar com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:375 ../app/actions/edit-commands.c:416
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Informe um nome para este buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:413
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiar com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiar como é visto com nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:551
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:556 ../app/actions/edit-commands.c:588
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:612
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Buffer sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:583
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu do console de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Limpa o console de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Seleciona todos os erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Salvar registro de erros..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Salvar _seleção em arquivo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Exportar configurações para arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Salvar registro de erros em arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao escrever arquivo '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir _recente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Abre um arquivo de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Ab_rir como camadas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Abre um arquivo de imagem como camadas na imagem atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Abrir URL..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Salvar como _modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Recarrega a última versão gravada da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Fecha todas as imagens abertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Sa_ir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salva esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salvar _como..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Salvar uma Có_pia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Salvar e fechar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:458
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:125
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Abrir Imagem como camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:266
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Gravação cancelada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:301
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salvar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:314
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:334
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:338
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Informe um nome para este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:365
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:378
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Reverter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Reverter '%s' para '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as "
|
||
"modificações, inclusive as informações de desfazer."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:565
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Modelo sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reversão para '%s' falhou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Atualiza_r a lista de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de degradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor da esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Carregar cor da e_squerda de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Salvar cor es_querda para"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor da direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Carregar cor da d_ireita de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Salvar cor da di_reita para"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Cor do canto _esquerdo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Cor do canto _direito..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Editar o degradê ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Canto _direito do vizinho à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Cor do canto di_reito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Canto _esquerdo do vizinho a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Cor do canto _esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fixa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cor de frente (com _transparência)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Senoidal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (_aumentando)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (_diminuindo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (sentido _anti-horário)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (sentido horário)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Amplia visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Diminuir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Diminui vizualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Amplia tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Função de _mescla para o segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Mo_delo de cor para o segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Espelhar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replicar segmento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Dividir o segmento ao _meio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Remo_ver segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio no segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Função de _mescla para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Mo_delo de cor para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Espelhar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replicar a seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Remo_ver seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do ponto no canto esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do ponto à esquerda do segmento de degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do canto direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do ponto à direita do segmento de degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replicar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de vezes\n"
|
||
"a replicar o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de vezes\n"
|
||
"a replicar a seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu de degradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novo degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Cria uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplicar degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Cria uma cópia do degradê atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copi_ar caminho do degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Salvar como _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Remover degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Atualizar De_gradês"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Atualiza os degradês disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Editar degradê..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Edita o degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_juda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Ajuda por _contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Exibe o ítem de ajuda correspondente a um ítem específico da interface"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Cria uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Taman_ho da tela de pintura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajusta as dimensões da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "A_justar tela às camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço "
|
||
"de sobra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Ajustar tela à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Tamanho para Im_pressão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajusta a resolução para impressão (sem alterar a imagem)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Redimen_sionar Imagem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Altera o tamanho da imagem, re-calculando os pixels."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Cortar para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Guilhotina a imagem respeitando a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Combinar camadas _visíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Ac_hatar Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurar g_rade..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "P_ropriedades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Exibe informações sobre esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Tons de _cinza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Converte Imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Espelha a imagem na horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Espelhar _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Espelha a imagem na vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotacionar 90° _horário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "_Rotacionar 180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:236
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:561
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:307
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:363
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Espelhando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:384
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotacionando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:637
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:608
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Alterar tamanho para a impressão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:81
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1100
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Redimensionando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Elevar visualizações"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Remover imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Remove esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "Te_xto para a seleção"
|
||
|
||
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Máscara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ansparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Modo de combinação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Edita o nome da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nova camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Copiar como é _visto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplicar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Remove esta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "S_ubir camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Camada para o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "A_baixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Camada para o _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ancorar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancora a seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Combinar abai_xo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Combinar camadas v_isíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Ac_hatar Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Faz com que o texto não possa mais ser editado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texto para _vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texto ao longo de vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Camada para o ta_manho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da "
|
||
"imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Redimen_sionar camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Cortar para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Adici_onar máscara à camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Adicionar canal al_fa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Tr_avar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Editar máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Passa a editar a máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "E_xibir máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Desabilita a máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "A_plicar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplica à máscara ao canal alfa da camada e remove-a."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Remo_ver máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Máscara para a _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Adiciona a máscara da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrai a máscara da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Faz a intersecção entre a máscara da camada e a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "A_lfa para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção "
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Faz a intersecção entre o canal alfa da camada e a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Texto para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Substitui a seleção com o contorno do texto da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar o contorno do texto à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrai o contorno do texto da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Faz a intersecção entre o contorno do texto e a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Selecionar camada do _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Seleciona a camada de cima de todas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Selecionar camada do f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Seleciona a camada debaixo de todas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Selecionar camada _anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Selecionar _próxima camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:568
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ajustar o tamanho da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:609 ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:647
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Cortar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:786
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Máscara da camada para a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1035
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Favor selecionar um canal antes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1043 ../app/core/gimplayer.c:1310
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor... "
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Edita o degradê"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Remover cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Remove esta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Editar a paleta ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Adiciona cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Adiciona a cor de frente do contexto como uma nova cor na paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Adiciona da cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Aumentar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Diminuir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Ver _todas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Editar cor da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Cria um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importar paleta de arquivo em disco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Duplicar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Duplica a paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Combinar paletas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Combina paletas distintas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Remover paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Remove a paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Atuali_zar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Editar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Edita a paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Combinar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Informe um nome para a paleta combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Abrir textura como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nova textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Cria um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplicar textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplica textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Remover textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Remove a textura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Atuali_zar texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Editar textura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Edita a textura como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Fi_ltros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usados recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Ruído"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Detectar _borda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Rea_lçar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombinar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Genéricos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Sombra e _luz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Dist_orções"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artísticos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Decoração"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Renderizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nuvens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Padrão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Reiniciar todos os _filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Restaura a configuração de fábrica em todos os plug-ins."
