gimp/po/es.po

14632 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/about.h:29
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo del GIMP"
#: ../app/about.h:33
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así, consulte <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
"\n"
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del "
"directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
"se desactivará."
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar una istancia de GIMP nueva"
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones, …"
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "No mostrar una ventana de inicio"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán los comandos en lotes"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia del GIMP."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Salida del GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida del GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: ../app/sanity.c:363
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:382
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Empotrable"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/core/gimpchannel.c:371
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/dialogs/dialogs.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883 ../app/gui/gui.c:429
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:208
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:504
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:530
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Borrar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar los pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Borrar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Borrar este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:404
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones del canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:589
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:583
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añade el color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añade el color de fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Usar _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas [Spikes]"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de _aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:551
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:610
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:714
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:193 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:768 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:973
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1426
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Borrar «%s»?"
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y borrarlo del disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca del GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como re_jilla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Borrar el histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Borrar el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertir los colores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar el estado de enlazado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar el estado de visibilidad"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Borrar todas las operaciones del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
"píxeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagen _nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con "
"nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:283
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:290
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:305
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Desvanecer %s…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:319
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:537
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:554
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:559 ../app/actions/edit-commands.c:591
#: ../app/actions/edit-commands.c:615
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:586
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guarda el registro de errores en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en el archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Crear una plan_tilla nueva…"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Guardar esta imagen con un nombre diferente, pero conservar su nombre actual"
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-actions.c:143
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the import source in the import format"
msgstr ""
"Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de "
"importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:149
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobreescribir %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:276
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:285
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:470
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:264
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:373
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:422
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:630
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:682
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color de frente (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _localización del degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Borrar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas _guía"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convierte la imagen al espacio de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convierte la imagen a tonos de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convierte la imagen a colores indexados"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:670
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "B_orrar imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xto a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_New Layer..."
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Group Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new group layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicado de la capa y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Borra esta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mueve esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Baja esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mueve esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia aba_jo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Combina esta capa con la que está bajo ella"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convierte esta capa de texto en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea una ruta a partir de esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta las dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona la capa al tamaño de la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la capa a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Añade una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añade información de transparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quita la información de transparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar másca_ra de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:319
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccionar con selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:305
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312 ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Texto a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:337
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Sustituir la selección por borde exterior de la capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:344
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Añadir el borde exterior de la capa del texto a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Sustraer el borde exterior de la capa de texto de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr ""
"Establecer el borde exterior de la capa de texto como su intersección con la "
"selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:601
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:642 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:680
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:819
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1070
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1078 ../app/core/gimplayer.c:1332
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "B_orrar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Borrar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _localización del patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Borrar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Borrar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque [Blur]"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar bordes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar [Enhance]"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luces y sombras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Restablecer todos los _filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:179
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:178
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "_Difuminar los bordes"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:156
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "B_orrar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Borrar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:110
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:218 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:631 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "B_orrar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "G_uardar las opciones en"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Recuperar opciones desde"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Entrada nueva…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "B_orrar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Borrar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A partir de una _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Añadir ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1948 ../app/vectors/gimpvectors.c:203
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Cerrar esta ventana de imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar puntos de muestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la re_jilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ot_ros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar color _personalizado…"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-borrado"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y "
"no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
"pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de "
"intercambio en sus Preferencias."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:684
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:91
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose en "
"un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:104
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja "
"las ventanas empotrables."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:172
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 "
"bits (256 colores)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define el "
"número mínimo de colores del sistema reservados para GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
"como activa. Esto acostumbraba ser el comportamiento predeterminado en las "
"versiones más antiguas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería "
"ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente al ampliar o reducir las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados "
"en la lista de documentos recientes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de el pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con el comando «Ver->Mostrar "
"puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
"un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar "
"con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en la caja de herramientas. Esto "
"podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja la "
"ventana de la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha "
"modificado desde que se abrió."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo que se usará. Esto puede ser una ruta absoluta "
