gimp/po-plug-ins/ar.po

12392 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for gimp-plug-ins package.
# Copyright (C) 2006 THE gimp-plug-ins'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
# Anas Husseini, <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= "
"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"لا يوجد %s في gimprc:\n"
"تحتاج لإضافة إدخال مثل\n"
"(%s \"%s\")\n"
"إلى ملفك ال %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "معاينة فورية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "سيتم إعادة رسم المعاينة آلياً إن كان مفعلاً"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "معاينة إ_عادة الرسم"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "التحجيم"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير للتحجيم"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "إعادة آخر تغيير للتحجيم"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "الوسائ_ط"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "الوسائط الجزئية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "اليسار:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "اليمين:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "الأعلى:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "الأسفل:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "السحوبات:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "كلما كان عدد السحوبات أكبر، كلما تم احتساب تفاصيل أكثر"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "تغيير مظهر الجزيئية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "تحميل الجزيئية من ملف"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "إعادة ضبط الوسائط على القيم الافتراضية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "حفظ الجزيئية النشطة في ملف"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "نوع الجزيئية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "ماندلبروت"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "جوليا"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "بارنسلي 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "بارنسلي 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "بارنسلي 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "عنكبوت"
# I translated this as close as I good, as a reference to the gelly fish. I am not sure if that is the intended meaning.
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "سحاري"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "لامبدا"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "سيربينسكي"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "الأ_لوان"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "عدد الألوان"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "عدد الألوان:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "تغيير عدد الألوان في المخطط"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "استخدم صقل loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "استخدام صقل السجل لإزالة \"التحزيم\" من الناتج"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "كثافة اللون"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "أحمر:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الحمراء"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "أخضر:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الخضراء"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "تغيير شدة القناة الزرقاء"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "دالة اللون"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "الجيب"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "ظل الجيب"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "استخدام دالة الجيب لمكون اللون هذا"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "استخدام دالة ظل الجيب لمكون اللون هذا"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "استخدام التعين الخطي بدلاً من أي دالة رياضية دائرية لقناة اللون هذه"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "قلب"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "إذا فعلت هذا الخيار، قيم الألوان الكبيرة سوف تـُستبدل بالصغيرة وبالعكس"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط اللون"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "كما هو محدد أعلاه"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"إنشاء خريطة-ألوان مع الخيارات التي حددتها أعلاه (دالة/كثافة اللون). الناتج "
"سيكون مرئياً في صورة المعاينة"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "تطبيق التدرج على الصورة النهائية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "إنشاء خريطة-ألوان باستخدام تدرج من محرر التدرجات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "تدرج مستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "ال_كسوريات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "لم يمكن كتابة '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "تحميل وسائط الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "حفظ وسائط الجزيئيات"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321
#: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للقراءة: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ليس ملفاً لمستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' فاسد. السطر %d قسم الخيار غير صحيح"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "تصيير فن الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "مست_كشف الكسوريات..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "تصيير الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف \"%s\" من اللائحة ومن القرص؟"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "حذف الجزيئية"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "الملف '%s' ليس ملفاً لمستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"الملف '%s' فاسد.\n"
"السطر %d قسم الخيار غير صحيح"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "جزيئيتي الأولى"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "اختر المجلد وأعد مسح المجموعة"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "تطبيق الجزيئية المختارة حالياً"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "حذف الجزيئية المختارة حالياً"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "إعادة المسح للجزيئيات"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "إضافة مسار مستكشف الجزيئيات"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "تأثيرات الأضواء"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "تطبيق تأثيرات ضوئية متعددة على صورة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "تأثيرات الأضوا_ء..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "جعل الصورة الهدف شفافة حيث ارتفع النتوء هو صفر"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "إن_شاء صورة جديدة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "إنشاء صورة جديدة عند تطبيق المصفي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "معاينة عالية الجودة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "تفعيل/تعطيل معاينة الجودة العالية"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "المسافة:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "إعدادات الإضاءة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "الضوء 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "الضوء 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "الضوء 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "الضوء 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "الضوء 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "الضوء 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "اتجاهي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "نقطة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "نوع مصدر الضوء الذي ينبغي تطبيقه"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "اختر لون مصدر الإضاءة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "نحديد لون مصدر الإضاءة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "ال_شدة:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "شدة الضوء"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب X في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب Y في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "موقع مصدر الضوء حسب Z في الفضاء XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:934
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب X في الفضاء XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب Y في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "اتجاه مصدر الضوء حسب Z في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "ع_زل"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "ضبط الضوء المسبق:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "خصائص المادة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "التو_هج:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "كمية الألوان الأصلية لإظهار أماكن عدم وجود الإسقاطات الضوئية المباشرة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "ال_لمعان:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "شدة الألوان الأصلية عند تسليط الضوء عليها"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "لا_مع:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "للتحكم بشدة الأضواء"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "مص_قول:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "القيم العالية تجعل الأضواء مركزة أكثر"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "مع_دني"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "تف_عيل تعيين النتوءات"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "تفعيل/تعطيل تعيين النتوءات (عمق الصورة)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "صورة خري_طة النتوءات:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "لوغاريتمي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "جيبي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "كروي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "من_حني"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "الارتفاع الأ_قصى:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "ارتفاع النتوءات الأقصى"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "ت_فعيل تعيين البيئة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "تقعيل/تعطيل التعيين البيئي (الانعكاس)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "الصورة البيئية:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "الصورة البيئية التي ينبغي أن تـُستخدم"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "_خيارات"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "الإ_ضاءة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "الماد_ة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "_خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "خريطة ال_بيئة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_تحديث"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "إعادة حساب معاينة الصورة"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "ت_فاعلي"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "تفعيل/تعطيل المعاينة الفورية للتغييرات"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "حفظ ضبط الإضاءة المسبق"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "تحميل ضبط الإضاءة المسبق"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "خريطة إلى مسطح"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "خريطة إلى كرة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "خريطة إلى صندوق"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "خريطة إلى اسطوانة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "تعيين الصورة إلى كائن (مسطح، كرة، صندوق أو أسطوانة)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "_كائن الخريطة..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_صندوق"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "أ_سطوانة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "خريطة إلى:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "مسطح"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "كرة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "أسطوانة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "نوع الكائن الذي سيتم تحويل الخريطة إليه"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "جعل الصورة شفافة خارج الكائن"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "مصدر صورة التبليط"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "تبليط الصورة المصدر: مفيد للمسطحات اللانهائية"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "إنشاء صورة جديدة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "تفعيل إزالة الت_سنين"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "تفعيل/تعطيل إزالة الحواف المحزوزة (إزالة التسنين)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "_Depth:"