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Re_petir último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Executa novamente o último plug-in utilizado, com as mesmas opções"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "E_xibir novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Exibe novamente o plug-in utilizado por último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Repetir \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Exibir novamente \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Repetir último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Exibir novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Reiniciar todos os filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os "
|
||
"valores padrão?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu de máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Ligar/des. máscara _rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade da _máscara:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu dos pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Usar amostra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de seleções"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Ver _todas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleciona toda a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Não deixa nada selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverte a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flutuar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Enevoar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Tornar nítida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Encol_her..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Diminui a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Aumentar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Faz crescer a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Criar _borda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Salvar para cana_l"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Salva a seleção em um canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Contornar _seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Contornar Se_leção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Enevoar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:158
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Enevoar seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Encolher seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:204
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:233
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Aumentar a seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Criar borda da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:260
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Criar borda da seleção por"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:269
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "Ene_voar borda"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:282
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "Não _considera seleção fora da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:383 ../app/actions/vectors-commands.c:417
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:298
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:153
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu de modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novo modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Cria um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplicar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplica o modelo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Editar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Editar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Remover modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Remove esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Cria um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Editar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Remover modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Carrega texto de arquivo "
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpa todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "EPD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DPE"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:111
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:219 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:626 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Ferramenta de te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "C_olar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Remover vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "Ab_rir display..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpa todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Criar Vetor a partir do texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texto ao longo de Vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu das opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Salvar opções para"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Restaurar opções de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Re_nomear opções salvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "Re_mover opções salvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Nova entrada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Re_inicializar opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Restaura valores padrão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Salvar opções de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Digite um nome para as opções a salvar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Opções salvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Renomear opções de ferramenta salvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Reinicializa opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores "
|
||
"padrão?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Menu de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _transformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de c_or"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Su_bir ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Sub_ir para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Coloca a ferramenta antes de todas as outras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "B_aixar ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Desce a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Abai_xar para o fundo "
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Coloca a ferramenta por último na listagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Reinicializar ordem & visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Exibir na caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Por _cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Seleciona regiões com cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotação _livre..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotaciona por um ângulo arbitrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu de vetores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta de vetores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos de vetor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Edita atributos do vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Novo vetor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Cria um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Novo vetor usando os últimos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Duplicar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Faz uma cópia do vetor atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Remover vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Remove o vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "_Combinar vetores visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "S_ubir vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Subir vetor para o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Move o vetor para o topo da pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Abaixar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Con_tornar vetor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Con_tornar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_piar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Colar ve_tor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportar vetor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportar vetor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Vetor para _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Vetor para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Do _vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção "
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Vetor para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Seleçã_o para vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Seleção para vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Para _vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Seleção para vetor (_avançado)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos do vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Novo vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opções do novo vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Vetor para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Contornar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Cor de _preenchimento da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mover para a tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Fecha esta janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Ajustar imagem na _janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Preencher janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajusta a taxa de zoom de forma que toda a janela seja utilizada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_verter zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restaura o nível de zoom anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Janela de na_vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Filtros para a _tela..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "A_rrumar janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Ab_rir display..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Conecta a outro display"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "Um _ponto por pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Exibir _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Exibe o pontilhado da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Exibir _limites de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Desenha pontilhado ao redor da camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Exibir as _guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Exibir gr_ade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Exibir pontos de a_mostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "At_rair para as guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Atra_ir para a grade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "At_rair para a Borda da Tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da "
|
||
"tela (área visível da imagem)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Atra_ir para o vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr ""
|
||
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Exibir barra de men_u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Exibe a barra de menu desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Exibir _réguas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Exibe as réguas desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Exibir barra de es_tado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Tela c_heia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Ativa/desativa exibição da imagem na tela inteira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Diminuir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Diminui vizualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Aumentar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Amplia visualização"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Diminuir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Outro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Do _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Tom _claro do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Tom _escuro do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Selecionar cor _personalizada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usa uma cor arbitrária"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Como nas p_referências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Re_verter zoom (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:588
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_verter zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Out_ro (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:614
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Define a cor de preenchimento da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:616
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Cor personalizada de preenchimento da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Tela %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Move esta janela para a tela %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Janelas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Diálogos de encaixe _recentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Diálogos de encaixe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Cai_xa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mão livre"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolver"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicar"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adição"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtrair"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Somente escurecer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Somente clarear"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Sub-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Super-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Luz dura"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Luz suave"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrair grãos"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Mesclar grãos"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Apagar cor"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti borracha"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usar "
|
||
"o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar corrompidas."