"o el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL; si no, la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activo"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ruta activa"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazar línea"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Circular"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biselado"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Redondeado"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas las capas enlazadas"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Reorder path"
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primer plano"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compuesto"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:434
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color del frente"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. C in it according to the name of the po file used for
#. gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
"s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad desconocida "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de pincel «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:627
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:301
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad de pincel "
"no soportado %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Imposible decodificar "
"el formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: No están soportados los "
"pinceles anchos."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: No es un archivo de "
"pincel de GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión de pincel de "
"GIMP desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Forma de pincel de GIMP "
"desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línea %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "El archivo está truncado en la línea %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:250
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canal de marcado"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1714
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1780
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1888 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpcontext.c:593 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/gimpcontext.c:601
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:388 ../app/core/gimpitem.c:391
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:400
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "No tiene una carpeta de datos escribibles configurada."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Brillo-_Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracción del primer plano"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono y saturación"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Tono y _saturación"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: Error de lectura en "
"la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: Segmento %d "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a "
"través del rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Colocar objetos"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:135
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:138 ../app/core/gimpimage-resize.c:96
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:568
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:838
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1528
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:1572
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: ../app/core/gimpimage.c:2468
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2506
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3135 ../app/core/gimpimage.c:3161
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3154
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: ../app/core/gimpimage.c:3328
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3336
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3359
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: ../app/core/gimpimage.c:3367
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: ../app/core/gimpimage.c:3500
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3543 ../app/core/gimpimage.c:3559
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3628
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3636
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3652
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3676
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: ../app/core/gimpimage.c:3684
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3706
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3803
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar la ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3906
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3914
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3930
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: ../app/core/gimpimage.c:3953
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: ../app/core/gimpimage.c:3961
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3983
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1412
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:1422
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1464 ../app/core/gimpitem.c:1471
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar el parásito del elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:690
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:254 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:415 ../app/core/gimplayer.c:1391
#: ../app/core/gimplayermask.c:220
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:455
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1315
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1326
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1621 ../app/core/gimplayermask.c:247
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1741
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1795
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1815
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:170
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: ../app/core/gimplayermask.c:315
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice: %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: El archivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:669
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:844
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:851
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se "
"extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado "
"por el grosor de la línea a partir del punto real de unión."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca del GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alonso Lara\n"
"Francisco Javier F. Serrador\n"
"Pablo G. del Campo\n"
"Francisco Vila"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:191 ../app/gui/gui.c:160
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo "
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF del GIMP, use Archivo→Guardar en "
"su lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF del GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y "
"teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1070
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Desplazamient_o"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:505
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los "
"menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:656
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:691
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:726
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores que usar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardando imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar _consejos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "User manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir capa o ruta como activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 ../app/widgets/gimptoolbox.c:627
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operación:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores de fábrica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del gestor de ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hint para otros e_mpotrables:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Salir de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:234
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de "
"interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener "
"más detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: ../app/display/display-enums.c:120
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../app/display/display-enums.c:150
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caja circundante de la selección"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:169
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:183
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1119
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1224
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1253
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1369
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:146
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:157
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar si_n guardar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:246
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:256
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:267
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:654
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:483
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:485
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:491
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:133 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:185
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: ../app/file/file-open.c:196
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: ../app/file/file-open.c:513
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:566
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/file/file-open.c:675
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
"diálogo de Preferencias."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en el URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas del GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:426
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:70 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:89
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:116 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Sanear"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Brush Scale"
msgstr "Escala del pincel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:230
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:228
msgid "Blending"
msgstr "Mezclando"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una "
"selección flotante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"El elemento «%s» (%d) no se puede usar porque no se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) no se puede usar porque no es una capa de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) ya es del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID inválido para el argumento '%"
"s'. Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
"s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2297
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el complemento (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2152
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:767
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:600
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:641
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:779
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativo a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:803
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:809
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:825
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:831
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:835
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:849
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:856
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:863
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:880
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:886
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:894 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:890
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:914
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de mezcla: Rellena el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla [Blend]"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405 ../app/tools/gimppainttool.c:571