msgstr "ال_عمق:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "جودة إزالة التسنين. كلما كان أعلى كلما كان أفضل، ولكن أبطأ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "العتب_ة:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "توقف عندما تكون فروقات البكسلات أصغر من هذه القيمة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "إضاءة النقطة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "الضوء الموجه"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "لا إضاءة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "نوع مصدر الإضاءة:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "لون مصدر الإضاءة:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "سهم الاتجاه"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "مستويات الشدة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "المحيط:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "الانتشار:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "الانعكاس"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "القيم العالية تجعل الكائن يعكس ضوءاً أكثر (يظهر مضاءً أكثر)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "منظاري:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "التحديد اللوني:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "موقع X للكائن في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "موقع Y للكائن في الفضاء XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "موقع Z للكائن في الفضاء XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "زاوية الدوران حول محور Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "الأمام:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "الخلف:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "تعيين الصور إلى أوجه صندوق"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "تحجيم X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "تحجيم X (الحجم)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "تحجيم Y (الحجم)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "تحجيم Z (الحجم)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
msgid "_Top:"
msgstr "الأ_على:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
msgid "_Bottom:"
msgstr "الأ_سفل"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "الصور لأوجه القبعات"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "ن_صف القطر:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "نصف قطر الأسطوانة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125
msgid "L_ength:"
msgstr "ال_طول:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "طول الاسطوانة"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_خيارات"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "الات_جاه"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "خريطة إلى كائن"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_معاينة!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "إظهار إطار المعاينة السلكي"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "صورة ويندوز BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "خريطة ألوان سيئة"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:572
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "جاري فتح '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s ليس ملف BMP صالحاً"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "خطأ أثناء قراءة تروسية ملف BMP من '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "صيغة ضغط BMP غير صالحة أو غير معروفة."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "عمق البتات غير مدعوم أو غير صالح."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "عمق البتات غير مدعوم أو غير صالح."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "عمق البتات غير مدعوم أو غير صالح."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:910 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
#: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "خريطة الألوان انتهت بشكل غير متوقع."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "لم يمكن حفظ الصورة المفهرسة مع شفافية في صيغة ملف BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "سيتم تجاهل قناة ألفا."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "حفظ '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "حفظ كـ BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_طول التشغيل مرمز"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "_Advanced Options"
msgstr "خيارات مت_قدمة"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 بت"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 بت"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 بت"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "تعديل قناة الأ_حمر"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "تعديل قناة ال_تدرج"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_تعديل قناة الأخضر"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "تعديل قناة الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "تع_ديل قناة الأزرق"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "تعديل قناة الإ_ضاءة"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "ترد_د الأحمر:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "تردد التدر_ج:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "تردد الأخ_ضر:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "تردد الإشباع:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "تردد الأزر_ق:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "تردد الإضاءة:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "إزاحة _طور الأحمر:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "إزاحة _طور التدرج:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "إزاحة ط_ور الأخضر:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "إزاحة طور الإش_باع:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "إ_زاحة طور الأزرق:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "إزاحة طو_ر الإضاءة:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "تبديل الألوان بطرق فسيولوجية متعددة"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "خريطة أ_جنبية..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "خريطة أجنبية: تحويل"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "خريطة أجنبية"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "عدد الدورات التي تغطي مجال القيم الكامل"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "زاوية الطور، المجال: 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "نموذج لون _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "نموذج لون _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "تحميل لوحة KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "لا يمكن إنشاء صورة جديدة"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "عمق البتات غير مدعوم (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "الإبقاء على قيم الصورة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "الإبقاء على القيمة الأولى"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "الملء بالوسيط k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "خطوة k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "خطوة kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "خطوة (k(1-x^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "دالة دلتا"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "دالة دلتا المتدرجة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "الدالة المرتكزة على sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, خطوة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "أقصى (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "أقصى (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "أقصى (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "أدنى (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "أدنى (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "أدنى (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أقصى (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أقصى (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أقصى (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أقصى (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أدنى (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أدنى (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "أدنى (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "أدنى (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "استخدم القيمة المتوسطة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "استخدم القيمة المعكوسة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "ذو قوة عشوائية (0،10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "مع قوة عشوائية (1،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "مع قوة متدرجة (1،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "ضرب القيمة العشوائية (1،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "ضرب القيمة العشوائية (2،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "ضرب التدرج (1،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "مع p وعشوائي (1،0)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "الكل أسود"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "الكل رمادي"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "الكل أبيض"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "الصف الأول من الصورة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "التدرج المتتابع"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "التدرج المتتابع. ابتعادات w/o"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "عشوائي، مستقل القناة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "عشوائي متشارك"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "عشوائي من البذرة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "عشوائية من البذرة (متشاركة)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(لا شيء)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "إنشاء نماذج تشبيك مقرونة التخطيط مجردة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "مستكشف _CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "مستكشف CML: تطوير"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "مستكشف التشبيك المقرون التخطيط"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "بذرة جديدة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "تثبيت البذرة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "بذرة عشوائية"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "التدر_ج"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "ال_قيمة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "متق_دم"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "وسائط القناة المستقلة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "القيمة الأولية:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "مقياس التحجيم:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "بداية الإزاحة:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "بذرة عشوائية (فقط لأنماط \"من بذرة\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Seed:"
msgstr "البذرة:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "التحويل إلى \"من البذرة\" باستخدام البذرة الأخيرة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"زر \"تثبيت البذرة\" هو اسم مستعار لي.\n"
"البذرة نفسها تنتج الصورة نفسها، إذا (1) كان عرض الصورتين متماثلاً (هذا هو سبب "
"اختلاف معاينة الصورة عن الصورة المرسومة)، و (2) كانت كل معدلات التحول تساوي "
"صفراً."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "أ_خرى"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "نسخ الإعدادات"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "القناة المصدر:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "القناة الهدف:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "نسخ الوسائط"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "تحميل الإعدادات اختيارياً"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "القناة المصدر في الملف:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "خيارا_ت متفرقة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "نوع الدالة:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "التكوين"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "ترتيب متفرق:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "استخدم المجال الدائري"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "نسبة الدوران:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "حساسيّة البيئة:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "توزع الانتشار:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# من المجالات الفرعية:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "معامل القوة (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "الوسيط k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "أدنى المجال:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "أعلى المجال:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "رسم مخطط عن الإعدادات"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "حساسيّة القناة"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "نسبة التبديل:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "توزع التحول:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "مخطط الإعدادات الحالية"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "تحذير: المصدر والهدف هما عبارة عن نفس القناة."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "حفظ وسائط مستكشف CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "تم حفظ الوسائط في '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "تحميل وسائط مستكشف CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "خطأ. هذا ليس ملف وسيط CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "تحذير: '%s' هي صيغة ملف قديمة."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "تحذير: '%s' هو ملف وسيط لنسخة أحدث من مستكشف CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "خطأ: فشل تحميل الوسائط"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "فن ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "حفظ كنص"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "ال_صيغة:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "محاذاة كل الطبقات المرئية للصورة"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
#, fuzzy
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "محاذاة ال_طبقات المرئية..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "لا يوجد طبقات كافية لمحاذاتها."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "محاذاة الطبقات المرئية"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "تجميع"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "ملء (من اليسار إلى اليمين)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "ملء (من اليمين إلى اليسار)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "لقطة إلى شبكة"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "المظهر الأ_فقي:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "الحافة اليسرى"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667