|
||
"Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o GIMP "
|
||
"e verifique a localização do diretório de troca nas suas Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
|
||
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:679
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao ler de '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão "
|
||
"utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem "
|
||
"receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click "
|
||
"to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da "
|
||
"janela de imagem estiver definido como personalizado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursores que dependem do contexto são legais. Eles ficam ativados por "
|
||
"padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
|
||
"desperdiçar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel "
|
||
"na tela."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores "
|
||
"atraem um objeto sendo posicionado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as "
|
||
"regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-"
|
||
"fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride "
|
||
"em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o "
|
||
"original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode "
|
||
"afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de "
|
||
"encaixe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois "
|
||
"que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 "
|
||
"cores)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras "
|
||
"transformações."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em "
|
||
"milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem "
|
||
"que vá usar mais memória que o valor especificado aqui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente é somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o "
|
||
"número mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se "
|
||
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
|
||
"vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se "
|
||
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
|
||
"vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para "
|
||
"a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permanece a mesma não "
|
||
"importando qual foi movida. Este era o comportamento padrão em versões "
|
||
"anteriores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto "
|
||
"inferior esquerdo da janela de imagens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada "
|
||
"evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto "
|
||
"significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se "
|
||
"tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta "
|
||
"opção resulta em mais velocidade."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. "
|
||
"Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem "
|
||
"deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em "
|
||
"diálogos recém-criados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
|
||
"redimensionar quando o tamanho físico da imagem mudar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
|
||
"redimensionar quando se fizer zoom in e zoom out."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos ao "
|
||
"histórico de documentos recentes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é "
|
||
"encerrado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salvar as opções de ferramenta quando o GIMP é encerrado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma "
|
||
"visualização da linha de contorno do pincel selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a "
|
||
"página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser "
|
||
"acessada pressionando-se F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma "
|
||
"ferramenta de pintura estiver ativa."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso "
|
||
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode "
|
||
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso "
|
||
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso "
|
||
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode "
|
||
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. "
|
||
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de "
|
||
"Camada\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também "
|
||
"pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser "
|
||
"alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. "
|
||
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de "
|
||
"Amostragem\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de "
|
||
"memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é "
|
||
"utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a "
|
||
"memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar "
|
||
"muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As "
|
||
"coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas "
|
||
"estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter "
|
||
"o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em "
|
||
"janelinhas (tear off menus)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, as janelas de encaixe (a caixa de ferramentas e as "
|
||
"paletas) são configuradas para serem transientes à janela de imagem ativa. "
|
||
"Então, a maioria dos gerenciadores de janela deixará as janelas de "
|
||
"encaixeacima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros efeitos."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os ítens de menus "
|
||
"simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o ítem "
|
||
"estiver iluminado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar os atalhos de teclado para os ítens de menu quando o GIMP for "
|
||
"encerrado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui "
|
||
"quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o "
|
||
"GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor "
|
||
"que este diretório não seja compartilhado com outros usuários."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o "
|
||
"arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
|
||
"trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível "
|
||
"trabalhar com imagens que não caberiam an memória de outra forma. Se você "
|
||
"tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo na caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode "
|
||
"afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar "
|
||
"transparência."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver "
|
||
"modificações desde da última vez em que foi salva."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de "
|
||
"desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer "
|
||
"seja atingido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter "
|
||
"operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, "
|
||
"pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-"
|
||
"desfazer poderão ser desfeitas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho "
|
||
"absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando "
|
||
"contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será "
|
||
"adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erro fatal de análise"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal) "
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posicionada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Gerar paleta otimizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Usar paleta otimizada para web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Usar paleta personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primeiro item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Cor sólida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Linha de contorno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Inclinado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Seco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Tracinhos longos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Tracinhos médios"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Tracinhos curtos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Pontilhado esparso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Pontilhado normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Pontilhado denso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pontilhados"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Muito pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Muito grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Imenso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Ver como lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Ver como grade"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Sem miniaturas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<inválido>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Espelhar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotacionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Cortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Converter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Remover ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Combinar camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Combinar vetores"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Camada/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modificação em camada/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade de ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Ligar/desligar ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propriedades de ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Redimensionar ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Mudar tamanho de ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Remover parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importar vetores"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-In"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Alteração de resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Alteração da paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renomear ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Reposicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Selecionar o modo da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Selecionar a opacidade da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Trava/destrava o canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificação em camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Remover máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Exibir máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Reposicionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Cor de canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Novo vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Remove o vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificação de vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Reposicionar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Escolher cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Não é possível desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Perguntar o que fazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Manter perfil embutido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Converte a imagem para espaço RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
|
||
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Camada colada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Preencher com branco"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Preencher com transparência"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Preencher com textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffer global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Frente para fundo (RGB) "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Frente para transparente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações "
|
||
"de usuário para '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparentemente você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar "
|
||
"agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos na mesma."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:323 ../app/core/gimp-user-install.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Criando pasta '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:334 ../app/core/gimp-user-install.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:554
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicialização"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:633
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos internos"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:851
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:851
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitas"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:871
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Fontes (isso pode demorar um pouco)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:884
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Largura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Altura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:619
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sem nome"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %"
|
||
"d\n"
|
||
"Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Tonalidades de Cinza ou RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Pincéis largos não são "
|
||
"suportados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel "
|
||
"do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel "
|
||
"do GIMP desconhecida na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Formato de pincel do GIMP "
|
||
"desconhecido na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Linha %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "O arquivo está truncado na linha %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s para seleção."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção contígua"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleção por cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renomear canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Mover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Espelhar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotacionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Contornar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Enevoar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Deixar canal nítido"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Limpar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Preencher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverter canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Criar borda do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Aumentar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Encolher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:712
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossível contornar um canal vazio."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Define a cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Define a opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1872 ../app/core/gimpselection.c:523
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível remover '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:387 ../app/core/gimpitem.c:390