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:410
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Herramienta de brillo/contraste: Ajusta el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:323
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:938
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar con:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: Rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:933
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:954
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Herramineta de coloreo: colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selección (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:476
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:482
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: Emborronado o desemborronado selectivo "
"utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:475 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:565
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:640 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:713
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: ilumina u oscurece selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar al color de fondo o a transparencia, mediante "
"un pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: Voltea la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
# //R Ojito
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleccionar un área contigua simple"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
"pero podrían introducir agujeros en la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar el fondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Pincel pequeño"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Pincel grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Vista previa del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
"objetos en el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección del _frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:768
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Pulse para completar la selección"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1583
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selección difusa: Selecciona una región contigua basándose en el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta GEGL: Utilice una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operación:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:404
msgid "Operation Settings"
msgstr "Ajustes de la operación"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulse para sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulse para establecer un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la "
"luminosidad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono y _saturación…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_olapar:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardades «%s»"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:316
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1042
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una "
"ajuste inteligente de los bordes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:612
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1009
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: dehabilitar el autoajuste"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:991
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1006
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:243
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:572
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:587
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:601
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:632
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:881 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1025
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
#: ../app/tools/gimppainttool.c:580
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:278 ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:568
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Brush:"
msgstr "Pinceles:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporción de aspecto:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Angle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinámica del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocidad:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Random:"
msgstr "Aleatorio:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:807
msgid "Fade out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:816
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:899
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:843
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:848
msgid "Amount:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:873
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar los colores del degradado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:627
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:694
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fijo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Selección"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2091
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Selección de la región base en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar por:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: Inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar [Shear]"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitud _X de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: Emborrona selectivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Usar una ventana de edición externa para la introducción de texto, en lugar "
"de la edición directa sobre el lienzo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Use editor"
msgstr "Usar editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:484
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:531
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:225
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:226
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:227
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1337
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2231
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353 ../app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2360
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2384
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: ../app/tools/gimptool.c:857
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Recortado:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:325
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:348
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:373
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:449
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:530
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:540
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:570
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:810
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para borrar este ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1262
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1769
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Borrar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1915
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1942
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:280
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagen + Rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:311
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de líneas de la rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:312
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:342
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:332
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:431
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:462
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:492
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:308
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:319
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:350
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:354
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:364
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas inválida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Púas [Spikes]:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporción:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vacío"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta "
"entrada acepta también nombres de color CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:223
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:490
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:536
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Quitar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"borrará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar \"Desactivar el controlador\" se desactivará el controlador "
"sin quitarlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta solapa"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:315
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:329
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:775
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:780
msgid "All images"
msgstr "Todas las imágenes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:909
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda del GIMP en su "
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
"de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual de usuario del GIMP no está instalado en su equipo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentario predeterminado"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferenccias→Imagen predeterminada."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Consultando…"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1062
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1070
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:241
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:349
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquear:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:875
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa vacía"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste de la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionar ajustes…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Borrar los ajustes seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preconfiguración del punteado:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1653
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones _avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Rellenar con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s%s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo.\n"
"Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
"Las flechas intercambian los colores.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Guardar las opciones en…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr ""
"Ocurrió un error al guardar los valores predeterminados de las herramientas: "
"%s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:748
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar la ruta"
# Otra vez Empty es adjetivo.
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:260
msgid "Empty Path"
msgstr "Ruta vacía"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, "
"pero está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:289
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:327
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "borroso"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "redondo"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usar sólo un GIMP en ejecución, nunca iniciar otro nuevo"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Sólo comprobar si está ejecutándose GIMP, después salir"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Imprime el ID de la ventana X de la ventana de la caja de herramientas de "
"GIMP, después sale"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Iniciar GIMP sin mostrar la ventana de inicio"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No se pudo conectar con GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "¡Asegúrese de que la caja de herramientas está visible!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No se ha podido iniciar «%s»: %s"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Reposicionar la capa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Reposicionar el canal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Reposicionar la ruta"