msgid "Center"
msgstr "الوسط"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "الحافة اليمنى"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "الأسا_س الأفقي:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "ملء (من الأعلى إلى الأسفل)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "ملء (من الأسفل إلى الأعلى)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "المظهر ال_عمودي:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "الحافة العليا"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "الحافة السفلى"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "الأساس العم_ودي:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "حجم ال_شبكة:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "تجا_هل الطبقة السفلى إن كانت مرئية"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "است_خدام الطبقة السفلى (غير المرئية) كأساس"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "معاينة صور متحركة طبقية الأساس لـ GIMP"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "إعادة التش_غيل..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_خطوة"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "خطوة نحو المشهد التالي"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "إرجاع الصور المتحركة إلى الخلف"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "ريش"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "_سفلي"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
#, fuzzy
msgid "Reset speed"
msgstr "إعادة ضبط الترتيب"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
#, fuzzy
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "إرجاع الصور المتحركة إلى الخلف"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "بدء تشغيل الإعادة"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "فصل"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "فصل الصور المتحركة عن نافذة جدول الحوار"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "إعادة تشغيل الصور المتحركة:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "إعادة التش_غيل..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "محاولة عرض طبقة غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "المشهد %d من أصل %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "إيقاف تشغيل الإعادة"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "تعديل الصورة لتصغير الحجم عند حفظها كصورة GIF متحركة"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "تحسين (للـ GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "تقليص حجم الملف حيث بالإمكان دمج الطبقات"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "استم_ثال (فرق)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "إزالة الاستثمال لجعل التحرير أسهل"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "إ_زال الاستمثال"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "إ_زالة الإسقاط الخلفي"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "اي_جاد الإسقاط الخلفي"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "إلغاء تحسين الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "إزالة خلفية الصور التحركة"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "إيجاد خلفية الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "تحسين الصور المتحركة"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "إزالة التسنين باستخدام خوارزمية Scale3X لتوجيه الحواف القطبي"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "إزالة الت_سنين"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "جاري إزالة التسنين..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "محاكاة عدسات بيضاوية على الصورة"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "تطبيق ال_عدسات"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "جاري تطبيق العدسات"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "تأثير العدسات"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "إبقاء الإحاطات الأ_صلية"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_ضبط الإحاطات على مؤشر 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_ضبط الإحاطات على لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "جعل الإحاطات شفا_فة"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "مؤشر اختراق العدسات الانحرافي"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "إزالة الحدود الفارغة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "اقتطاع تلقائي للصورة"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "إزالة الحدود الفارغة من الطبقة"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "اقتطاع تلقائي للطبق_ة"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "اقتطاع"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "مط تباين الصورة لتغطية المجال الأقصى المتاح"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "مط _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "مط تلقائي لـ HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap قيمته فارغة! جاري الخروج...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "محاكاة صورة ملونة على ستائر نافذة"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_ستائر..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "إضافة ستائر"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "ستائر"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "أفق_ي"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_عمودي"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_شفاف"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "تمو_ضع:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "عد_د القطاعات:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "غشاوة بسيطة، سريعة ولكن ليست قوية كفاية"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_غشاوة"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "جاري وضع الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "تحديد متوسط لون حدود الصورة كلون الأرضية"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "متوسط ال_حدود"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "متوسط الحدود"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "متوسط الحدود"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "حجم الحدود"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "السما_كة"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "ح_جم الباقة:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "إنشاء تأثير مجسم باستخدام خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "خريطة النتو_ءات..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "تعيين النتوءات"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "خريطة النتو_ءات:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_نوع الخريطة:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "التعويض عن الإ_ظلام"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "ع_كس خريطة النتوءات"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "خريطة نتوءات الت_بليط"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_قوس القبة السماوية:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "الارت_فاع:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "إزاحة _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "الإزاحة يمكن ضبطها بسحب صورة المعاينة باستخدام زر الفأرة الأوسط."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "إزاحة _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "مستوى الم_ياه:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "الم_حيط:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "مط التباين لتغطية المجال الأقصى الممكن"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "تبا_ين المط"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "تباين المط التلقائي"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap قيمته فارغة! جاري الخروج...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "محاكاة رسوم متحركة بزيادة الحواف"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "رسوم متحرك_ة"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "لا يمكن تفيذ العملية على صور مفهرسة الألوان."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "رسوم متحركة"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "نصف قطر القنا_ع:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "نسبة الأس_ود المئوية:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "تحليل مجموعة الألوان في الصورة"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "تح_ليل مكعب الألوان..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "تحليل مكعب الألوان"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "أبعاد الصورة: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "لا ألوان"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "لون وحيد فقط"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "عدد الألوان الفريدة: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "تبديل الألوان من خلال دمج قنوات RGB"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "مازج القنوا_ت..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "مازج القنوات"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "قناة الخرج:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "أ_حمر:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "لون واح_د"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "الإبقاء على الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "تحميل إعدادات دامح القنوات"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "حفظ إعدادات دامج القنوات"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "إنشاء نوذج لوحة شطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "لوحة ال_شطرنج..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "إضافة لوحة شطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "لوحة الشطرنج"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "ال_حجم:"
# Reference to the music.
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_روك"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "توسيع إشباع اللون لتغطية المجال الأقصى الممكن"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "زيادة الأل_وان"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "زيادة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "إبدال جميع الألوان بظلال لون معين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "تلو_ين..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "لون مخصص:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "التلوين بلون مخصص"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "إعادة ترتيب خري_طة الألوان..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "تبديل لونين في خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "إبدال الأل_وان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "تم تمرير مصفوفة غير صالحة التعيين إلى دالة إعادة التعيين"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "ترتيب حسب التدرج"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "ترتيب حسب الإشباع"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "ترتيب حسب القيمة"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "عكس الترتيب"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "إعادة ضبط الترتيب"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "إعادة ترتيب خريطة الألوان"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"سحب وإفلات الألوان لإعادة ترتيب خريطة الألوان. الأرقام الظاهرة هي المؤشرات "
"الأصلية. انقر بز الفأرة الأيمن لإظهار قائمة بخيارات مرتبة."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "تحويل لون معين إلى شفاف"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "لون إلى أل_فا..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "إزالة اللون"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "لون إلى ألفا"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "مقتبس ألوان لون إلى ألفا"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "إلى ألفا"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "ألف_ا:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "التدر_ج:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "الإ_شباع:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "ال_قيمة:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "ال_سطوع:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "أزر_ق:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "أرجوا_ني:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "أ_صفر:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "أس_ود:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "إ_ضاءة y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_زرقة cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_حمرة cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "إ_ضاءة y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_زرقة cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_حمرة cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "إ_ضاءة y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_زرقة cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_حمرة cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "إ_ضاءة y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_زرقة cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_حمرة cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:385
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "إنشاء صورة باستخدام صور رمادية متعددة كقنوات ألوان"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid "C_ompose..."