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "cópia de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar os dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Brilho e _contraste"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Dessaturar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extração de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-saturação"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-saturação"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Deslocar objeto desenhável"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Renderizar contorno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 ../app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformação"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s': Erro de leitura na linha %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de "
|
||
"degradê do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'. O arquivo está corrompido "
|
||
"na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; O segmento %d na linha %d "
|
||
"esta corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de degradês '%s' está corrompido: Os segmentos não correspondem à "
|
||
"faixa de 0 a 1.0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em '%s'"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao importar degradês de '%s': %s "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Estilo de linha usado para a grade."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Cor de frente da grade."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser "
|
||
"negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser "
|
||
"negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Arranjar objetos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Estabelece mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Alterar entrada no mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converte imagem para RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converte imagem para tons de cinza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Converte imagem para cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Cortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:131 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Adiciona guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Adiciona guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:566
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Remover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Mover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Mover ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Espelhar ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotacionar ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformar ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Combinar camadas visíveis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Achatar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Combinar com a de baixo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Combinar vetores visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Habilitar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Desabilitar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Adiciona ponto de amostragem:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Remover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossível desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1513
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Alterar resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1557
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Alterar unidade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Anexar parasita à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2437
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Remover parasita da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3009 ../app/core/gimpimage.c:3032
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3025
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Remover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3179
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "A camada não pode subir mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3184
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Subir camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "A camada não pode descer mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Abaixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Subir camada para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Abaixar camada para o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3288
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3338 ../app/core/gimpimage.c:3351
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "O canal não pode subir mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Subir canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Subir canal para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "O canal não pode descer mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Abaixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3467
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Abaixar canal até o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3521
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Adicionar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Remover vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3618
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "O vetor não pode subir mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Subir vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3634
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Subir vetor para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3654
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "O vetor não pode descer mais."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3659
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Abaixar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3674
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Abaixar vetor para o fundo "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Arquivo especial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Arquivo remoto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Clique para criar pré-visualização"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Carregando pré-visualização..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "A pré-visualização está desatualizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossível criar pré-visualização"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d camada"
|
||
msgstr[1] "%d camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1349
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1359
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Anexar parasita ao ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1401 ../app/core/gimpitem.c:1408
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Remover parasita do ítem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a "
|
||
"uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Alterar tamanho da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Espelhar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotacionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:412 ../app/core/gimplayer.c:1369
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção flutuante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1293
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1304
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Mover alfa para máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1599 ../app/core/gimplayermask.c:238
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara na camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Remover máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1719
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1773
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Camada para tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Mover máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:306
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Exibir máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Índice %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está "
|
||
"faltando."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao Carregar paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando "
|
||
"valor padrão."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está "
|
||
"faltando."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de textura '%s': O arquivo parece estar "
|
||
"truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de "
|
||
"texturas desconhecida: %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura "
|
||
"não suportada %d.\n"
|
||
"Texturas do GIMP devem ser Tonalidades de Cinza ou RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter "
|
||
"quebrado. "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Por favor aguarde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:152 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Deixar a seleção nítida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Selecionar nada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverter seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:276
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Não há seleção para contornar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:659
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:832
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:855
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Camada flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converter uma junção quadrada para uma junção inclinada se a quadrada fosse "
|
||
"se estender para uma distância maior que limite-quadrado * largura-da-linha "
|
||
"do ponto de junção."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no "
|
||
"modo de um pixel por ponto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "A resolução vertical da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "polegada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milímetro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "paica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "paicas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "porcentagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "porcentagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:472
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visite a página do GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cyro Mendes de Moraes neto\n"
|
||
"Márcia Norie Nakaza\n"
|
||
"Alexandre Folle de Menezes\n"
|
||
"Guilherme de S. Pastore\n"
|
||
"João S. O. Bueno\n"
|
||
"Og Maciel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "O GIMP é trazido até você por"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nome do canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversão de cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onverter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Número _máximo de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Reticulado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Re_tícula de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Habilita retícula da _transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertendo para cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:157
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:147
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Mensagem do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modelos de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de seleções"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Histórico do desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navegação de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Frente/Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Cor de frente/Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Esvanecer %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "Es_vanecer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Abrir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Abrir URL"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Digite o local (URL):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por "
|
||
"favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos "
|
||
"da lista."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de "
|
||
"arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos "
|
||
"que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Erro no nome (Extensão)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurar grade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurar a grade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Combinar camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opções de combinação de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Co_mbinar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "A Camada combinada final deve ser:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expandida como necessário"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Cortada para o tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modelo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está "
|
||
"configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências "
|
||
"(atualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirme o redimensionamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais "
|
||
"memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo "
|
||
"de Preferências (atualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas "
|
||
"desapareçam completamente. "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo "
|
||
"acelerador, ou pressione Backspace para limpar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Adiciona uma máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializar máscara da camada para:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verter máscara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nome da camada:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1064
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Nome a partir do _texto "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:149
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações sejam efetivadas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:190
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:463