msgstr "_تشكيل..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "إعادة تشكيل صورة تم تجزئتها مسبقاً"
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "R_ecompose"
msgstr "إ_عادة تشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:467
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"يمكنك تشغيل 'إعادة تشكيل' فقط إن كانت الصورة النشطة منتجة أصلاً من قبل الأمر "
"'تجزئة'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "خطأ طفيلية مسح 'decompose-data': يوجد طبقات كثيرة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:524
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "لم يمكن الحصول على طبقات الصورة %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:591
msgid "Composing"
msgstr "جاري التشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:676 ../plug-ins/common/compose.c:1710
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "يُحتاج إلى صورة واحدة على الأقل ليتم التشكيل"
#: ../plug-ins/common/compose.c:687 ../plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الطبقة المحددة %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
msgid "Drawables have different size"
msgstr "الصور القابلة للرسم تملك أحجاماً مختلفة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:732
msgid "Images have different size"
msgstr "الصور تملك أحجاماً مختلفة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:749
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "خطأ أثناء الحصول على معرفات الطبقات"
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "الصورة ليست صورة رمادية (بت/بكسل = %d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:797
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "لم يمكن إعادة التشكيل، لم يتم إيجاد الطبقة المصدر"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463
msgid "Compose"
msgstr "تكوين"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
msgid "Compose Channels"
msgstr "تكوين القنوات"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1500 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "نموذج ال_لون:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1532
msgid "Channel Representations"
msgstr "استعراضات القناة"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1595
msgid "Mask value"
msgstr "قيمة القناع"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "أرشيف gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "أرشيف bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "امتداد الملف غير حساس، جاري الحفظ كـ XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "امتداد الملف غير حساس، جاري محاولة التحميل باستخدام file magic."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "_رمادي"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "أ_حمر"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "أخض_ر"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "أ_زرق"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "ألف_ا"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "ت_وسيع"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "الت_فاف"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "اقت_طاع"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "تطبيق مصفوفة 5×5 متعددة الأبعاد عمومية"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "مصفوفة متعدد_ة الأبعاد..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "تعدد الأبعاد لا يعمل على طبقات أصغر من 3×3 بكسل."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "تطبيق التجديل"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "مصفوفة متعددة الأبعاد"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
msgid "Matrix"
msgstr "مصفوفة"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "D_ivisor:"
msgstr "ال_قاسم:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "الإ_زاحة:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
msgid "N_ormalise"
msgstr "ضب_ط"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "ميزان-ألفا"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "شيفرة مصدر C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "حفظ كـشيفرة C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "اسم المثبت مسبقاً:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "ال_تعليق:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "حف_ظ التعليق إلى ملف"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_استخدم أنواع (*GLib (guint8"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "استخدام الماكرو عوضاً عن التركيبة"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "استخدم ترميز-طول-التشغيل _1 بايت"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "حف_ظ قناة ألفا (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "الت_عتيم:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "تحويل الصورة إلى بقع مربعات مدورة عشوائية"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "ت_كعيب..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "تكعيب"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "حجم البلا_طة:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "إشباع البلاط_ة:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "استخد_م لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "تحويل تكعيبي"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "ثني الصورة باستخدام انحناءي تحكم"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "ا_نعطاف المنحنيات..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "يمكن تنفيذه على الطبقات فقط (ولكن كان يُستخدم على القناة أو القناع)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "لا يمكن تنفيذه على الطبقات ذات الأقنعة."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "لا يمكن تنفيذه على التحديدات الفارغة."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "انعطاف المنحنيات"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "معاينة م_رة واحدة"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "معاينة ت_لقائية"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "د_وران:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "صق_ل"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "إزالة الت_سنين"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "العمل على نس_خة"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "تعديل الانحناءات"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "انحناء الحدود"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_علوي"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_سفلي"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "نوع المنحنى"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "م_صقول"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_حر"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخة"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "نسخ الانحناء النشط إلى الحدود الأخرى"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "عك_س"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "عكس الانحناء النشط إلى الحدود الأخرى"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "ت_بديل"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "تبديل المنحنيين"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "إعادة ضبط المنحنى النشط"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "تحميل المنحنيات من ملف"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "حفظ المنحنيات إلى ملف"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "تحميل نقاط المنحنى من ملف"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "حفظ نقاط المنحنى من ملف"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "أحمر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "أخضر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "تدرج"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "إشباع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "تدرج_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "إشباع_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "سطوع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "تدرج (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "الإشباع (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "السطوع"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "أزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "أرجواني"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "الأزرق"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "الأرجواني"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "الأصفر"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "أزرق-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "أرجواني-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "أصفر-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "أسود"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "الأزرق-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "الأرجواني-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "الأصفر-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "إضاءة-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "زرقة-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "حمرة-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "إضاءة-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "زرقة-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "حمرة-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "إضاءة-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "زرقة-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "حمرة-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "إضاءة-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "زرقة-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "حمرة-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "تجزئة صورة إلى مكونات مساحات ألوان متفرقة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "تجز_ئة..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "جاري التجزئة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "تجزئة"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "استخراج القنوات"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_تقسيم إلى طبقات"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كلون التسجيل"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"البكسلات في لون الأرضية ستظهر سوداء في كل خرج صورة. يمكن أن يُستخدم هذا "
"كعلامات اقتطاع يجب أن تظهر على جميع القنوات."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "إصلاح الصور حيث كل صف آخر مفقود"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "حل الت_شبيك الداخلي"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "حل التشبيك الداخلي"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "الإبقاء على الملفات ال_فردية"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "الإبقاء على الملفات ال_زوجية"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "دمج صورتين باستخدام خرائط العمق (دارئات z)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "مزج ال_عمق..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "جاري مزج العمق"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "مزج العمق"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "المصدر 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "خريطة العمق:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "المصدر 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "ت_راكب:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "الم_قياس 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "المقيا_س 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "وصلة سطح المكتب"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "فشل في تحميل ملف سطح المكتب '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "إزالة الضجيج المبرقش من الصورة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "إزالة ال_برقشة..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "إزالة البرقشة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "متوسط"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "تك_يفي"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "م_عاودة"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "ن_صف القطر:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "مستو_ى الأسود:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "مستوى الأبي_ض:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "إزالة الخربشات المحززة العمودية من الصورة"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "إزالة التح_زيز..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "جاري إزالة التحززات"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "إزالة التحززات"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "إنشاء رسم بيا_ني"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "صورة DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "تصوير رقمي واتصالات في صورة طبية"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ليس ملف DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:932
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "لا يمكن حفظ الصور مع قنوات ألفا."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "لا يمكن التطبيق على أنواع صور غير معروفة."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "توليد نماذج مقلمة ضوئياً"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "نماذج مق_لمة..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "إنشاء نموذج مقلم"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "نماذج مقلمة"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "الترددات"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "الإطارات"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "حواف حادة"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_سطوع:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "ت_شتيت:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "ق_طبية:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "تموضع _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_قرصة"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "تموضع _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_دوامة"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "وضع البكسلات حسب ما هو محد في الخرائط الموضعية"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "نق_ل..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "جاري النقل"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "نقل"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "تموضع _X"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "تموضع _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "نمط التموضع"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "دي_كارتي"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "ق_طبي"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "مظهر الحافة"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "بق_عي"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "أس_ود"
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "اكتشاف الحواف مع تحكم بسماكة الحافة"
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "ف_رق الغوسيات..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "اكتشاف حواف DoG"
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "وسائط الصقل"
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_نصف القطر 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "ن_صف القطر 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_ضبط"