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Somente na memória"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Não está mais disponível"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Direitos autorais:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Deslocar camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Deslocar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Deslocar canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Deslocar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Deslocar por x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento nas bordas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Dar a volta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "_Preencher com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Deixar _transparente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importar uma nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Selecionar fonte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "De_gradê"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_magem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Amostra co_mbinada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Somente pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Arquivo de paleta"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleciona arquivo de paleta"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opções de importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nova importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nome da paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Número de _cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Co_lunas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "In_tervalo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-Visualização"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Restaurar Todas as P_referências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você quer realmente reiniciar todas as opções das preferências para os "
|
||
"valores padrão?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam "
|
||
"efetivadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima "
|
||
"vez que você inicializar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você "
|
||
"inicializar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suas configurações de dispositivos de entrada serão reinicializadas para os "
|
||
"padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suas opções de ferramenta serão reinicializadas com os valores padrão na "
|
||
"próxima vez que você inicializar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Exibir barra de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Exibir _réguas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Exibir barra de es_tado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Exibir _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Exibir _limites de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Exibir as _guias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Exibir gr_ade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Modo de preenchimento da tela:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Cor de preenchimento da tela:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Consumo de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Máximo de memória para desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Número de _processadores a utilizar:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Salvar imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface de usuário"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Pré-visualizações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Exibir _mnemônicos nos menus (teclas de acesso)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar _atalhos de teclado..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Selecionar tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recarregar tema atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistema de ajuda"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Exibir dicas flu_tuantes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Exibir botões de a_juda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Usar a versão online"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Usar uma cópia local"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "_Manual do usuário:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navegador da ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Qual navegador de a_juda usar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Qual navegador web utilizar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Atração para as guias e grade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Di_stância de atração:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolação padrão:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta mover "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Tornar ativa a camada ou vetor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:629
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Exibir _imagem ativa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nova imagem padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imagem padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grade de imagem padrão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grade padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Janelas de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento do zoom & redimensionar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Caber na janela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Zoom inicial:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra de espaço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Cursores de mouse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Exibir contorno do _pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Modo do cursor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Re_nderização do cursor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aparência das janelas de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Aparência padrão no modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aparência padrão no modo de tela cheia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Título & estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Exibir percentual de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Exibir taxa de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Exibir tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibição"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Estilo do _xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Tamanho do _xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Resolução do monitor"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Manualmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibrar..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Perfil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Seleciona perfil de cor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Perfil _CMYK: "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "perfil do _Monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Perfil de simulação de impressão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Seleciona um perfil de cor para a impressora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Modo de operação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Intenção ao ren_derizar na tela:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Intenção ao renderizar prova:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Marcar cores fora do gamut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selecione a cor de aviso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamento ao abrir arquivos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Salvar configurações de dispositivo ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Dica de tipo de janela para janelas de _encaixe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Foco"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posições das janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Pasta temporária:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Pasta de troca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Seleciona a pasta de troca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pastas de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Pastas de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Pastas de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Pastas de degradês"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de degradê"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Pastas de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Pastas de plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Pastas de script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Pastas de interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Pastas de ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Pastas de temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleciona as pastas de temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Tamanho de impressão"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Sair do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Fechar todas as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:"
|
||
msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Descartar alterações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Tamanho da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Tamanho da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Alterar tamanho das _camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo "
|
||
"de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e "
|
||
"das máscaras."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Escolha o estilo de contorno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Ferramenta de pintura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:245
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emular dinâmica de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "O arquivo de dicas do GIMP está vazio!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dica do GIMP para hoje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Dica _anterior"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Próxima dica"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Aprenda mais"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:pt_BR"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Instalação para usuário do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Instalação para o usuário falhou!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de "
|
||
"registro para ver os detalhes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Registro de instalação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportar vetor para SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportar o vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importar vetores de arquivo SVG "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Co_mbinar vetores importados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nome do vetor:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta com cruz"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Apenas marcação em cruz"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Usar do tema"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Cor dos tons claros do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Cor personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nenhuma ação"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Andar pela visualização"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:149
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Editor de seleções"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Usar amostra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "A imagem foi salva em '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1070
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Acessa o menu de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1175
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1225
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navega pela visualização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1410 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:144
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fechar %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Não salvar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão "
|
||
"perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minuto serão "
|
||
"perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minutos serão "
|
||
"perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão "
|
||
"perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Nova camada arrastada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Novo vetor arrastado"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Arrastar camadas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Buffer arrastado"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Seleção de camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Taxa de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Seleção da taxa de zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Taxa de zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:278
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificado)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:283
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(limpo)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:331
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:344
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:110
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Não é um arquivo regular"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "O plug-in %s retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:501
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no "
|
||
"diálogo de Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:198
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Seqüencia de caracteres inválida na URL"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "Não é um arquivo de curvas do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "erro de análise"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:419
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Inicialização do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:363
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:76
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolver"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:52
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:94 ../app/tools/gimpinktool.c:54
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:337
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Configure uma imagem de origem antes."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modificar plano de perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alinhado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Tornar nítido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combinar máscaras"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-In"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Inclinando"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformação 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Efetuando transformação 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Misturando"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedimento '%s' não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "O nome do pincel veio em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "O pincel '%s' não foi encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pincel '%s' não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "O pincel '%s' não é um pincel gerado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "O nome da textura veio em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "A textura '%s' não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "O nome de degradê está em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "O degradê '%s' não foi encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "O degradê '%s' não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "O nome de paleta está em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "A paleta '%s' não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "O nome da fonte veio em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "O nome do buffer veio em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "O buffer de nome '%s' não foi encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "O nome do método de pintura veio em branco"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "O método de pintura '%s' não existe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ítem '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma "
|
||
"imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "O ítem %s (%d) já foi adicionado a uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Tentativa de adicionar o ítem '%s' (%d) a imagem errada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "O objeto de Vetores %d não contém um componente com ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||
"s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi passado '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "O Procedimento '%s' não retornou os valores de retorno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°"
|
||
"%d). Era esperado %s, foi retornado %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais "
|
||
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
|
||
"existe mais."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O "
|
||
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
|
||
"existe mais."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais "
|
||
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
|
||
"existe mais."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O "
|
||
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
|
||
"existe mais."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo %"
|
||
"s). Este valor está fora da faixa permitida."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°%"
|
||
"d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2267
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Editar atributos da camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para o procedimento '%s':\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de execução no procedimento '%s' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-in com problemas: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você "
|
||
"pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Procurando novos plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuração de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Consultando novos plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializando plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Inicializando extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores de plug-ins"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Ambiente de plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao executar '%s': \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao executar '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Plug-in ausente (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n"
|
||
"de bem falecido com apenas vinte. "
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1746
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Mover camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Alterar tamanho da camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Espelhar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotacionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto vazia"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira "
|
||
"editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta\n"
|
||
"não tem opções."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Taxa:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pressão:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:765
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para pegar várias "
|
||
"camadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Clique para tomar esta camada como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Clique para tomar esta guia como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:627
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta guia a lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Clique para tomar este vetor como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:777
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativo a:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:795
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:801
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Alinhar centro do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lado direito do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:817
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar lado de cima do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Alinhar meia altura do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:829
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:833
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:847
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:854
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:878
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:884
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:892 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:759
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Degradê:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:783
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Repetir:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Amostragem adaptativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Profundidade máx.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Limite:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Ferramenta de Mistura: preenche uma área com um degradê de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Mist_urar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Misturar não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s para restringir ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s para mover a linha inteira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mistura:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "B_rilho e Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Brilho:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Con_traste:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diferença de cor máxima"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Área afetada (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Preencher toda a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Preencher cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Encontrando cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Preencher áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Usar amostra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Preencher por:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Ferramenta de preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Preenchimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores "
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou "
|
||
"textura, usando um pincel."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Clique para clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s para selecionar uma nova origem para clonagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Clique para criar uma nova origem para clonagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Alinhamento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cores: Ajusta a distribuição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Equilíbrio de _cores..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Selecione a faixa para modificar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustar níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Reinicializar faixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preservar _luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Colori_zar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorizar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de Colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de Colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Matiz:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturação:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosidade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Amostra da média"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raio:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modo de seleção (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Seletor de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de "
|
||
"cores na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Selet_or de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informação sobre o seletor de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Move ponto de amostragem:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Cancela ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Adiciona ponto de amostragem:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfoca / deixa nítido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem, com o "
|
||
"uso de um pincel."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfoca / Deixa nítido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Clique para desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Clique para desfocar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s para deixar nítido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Clique para deixar nítido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Clique para tornar a linha nítida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s para desfocar"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de convolução (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Somente na camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permitir crescimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma "
|
||
"imagem ou camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curvas..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Carregar curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Carregar curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_einicializar Canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:560
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipo de curva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Usar formato de arquivo de curvar _antigo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Ferramenta de dessaturar: Transforma cores em tons de cinza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Dessaturar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Dessaturar (remover cores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Sub-exposição / super-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Sub / Super-exposição: clareia ou escurece uma imagem "
|
||
"seletivamente usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Sub-exposição / Super-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Clique para sub-expor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Clique para sub-expor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s para sobre-expor "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Clique para sobre-expor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Clique para sobre-expor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s para sub-expor"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Faixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exposição:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Mover: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção _elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência, usando "
|
||
"um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Clique para apagar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Clique para apagar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s para pegar uma cor de fundo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti borracha (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Atua em:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de espelhamento (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou "
|
||
"verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Espelhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Bordas suaves"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Seleciona uma única região contigua"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem "
|
||
"introduzir buracos na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Contigua"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Refinamento interativo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marcar fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marcar frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Pincel pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Pincel grande"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Suavização:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Cor de pré-visualização:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade a cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Seleção de frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Seleção de frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-"
|
||
"os do fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Seleçã_o de frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Circule o objeto a ser extraído"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Seleção de frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Seleção _livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover o nó"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um "
|
||
"segmento poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção contígua"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em "
|
||
"cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Seleção contí_gua"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operação da GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Ferramenta GEGL: Usa uma operação arbitrária da GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operação da _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Operação:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:404
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Configurações da operação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Ferramenta de restauração: Recupera irregularidades na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "Resta_urar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Clique para restaurar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s para especificar uma nova origem para a restauração"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Clique para criar uma origem para a restauração"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Escala do histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Matiz-saturação: Ajusta a matiz, saturação e luminosidade da "
|
||
"imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Matiz-_saturação..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB"
|
||
|
||
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Todos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustar todas as cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Selecione cor primária para modificar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "S_obrepor:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Modifica a cor selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_einicializar Cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Ar_mazenadas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Configurações salvas em '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Pré-_visualização"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1036
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinação:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "T_inta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Exibir borda interativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Tesoura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de seleção com tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas "
|
||
"de formainteligente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Tesoura inteligente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: desabilita auto-atrair"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Clique para fechar a curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Níveis..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportar níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Selecione ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Selecione ponto cinza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Selecione ponto branco"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Níveis de saída"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Editar estas configurações como curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Modo da ferramenta (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Ferramenta de Zoom: Ajusta o nível de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usar janela de informações"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Ferramenta de medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Adicionar guias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Clique para adicionar guias verticais e horizontais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um novo ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover todos os pontos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1008
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Pegue uma camada ou guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Move a camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Move a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Pega um vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Move o vetor ativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Mover: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta de Movimento: Move camadas, seleções e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:572
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Mover guia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Cancelar guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Adicionar guia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta de Pincel: Desenha com pinceladas suaves usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:116
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pincel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "_Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmica de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Velocidade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Aleatório:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Borda dura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:676
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Esvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:685
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:768
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Comprimento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:712
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:717
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Intensidade:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:742
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Usar cores do degradê "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Clique para pintar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clique para desenhar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s para escolher uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s para uma linha reta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta de Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Láp_is"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de clonagem em pespectiva: Copia de uma imagem original aplicando "
|
||
"uma transformação de perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "C_lonagem em perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformação de perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Ferramenta de posterizar: Reduzir para um número limitado de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizar (Reduzir número de cores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Níveis de posterização:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Formato atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Expandir a partir do centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fixo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posicionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Destaque"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Encolher automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Amostragem combinada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Cantos arredondados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Ferramenta de seleção retangular: Seleciona uma região retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção _retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Retângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Seleciona áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Selecionar por:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Movimente o mouse para alterar o limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta de rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotacionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Â_ngulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:465
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Enevoar bordas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para ampliar a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para fazer intersecção com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover a máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclinar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Inc_linar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclinar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Magnitude de inclinação _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Magnitude de inclinação _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta de borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Borrar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Clique para borrar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Clique para borrar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap "
|
||
"nítido em tamanhos pequenos."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Endentação da primeira linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
|
||
"editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:485
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Cor do texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:490
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justificar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Feeramenta de texto: Cria ou edita camadas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1359
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Reformatar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1824
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1953 ../app/tools/gimptexttool.c:1956
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirme a edição de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1960
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Criar uma _nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1984
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por "
|
||
"outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará "
|
||
"essas modificações.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos "
|
||
"atributos de texto."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de Limite: Reduz a imagem a duas cores usando um limite de claro/"
|
||
"escuro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Limite..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplicar limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de Limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de Limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "\"Limite\" não funciona em imagens indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limite binário"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:850
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolação:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Cortar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pré-Visualização:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 graus (%s)"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Manter proporção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformando"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhuma camada para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhum vetor para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restringe edição a polígonos."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de edição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vetor para Seleção\n"
|
||
"%s Adiciona\n"
|
||
"%s Subtrai\n"
|
||
"%s Faz intersecção"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Seleçã_o do vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita vetores do tipo curvas de Bézier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Ve_tores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Adicionar segmento de vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Adicionar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserir âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Arrastar alça"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Arrastar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Arrastar âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Arrastar curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Conectar segmentos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Arrastar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Converter canto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Remover âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Remover segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Mover âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Clique no vetor a editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Clique para criar uma nova âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover a alça"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simétrica)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simétrico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover o componente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Clique para remover esta âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Clique para tornar o caminho aberto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Clique para tornar este nó em um ângulo."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Remover âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Vetor para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Nenhuma guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Linhas centrais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regra dos terços"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Sessões áureas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Tamanho fixo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção fixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Vetor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Imagem + grade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Número de linhas da grade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas da grade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Criação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renomear vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Redimensionar vetor "
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Mudar tamanho de vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Espelhar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotacionar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importar vetores"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Vetor importado"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Procurar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:345
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:374
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:400
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:640 ../app/widgets/gimpactionview.c:845
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "A alteração do atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:682
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos conflitantes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:688
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Re-atribuir atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:780
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Atalho inválido."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:869
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "A remoção do atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Pontas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Dureza:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Proporção:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Porcentagem da largura do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:753
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reposicionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Canal vazio"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtros disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Adiciona '%s' selecionado à lista de filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada "
|
||
"também aceita nomes de cor do CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Índice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarelo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Preto:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Índice da cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notação HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Pré-Visualizações menores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Pré-Visualizações maiores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "I_mprimir eventos deste controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Habilitar este controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturar evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Remove a ação associada a '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Associa uma ação a '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Seta para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Seta para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Seta para esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Seta para direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controladores disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Adiciona '%s' à lista de controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Remover controlador?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Desligar controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Remover controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Remover controlador '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover "
|
||
"permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n"
|
||
"Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativar o controlador e manter "
|
||
"suas configurações."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configuração de controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rolagem para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rolagem para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rolagem para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rolagem para a direita "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rodinha do mouse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventos da rodinha do mouse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (somente leitura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Salvar estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "A extensão do nome de arquivo dada é desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Arquivo existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Substitui_r"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurar esta aba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Muitas mensagens de erro!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Mensagem %s "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Detectado automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Por extensão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Todos as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de arquivo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Preencher com cor de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Sua_vizar"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Atualização instantânea"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Fator de zoom: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intensidade %0.1f Opacidade: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Cor de frente escolhida:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Cor de fundo escolhida:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s Arrastar: mover & comprimir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s Clique: estende a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clique: seleciona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição de alça: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distância: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Estilo das _linhas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Alterar a cor de frente da grade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Cor de _frente: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo da grade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Cor de f_undo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:275
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "O navegador de ajuda não está instalado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua "
|
||
"instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:318
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:346
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Usar navegador _Web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:592
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "O manual do usuário do GIMP está ausente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:599
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Le_r online"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:623
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "O manual do usuário do GIMP não está instalado em seu computador."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vcê pode ou adicionar o pacote adicional com a ajuda, ou alterar suas "
|
||
"preferências para ler a versão online."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Meio:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Desvio padrão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contagem:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentual:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Consultando..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Tamanho em pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Tamanho de impressão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espaço de cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nome do arquivo: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do arquivo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo de arquivo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Tamanho na memória:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Passos de desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Passos de refazer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Número de pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Número de camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Número de canais:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Número de vetores:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Ativar somente este ítem como visível"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Setar somente este ítem como ligado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reposicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Travar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Travar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Camada vazia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na "
|
||
"qual você está trabalhando."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 inválido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Escolha uma configuração da lista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importar configurações de arquivo..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "E_xportar configurações para arquivo..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gerenciar configurações..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Entre um nome para as configurações"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Configurações salvas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "_Gerenciar configurações salvas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importar configurações de arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar configurações para arquivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Remover as configurações selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura da linha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Estilo das _linhas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Estilo das pontas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "E_stilo das junções:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "L_imite dos ângulos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Padrão de tracejado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Tracejado _predefinido: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Linhas centrais"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1664
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções _avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Espaço de _cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Preencher com:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Come_ntário:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome: "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ícone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Língua:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Usar fonte selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para atualizar pré-visualização\n"
|
||
"%s%sClique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pré-_visualização"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nenhuma seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d de %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Criando pré-visualização..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cores de frente e fundo.\n"
|
||
"Os quadrados branco e preto\n"
|
||
"reinicializam as cores.\n"
|
||
"As setas trocam as cores. \n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo \n"
|
||
"de seleção de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de Imagens."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pincel ativo.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de Pincéis."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textura ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de Texturas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Degradê ativo\n"
|
||
"clique para abrir o diálogo de Degradês."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Salvar opções para..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Restaurar opções a partir de..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Remover opções salvas..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Erro ao salvar configurações de ferramentas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:737
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Houve um erro ao analizar a definição de menus de %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Imagem base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Reposicionar vetor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Vetor vazio"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s) "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
# esta abixo está certa, nao mexer.
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Apenas visualizar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Escolher cor de frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Escolher cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Adicionar à paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Preto & branco"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Sofisticado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histograma Linear"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Histograma logarítmico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Estado atual"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ícone & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ícone & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Estado & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Estado & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Janela normal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Janela de utilidade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Manter acima"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações "
|
||
"possíveis, mas ele está incompleto."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar "
|
||
"informações parciais dele."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n"
|
||
"não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n"
|
||
"Substituindo por tonalidades de cinza."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abrindo '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvando '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de Imagens"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:64
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Usa sempre um GIMP já em execução, nunca inicia um novo"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:69
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Apenas verifica se o GIMP está em execução, e sai."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:75
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Imprimir o ID X window da janela de ferramentas do GIMP, então sai"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:81
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Inicia o GIMP sem exibir a janela inicial"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Não foi possível conectar ao GIMP."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! "
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível iniciar '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "New brush"
|
||
#~ msgstr "Cria um novo pincel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Merged"
|
||
#~ msgstr "Usa amostra combinada"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove dangling entries"
|
||
#~ msgstr "Remove as entradas pendentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log"
|
||
#~ msgstr "Salva o registro de erros em arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Save selection"
|
||
#~ msgstr "Salva a seleção em um arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan font list"
|
||
#~ msgstr "Atualiza a lista de fontes disponíveis"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Cria um novo degradê"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Opacity"
|
||
#~ msgstr "Escolher opacidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete color"
|
||
#~ msgstr "Remove cor da paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "New palette"
|
||
#~ msgstr "Nova paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "New pattern"
|
||
#~ msgstr "Cria uma nova textura"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_All"
|
||
#~ msgstr "_Tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_None"
|
||
#~ msgstr "_Nada"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected template"
|
||
#~ msgstr "Edita o modelo selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected template"
|
||
#~ msgstr "Remove o modelo selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise tool"
|
||
#~ msgstr "Sobe a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#~ msgid "New path..."
|
||
#~ msgstr "Novo vetor..."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Path"
|
||
#~ msgstr "_Novo vetor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Fazer intersecção"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "Remover seleção flutuante"
|
||
|
||
#~ msgid "Rigor floating selection"
|
||
#~ msgstr "Enrigecer seleção flutuante"
|
||
|
||
#~ msgid "Relax floating selection"
|
||
#~ msgstr "Relaxar a seleção flutuante"
|
||
|
||
#~ msgid "plural|percent"
|
||
#~ msgstr "porcentagem"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|Low"
|
||
#~ msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|High"
|
||
#~ msgstr "Alta"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB-empty"
|
||
#~ msgstr "RGB-vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale-empty"
|
||
#~ msgstr "tons de cinza-vazia"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale"
|
||
#~ msgstr "tons de cinza"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed-empty"
|
||
#~ msgstr "indexado-vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed"
|
||
#~ msgstr "indexado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossível deixar em rigor esta camada porque ela não é uma seleção "
|
||
#~ "flutuante."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossível relaxar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode "
|
||
#~ "preferir utilizar as dicas geradas automaticamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "Forçar dicas automáticas"
|