#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "ا_عكس"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "طرق بسيطة متعددة لاكتشاف الحواف"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "ال_حافة"
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "اكتشاف حافة"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "اكتشاف الحافة"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "سوبل"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "فرجار بريويت"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "التدرّج"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "روبرتس"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "حساب التفاضل"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "لابلاس"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "ال_خوارزمية:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "ال_مقدار:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "محاكاة صورة منشأة من خلال التجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "ت_جسيم..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "تجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "الدالة"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "خريطة النتوءات"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "تجسيم"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "الارتفا_ع:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "محاكاة نقش أثري"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "نق_ش..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "جاري النقش"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "نقش"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
msgid "_Height:"
msgstr "ا_رتفاع:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "عرض خط الح_دود"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "إبدال لون بآخر"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "تبادل الألوا_ن..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "تبادل الألوان"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "انقر بالزر الأوسط داخل المعاينة لاقتباس \"من اللون\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "إلى لون"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "من لون"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "تبادل الألوان: إلى لون"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "تبادل الألوان: من لون"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "عتبة الأح_مر:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "عتبة الأ_خضر:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "عتبة الأ_زرق"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "قفل ال_عتبات"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "دمج عدة صور على شريط متحرك"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "شريط متحر_ك..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "تشكيل الصور"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "الصور المتاحة:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "على شرط مصور:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "شريط متحرك"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "ملاءمة الارتفاع لل_صور"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "اختر لون الشريط المصور"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "الل_ون:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "الأعداد"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "ف_هرس البداية:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "اختر لون الأرقام"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "في الأ_سفل"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "في الأ_على"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "اختيار الصورة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "كل القيم هي كسور لارتفاع الشريط"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "م_تقدم"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "ارتفاع الصور_ة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "تباعد الصو_رة"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "إزالة ال_ثقوب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "عر_ض الثقوب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "ارتفاع الثقو_ب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "ات_ساع الثقب:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "ارتفاع الأرقا_م:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "إضافة تأثر عدسات متوهجة"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "س_طوع العدسات..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "تصيير توهج العدسات"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "سطوع العدسات"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "مركز تأثير التوهج"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "إظهار الموق_ع"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "أزر_ق:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "أ_صفر"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "أرجوا_ني"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "أغمق:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "أفتح:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "إشباع أك_ثر:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "إ_شباع أقل:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "تعديل ألوان الصورة تفاعلياً"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "حزمة التصف_ية..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "يمكن استخدام FP على صور RGB فقط."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "يمكن تشغيل FP تقاعلياً فقط."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "تطبيق حزمة التصفية"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "الأصلي:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "تغيرات التدرج"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "الخشونة"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "المجال المتأثر"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "الظلال"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "الت_بريد المتوسط"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "التحديدات ال_ضوئية"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "م_تقدم"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "تغيرات القيمة"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "تغيرات الإشباع"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "اختيار البكسلات وفق "
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "التد_رج"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "الق_يمة"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "إظهار"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "_كامل الصورة"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "التحديد فقط"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "التحديد في المحتو_ى"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "محاكاة حزمة التصفية"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "الظلال:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "التبريد المتوسط:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "التحديدات الضوئية:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "خيارات حزمة التصفية المتقدمة"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "صقل التسنين"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "معاينة أثناء السحب"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "حجم المعاينة"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "تحويل الصورة باستخدام كسوريات ماندلبروت"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "رسم ال_جزيئية..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "رسم الجزيئية"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "النوع الخارجي"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "وسائط ماندلبروت"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "الأبسط، الطريقة الأكثر استخداماً للغشاوة"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_غشاوة غوسية..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "تطبيق غشاوة غوسية"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "غشاوة غوسية"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "نصف قطر الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "أ_فقي:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_عمودي:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "طريقة الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "فرشاة GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "صيغة الفرشاة غير مدعومة"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "خطأ في ملف فرشاة '%s' في GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "نص UTF-8 غير صالح في ملف الفرشاة '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون اسم"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "فراشي GIMP إما رمادية التدرج أو RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "حفظ كفرشاة"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "التباعد:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "تحية كبيرة من فريق GIMP!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "جي سليم"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "شكراً لك لاختيارك GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "إنشاء أقل تأخراً من قبل %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "تحجيم جي"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "إنشاء متأخر من قبل %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "صورة GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "هذا ليس ملف GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "بكسلات غير مربعة. الصورة قد تبدو مسحوقة."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "الخلفية (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "الافتتاح '%s' (المشهد %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "المشهد %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "المشهد %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: نوع مكون GIF غير الموثق %d لم يمكن معالجته. قد لا يمكن تشغيل أو إعادة "
"حفظ الصور المتحركة بشكل تام."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "لا يمكن تقليص الألوان أكثر ببساطة. جاري الحفظ كمعتم."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "صيغة GIF تدعم فقط التعليقات ذات الترميز 7-بت. لم يتم حفظ أي ترميز."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"لم يمكن حفظ ملفات ألوان RGB. قم بالتحويل إلى ألوان مفهرسة أو تدرج رمادي أولاً."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "تم وضع التأخير لتفادي امتصاص الصور المتحركة لقدرة المعالج بشكل شرير."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"الصورة التي تحاول حفظها كـ GIF تحوي طبقات تمتد أكثر من الحدود الحالية للصورة."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"صيغة GIF لا تسمح بذلك. عليك أن تختار اقتطاع كل الطبقات إلى حدود الصورة، أو "
"إلغاء هذا الحفظ."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "حفظ كـ GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "خيارات GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "ت_شبيك داخلي"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "تعليق _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "خيارات GIF المتحركة"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "تكرار لا نهائي"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "قيمة التأ_خير بين المشاهد حيث يكون غير محدد:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "ميلي ثانية"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "موضع المشهد حيث لا يتم تحديد ذلك:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "لا أهتم"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "الطبقات المتراكمة (دمج)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "مشهد واحد في الطبقة (استبدال)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "ا_ستخدم التأخير المحدد أعلاه لجميع المشاهد"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "اس_تخدم الموضع المحدد أعلاه لجميع المشاهد"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "فشل في كتابة ملف الخرج."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "التعليق الافتراضي محدود بـ %d حرفاً."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "فرشاة GIMP (متحركة)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "الطبقة %s لا تملك قناة ألفا، تم تجاوزها"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "خطأ في GIMP في ملف أنبوب الفرشاة."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "ملف فرشاة GIMP يبدو فاسداً."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "لم يمكن تحميل فرشاة واحدة في الأنبوب، تم الاستسلام."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "حفظ كأنبوب فرشاة"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "تباعد (%):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "حجم الخلية:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "عدد الخلايا:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr "أسطر من "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr "الأعمدة في كل طبقة"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr "(تطابق خاطئ في العرض!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr "(تطابق خاطئ في الارتفاع!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "عرض كـ:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "البعد:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "المراتب:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "محاكاة التشوه المسبب من قبل البلاطات الزجاجية المربعة"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "بلا_ط زجاجي..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "بلاط زجاجي"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "_عرض البلاط:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Tile _height:"
msgstr "ارتفاع ال_بلاط"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "توليد كمية كبيرة متنوعة من النماذج المجردة"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "تحميل ملف QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "حفظ كملف QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "إعادة تلوين الصورة باستخدام الألوان من التدرج النشط"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "خريطة الت_درج"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "إعادة تلوين الصورة باستخدام الألوان من لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "خريطة _لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "خريطة التدرج"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "خريطة لوحة الألوان"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "ارسم شبكة على الصورة"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_شبكة..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "جاري رسم الشبكة"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "الالتقاء"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "الإزاحة:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "اللون الأفقي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "اللون العمودي"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "لون الالتقاء"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "جدول HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "حفظ كجدول HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"أنت على وشك إنشاء ملف HTML ضخم\n"
"مما سيؤدي على الأرجح إلى انهيار متصفحك."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "خيارات صفحة HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "توليد مستند HTML كامل"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"إذا تم التأشير عليه، سيعطي GTM مستند HTML مليئاً بوسوم <HTML> و <BODY> وغيرها "
"بدلاً من جدول html فقط."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "خيارات إنشاء الجداول"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "استخدم توسيع الخلايا"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"إذا تم التأشير عليه، سيستبدل GTM أية أقسام مستطيلة من الكتلات المتشابهة "
"الألوان بخلية واحدة كبيرة ذات قيم ROWSPAN و COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_ضغط وسوم TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"التأشير على هذا الوسم سيدفع GTM إلى عدم ترك أي مساحات بيضاء بين وسوم TD "
"ومحتويات الخلية. هذا ضروري فقط للتحكم الموضعي بمستوى البكسلات."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "ال_عنوان"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "ضع التأشير إن كنت تريد عنونة الجدول."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "نص عنوان الجدول."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "محتوى الخلية:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "النص الذي يوضع في كل خلية."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "خيارات الجدول"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "ال_حدود:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "عدد البكسلات في حدود الجدول."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "عرض كل خلية في الجدول. يمكن أن يكون رقماً أو نسبة مئوية."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "ارتفاع كل خلية في الجدول. يمكن أن يكون رقماً أو نسبة مئوية."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "توسيد ال_خلايا:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "مقدار التوسيد."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "تبا_عد الخلايا:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "مقدار التباعد."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "تقسيم الصورة إلى صور مجزأة باستخدام الأدلة"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "مقص_لة"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "مقصلة"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "ترويسة شيفرة مصدر C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "إيجاد وإصلاح البكسلات التي قد تكون لماعة بشكل غير آمن"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "ساخ_ن..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "ساخن"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "إنشاء _طبقة جديدة"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "تقليص الإضا_ءة"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "تقليص الإ_شباع"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "تسويد"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "تركيب عدة صورة معدلة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "و_هم..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "وهم"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "التقس_يمات:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "النمط _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "النمط _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "استخدم تحكم الفأرة لفتل مساحات الصورة"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_فتل..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "جاري الفتل"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "المشهد المفتول %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "بينغ بونغ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "تحر_يك"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "عدد ال_مشاهد:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "عك_س"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "بين_غ بونغ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "تحري_ك"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "نمط التشويه"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "ن_قل"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "نم_و"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "دوا_مة CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "إ_زالة"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "تض_ييق"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "دوامة C_W"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "نصف قطر الت_شويه"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "مقدار التشو_ه:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "خطي _ثنائي"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "أنموذج سوب_ر تكيفي"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "الع_مق الأقصى:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "الع_تبة:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821
msgid "_Settings"
msgstr "الإعداات"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265
msgid "IWarp"
msgstr "فتل"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "انقر أو اسحب في المعاينة لتحديد التشويهات وتطبيقها على الصورة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "إضافة نموذج قطع لغز إلى الصورة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "تقطيع إلى ألغا_ز..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "تجميع قطع اللغز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "تقطيع إلى ألغاز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "عدد البلاطات"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "عدد القطع التي ستعبر"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "عدد القطع التي ستهبط"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "الحواف المنحرفة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "عر_ض الانحراف:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "درجة انحدار حافة كل قطعة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "ال_تحديد اللوني:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "مقدار التحديد اللوني على حواف كل قطعة"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "مظهر قطع اللغز"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "مر_بع"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "م_نحني"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "كل قطعة لها جوانب مستقيمة"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "كل قطعة لها جوانب منحنية"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "اكتشاف الحواف عالي الدقة"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_لابلاس"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "تنظيف"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
#, fuzzy
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "استخدم لون الصورة"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
#, fuzzy
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "تطبيق ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
#, fuzzy
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "تطبيق ملف RGB الافتراضي"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
#, fuzzy
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "تطبيق ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
#, fuzzy
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "تحديد ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
#, fuzzy
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "تحديد ملف RGB الافتراضي"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
#, fuzzy
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "معلومات ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "معلومات ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "ملف الألوان '%s' ليس لمساحات ألوان RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "مساحة عمل RGB الافتراضية"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "البيانات المرتبطة كـ 'ملف-icc' لا يبدو كملف ألوان ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:817
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' لا يبدو كملف ألوان ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:875
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "جاري التحويل من '%s' إلى '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "لم يمكن فتح ملف ICC من '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "الصورة '%s' تملك ملف ألوان مطمور: "
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "تحويل الصورة إلى مساحة عمل (RGB (%s ؟"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "التحويل إلى مساحة عمل RGB ؟"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "_Keep"
msgstr "إبقا_ء"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Convert"
msgstr "ت_حويل"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320
#, fuzzy
msgid "Select destination profile"
msgstr "لون الهدف الثاني"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الب_لاطات"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "مساحة عمل RGB الافتراضية"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "تحديد ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
#, fuzzy
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "تطبيق ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471
#, fuzzy
msgid "Current Color Profile"
msgstr "تحديد ملف الألوان"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
#, fuzzy
msgid "Convert to"
msgstr "ت_حويل"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "تصيير البلاطات"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
#, fuzzy
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "ملف الألوان '%s' ليس لمساحات ألوان RGB."
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "تصحيح تشوه العدسات"
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "تشوه العدسات..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "تشوه العدسات"
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "تشوه العدسات"
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "رئي_سي:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "حاف_ة"
#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "تح_جيم"
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "تلمي_ع:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "إزاحة _X:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "إزاحة _Y:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "فان جوخ (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "قناة التأثير"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "الس_طوع"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "معامل التأثير"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "م_شتقة"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "ال_تدرج"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "تجديل"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "مع _ضجيج أبيض"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "مع ال_صورة المصدر"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "صورة التأ_ثير:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "طول المص_في:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "مغناطيسية الض_جيج:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "خط_وات الدمج"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "القيمة ال_دنيا:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "القيمة القصو_ى:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "التأثيرات الخاصة التي لا يفهمها أحد"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_فان جوخ (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "إرسال الصورة بالبريد"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "إرسال الصورة بال_بريد..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "إرسال كرسالة"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "إر_سال"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "اسم المل_ف:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "التغليف:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "إل_غاء الترميز"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "ال_مستلم:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "المرس_ل:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "المو_ضوع:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ال_تعليق:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "هناك خطأ ما في امتداد الملف أو عدم وجوده"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "لم يمكن بدء sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "لون المصدر الأول"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "لون المصدر الثاني"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "لون الهدف الأول"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "لون الهدف الثاني"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "تعيين الألوان بإعطاء الأسود إلى الأرضية، والأبيض إلى الخلفية"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "تعديل الأ_رضية والخلفية"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "تعيين مجال الألوان المحدد بين لونين إلى مجال آخر"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "تع_يين مجال الألوان"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "لا يمكن التعامل مع الصور مفهرسة الألوان أو الرمادية."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "تصحيح ألوان الخلفية والأرضية"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "تعيين الألوان"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "مجال تعيين الألوان"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "مجال ألوان المصدر"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "مجال ألوان الهدف"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "تقليص ألوان الصورة إلى الأحمر والأخضر والأزرق الأنقياء"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB الأق_صى..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "يمكن تطبيقه فقط على صور RGB القابلة للرسم"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB الأقصى"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "قيمة RGB العليا"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "مسك القنوات القصو_ى"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "دعم القنوات الأدنى"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "محاكاة الحركة باستخدام الغشاوة الموجهة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_غشاوة الحركة..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "غشاوة الحركة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "غشاوة الحركة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "نوع الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "خ_طي"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "نصف ق_طري"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "ت_حجيم"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "مركز الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "غشاوة نحو الخارج"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "وسائط الغشاوة"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "ال_زاوية:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "لم يمكن حفظ الشفافية بدون خسائر، جاري حفظ التعتيم عوضاً عن ذلك."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "حفظ كـ MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "خيارات MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "تشبيك داخلي"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "حفظ لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "حفظ غاما"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "حفظ الاستبانة"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "حفظ وقت الإنشاء"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + دلتا PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + دلتا PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "كل الـ PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "كل الـ JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "نوع القطع الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "دمج"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "تموضع المشهد الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "مستوى ضغط PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "اختيار مستوى ضغط أعلى للملفات الصغيرة الحجم"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "جودة ضغط JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "عامل صقل JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "خيارات MNG المتحركة"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "تكرار"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "تأخير المشهد الافتراضي:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG متحركة"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "تحويل الصورة إلى بلاطات غير اعتيادية"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_فسيفساء..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "إيجاد الحواف"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "تصيير البلاطات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "فسيفساء"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "مربعات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "مسدسات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "مثمنات ومربعات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "مثلثات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "أصول التبلي_ط:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "ح_جم البلاطة:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "تبا_عد البلاطات:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_ترتيب البلاطات:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "اتجا_ه الضوء:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "ت_غير الضوء:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "معدل الضو_ء"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "السماح بتقسيم البلاطات"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "المساحات الم_حفورة"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "إضاءة الأرضية/الخل_فية"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
#, c-format
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "لم يمكن إضافة نقاط أخرى.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "محاكاة حدود توهج ضوء نيون"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_نيون..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "نيون"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "استكشاف النيون"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691
msgid "_Amount:"
msgstr "م_قدار:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "دورة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "ألماس"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "مربع PS (النقط الإقليدية)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "ماسة PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_رمادي"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "أ_حمر"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "أ_زرق"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "أرجوان_ي"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "أ_صفر"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "نصف-تبريد الصورة لإعطاء تأثير شكل أوراق صحف"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "ورق _صحف..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "ورق صحف"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "دالة الب_قع:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "الا_ستبانة:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "إدخال _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "إخراج S_PI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "حجم ال_خلية:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "إزالة الأ_سود (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "مقسم إلى:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "ال_شدة"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "_قفل القنوات"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "ا_فتراضيات الكسور"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "إزالة التسنين"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "أنموذج فوق العاد_ة:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "مصفي سكين الجيش السويسري اللاخطي"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_مصفي NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "مصفي NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "مصفي"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "وس_ط ألفا الهندسي"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "التقدير الأم_ثل"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "زيادة ال_حواف"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "أ_لفا:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "تشويه الألوان بمقدار عشوائي"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "ضجيج _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "إضافة ضجيج"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "ضجيج RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "الضجيج المترا_بط"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "R_GB المستقل"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_رمادي:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "القناة #%d"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "مط قيم اللمعان لتغطي كامل المجال"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "ضبط"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "إضافة انفجار نجمي إلى الصورة"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "سوبر_نوفا"
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "تصيير السوبرنوفا"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "سوبرنوفا"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "مقتبس ألوان سوبرنوفا"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "أ_شعة:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "تدر_ج عشوائي:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "مركز النوفا"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "تبقيع الألوان لمحاكاة التلوين الزيتي"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "تزي_يت..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "التلوين الزيتي"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "تزييت"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "_حجم القناع:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "استخدام خريطة العظم"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "أ_سي:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "أ_سي:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "استخدم ال_شدة"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "بلاط ورقي"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "تقسيم"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "بكسلات كسورية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "ال_خلفية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "إجب_ار"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "ت_وسيط"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "الحركة"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "الأ_قصى (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "ا_لتفاف حول"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "نوع الخلفية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "الصور_ة مقلوبة"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "الص_ورة"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "لون الأر_ضية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "لون ال_خلفية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "اختر ها:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "قطع الصورة إلى قصاصات ورق، وجعلها شرائح"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 أيلول (سبتمبر) 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "بلاط ورق_ي..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "نموذج GIMP"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "نص UTF-8 غير صالح في ملف النموذج '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "حفظ كنموذج"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "صورة ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "لم يمكن قراءة الترويسة من '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ليس ملف PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "نكهة PCX غير مألوفة، تم الاستسلام"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "فشل في تحميل ملف سطح المكتب '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "محاكاة تشويه الألوان المنتج من قبل آلة نسخ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "آلة النس_خ..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "آلة النسخ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "ال_حدة:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "نسبة الأس_ود المئوية:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "نسبة الأ_بيض المئوية:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "صورة مسننة البكسلات"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "تبسيط الصورة إلى مصفوفة مؤلفة من مربعات صلبة الألوان"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_بكسلة..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "جاري البكسلة"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "بكسلة"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_عرض البكسل:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "ارتفاع الب_كسل:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "إنشاء نقش بلازما عشوائي"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "بلا_زما..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "بلازما"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_هيجان:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "عرض معلومات حول المكونات الإضافية"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "مستعرض الم_كونات الإضافية"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d مكون إضافي"
msgstr[1] "%d مكون إضافي"
msgstr[2] "%d مكونان إضافيان"
msgstr[3] "%d مكونات إضافية"
msgstr[4] "%d مكوناً إضافياً"
msgstr[5] "%d مكون إضافي"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد تطابقات لاستعلامك"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d مكون إضافي يطابق استعلامك"
msgstr[1] "%d مكون إضافي يطابق استعلامك"
msgstr[2] "%d مكونان إضافيان يطابقان استعلامك"
msgstr[3] "%d مكونات إضافية تطابق استعلامك"
msgstr[4] "%d مكوناً إضافياً يطابق استعلامك"
msgstr[5] "%d مكون إضافي تطابق استعلامك"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "لا تطابقات"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "مستعرض المكونات الإضافية"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "مسار القائمة"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "أنواع الصور"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "تاريخ التثبيت"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "عرض قوائم"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "عرض مشجر"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "صورة PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "فشل تحميل ملف ال PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s'. الملف فاسد؟"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "نمط ألوان مجهول في '%s' ملف ال PNG."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "ملف ال PNG يحدد إزاحة تجعل الطبقة متموضعة خارج الصورة."
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "خطأ أثناء حفظ '%s'. لم يمكن حفظ الصورة."
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
msgid "Save as PNG"
msgstr "حفظ كـ PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "تشبيك داخلي (آدم7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
msgid "Save _background color"
msgstr "حفظ _لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
msgid "Save _gamma"
msgstr "حفظ _غاما"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "حف_ظ إزاحة الطبقة"
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
msgid "Save _resolution"
msgstr "ح_فظ الاستبانة"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save creation _time"
msgstr "حفظ و_قت الإنشاء"
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
msgid "Save comme_nt"
msgstr "حفظ ال_تعليق"
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "حف_ظ قيم الألوان من البكسلات الشفافة"
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "مستوى الضغ_ط:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "_Load Defaults"
msgstr "تحميل القيم الافتراض_ية"
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_حفظ القيم الافتراضية"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "صورة PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "صورة PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "صورة PBM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "صورة PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "صورة PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:697
msgid "Premature end of file."
msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "ملف غير صالح."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "الملف في صيغة غير مدعومة."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "استبانة X غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "استبانة Y غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "القيمة العليا غير صالحة."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:750
msgid "Error reading file."
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1115
msgid "Save as PNM"
msgstr "حفظ كـ PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Data formatting"
msgstr "جاري تهيئة البيانات"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1136
msgid "Raw"
msgstr "خام"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1137
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "تحويل الصورة من/إلى إحداثيات قطبية"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "إحدا_ثيات قطبية..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "إحداثيات قطبية"
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "إحداثيات قطبية"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "عمق الدائرة بالنسبة المئوية:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_زاوية الإزاحة:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "تعيين إلى ال_خلف"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"إن تم التأشير عليه، سيبدأ التعيين من الجهة اليمنى، في حين أنه يبدأ عادة من "
"الجهة اليسرى."
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "تعيين ابتدا_ء من الأعلى"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"عندما لا يتم التأشير عليه، سيضع التعيين الصف الأسفل في الوسط والصف الأعلى في "
"الخارج. إذا تم التأشير عليه سيحصل العكس."
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "إلى _قطبي"
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"إن لم يتم التأشير عليه، سيتم تعيين الصورة دائرياً إلى مستطيل. إن تم التأشير "
"عليه سيتم تعيينها إلى دائرة."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
msgid "Portable Document Format"
msgstr "صيغة المستندات المحمولة (PDF)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-صفحات"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "Import from PDF"
msgstr "استيراد من PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
msgid "_Import"
msgstr "ا_ستيراد"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_عرض (بكسل):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "ارت_فاع (بكسل):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
msgid "_Resolution:"
msgstr "الا_ستبانة:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "بكسل/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "مستند بوست سكربت (PS)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "صورة بوست سكربت مغلفة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "مستند PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "لم يمكن تفسير '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "بوست سكربت لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"خطأ عند بدء Ghostscript. تأكد أن Ghostscript قد تم تنصيبه، واستخدم - إن كان "
"ضرورياً - المتغير البيئي GS_PROG لإخبار GIMP عن مكانه.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "حصل خطأ أثناء الكتابة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "استيراد من بوست سكربت"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "جاري التصيير"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "الاستبانة:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "الصفحات"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "الصفحات التي ينبغي تحميلها (نحو: 4-1 أو 7-1,3,5)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "فتح كـ"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "تجربة مربع الإحاطة"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "التلوين"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "أسود/أبيض"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "إزالة تسنين النص"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "إزالة تسنين الرسوميات"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "حفظ كـبوست سكربت"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "إبقاء _نسبة المظهر"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"عند التبديل، سيتم تحجيم الصورة الناتجة لتناسب الحجم المعطى من دون تعديل في "
"المظهر."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "بو_صة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_ميليمتر"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "الخرج"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "مستوى بوست سكربت _2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "بوست سكربت م_غلف"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "معاين_ة"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "حجم الم_عاينة:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "سرد الإجراءات المتاحة في الـ PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "مستع_رض الإجراءات"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "مستعرض الإجراءات"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "نص UTF-8 غير صالح في ملف ال PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "لم يمكن التعامل مع ملفات PSD النقطية"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "لم يمكن التعامل مع ملفات PSD في ألوان CMYK"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "لم يمكن التعامل مع ملفات PSD في الألوان المتعددة القنوات"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "لم يمكن التعامل مع ملفات PSD في ألوان Duotone"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "لم يمكن التعامل مع ملفات PSD في ألوان Lab"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "لم يمكن التعامل مع نمط الألوان %d في ملف ال PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "لا يمكن التعامل مع ملف PSD بأكثر من %d قناة/قنوات"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "لا يمكن التعامل مع ملفات PSD في ألوان CMYK مع أكثر من 5 قنوات"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "نمط الصورة %d لم يمكن التعامل معه (%s)"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "لم يمكن التعامل مع %d بت في القناة في ملفات PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "هذا ليس ملف أدوب فوتوشوب PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "ملف PSD يملك رقم نسخة سيئ '%d'، وليس 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "صورة فوتوشوب"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"لم يُتمكن من حفظ الطبقة بالنمط '%s'. إما أن صيغة ملف PSD أو مكون الحفظ "
"الإضافي لا يدعم هذا، مستخدماً النمط العادي عوضاً عن ذلك."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "خطأ. لم يمكن تحويل نوع صورة GIMP الأساسي إلى نمط PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"لم يمكن حفظ '%s'. صيغة ملف ال psd لا تدعم الصور التي تحوي أكثر من 30000 بكسل "
"طولاً أو عرضاً."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"لم يمكن حفظ '%s'. صيغة ملف ال psd لا تدعم الصور ذات الطبقات التي تحوي أكثر "
"من 30000 بكسل طولاً أو عرضاً."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "صورة Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "حفظ كـ PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "ضغط البيانات"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "رمي عشوائي"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "انتقاء عشوائي"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "تلطيخ عشوائي"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "إعطاء قيم عشوائية لقسم كامل من البكسلات"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "تبديل عشوائي لقسم من البكسلات مع بعضها البعض"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "زحلقة بعض البكسلات نحو الأسفل عشوائياً (شبيه بالإذابة)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hurl..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "انتقا_ء..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Slur..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "الع_شوائية (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "نسبة البكسلات المئوية التي ينبغي تصفيتها"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "ت_كرار:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "عدد مرات تطبيق المصفي"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "بيانات الصورة الخام"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "تحميل الصورة من البيانات الخام"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB ألفا"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB مخطط"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "ألفا مفهرسة"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "نوع ال_صورة:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "اللوحة"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (عادي)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (مظهر BMP)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "نوع الل_وحة:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "الإ_زاحة:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "اختر ملف اللوحة"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "ملف اللوح_ة"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "حفظ الصورة الخام"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "نوع حفظ RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "قياسي (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "مخطط (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "نوع لوحة مفهرسة"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "إزالة تأثير احمرار العيون المسبب من قبل فلاشات الكاميرا"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "إزالة تأثير العيون ال_حمراء..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "إزالة تأثير العيون الحمراء"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "عتبة لون العيون الأحمر لإزالته."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "اختيار العيون يدوياً قد يحسن النتائج."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "إزالة العيون الحمراء"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "زيادة التباين باستخدام طريقة الشبكية"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "الشب_كية العينية..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "الشبكية"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "تحسين صورة الشبكية العينية"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "متما_ثل"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "منخف_ض"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "عا_ل"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_تدرج:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "ت_قسيم التدرج:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_ديناميكي:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "الشبكية العينية: جاري التصفية"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "وضع البكسلات في نموذج متموج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "تمو_ج..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:224
msgid "Rippling"
msgstr "جاري التمويج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:466
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "الإب_قاء على التبليط"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "الحواف"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Blank"
msgstr "فا_رغ"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "نوع الموجة"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "أسنان المن_شار"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "ال_جيب:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "الم_دة:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "ال_ارتفاع:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "لا يمكنك إدارة الصورة بكاملها إن كان هناك تحديد."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "لا يمكنك إدارة الصورة بكاملها إن كان هناك تحديد عائم."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "عذراً، القنوات والأقنعة لا يمكن إدارتها."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "دوران"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "تلوين الصورة باستخدام صورة الأنموذج كدليل"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "تلوين الأنمو_ذج..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "تلوين الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "الحصول على ألوان الأنموذ_ج"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "الهدف:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "الأنموذج:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "من التدرج المعكوس"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "من التدرج"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "إظهار التحديد"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "إظهار الألوان"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "مستويات الإدخال:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "مستويات الإخراج:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "شدة الإمساك"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "الشدة الأصلية"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "استخدم الألوان الفرعية"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "صقل الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "تحليل الأنموذج"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "إعادة التعيين ملونة"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "إعطاء قيم عشوائية للتدرج/الإشباع/القيمة بشكل مستقل"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "ضجيج HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "ضجيج HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "الإ_مساك:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "الت_درج:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "إنشاء صورة من مساحة من الشاشة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "لقطة شا_شة..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "خطأ أثناء تحديد النافذة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "استيراد لقطة الشاشة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة الشاشة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "النافذة المحددة غير موجودة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "حدث خطأ عند التقاط صورة الشاشة."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "_لقطة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "بعد الوقت المحد، ستـُلتقط الصورة."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "بعد المدة، اسحب الفأرة لاختيار المنطقة التي تريد التقاط صورتها."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "في نهاية المدة، انقر على نافذة لالتقاط صورة لها."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "مساحة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "التقا_ط صورة لنافذة مفردة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "ت_ضمين زخرفة النافذة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "التقاط صورة ل_كامل الشاشة"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "التأخير"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "ثوان/ثانية"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "وضع غشاوة على البكسلات المجاورة، ولكن فقط في مناطق التباين المنخفض"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "الغشاوة ال_غوسية الانتقائية..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "الغشاوة الغوسية الانتقائية"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "نصف قطر الغشا_وة:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "دلتا القصو_ى:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "إبدال الشفافية الجزئية بلون الخلفية الحالي"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "نصف-تس_طيح"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "نصف-التسطيح"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "جعل الصورة أكثر حدة (أقل قوة من قناع إزالة الحدة)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_زيادة الحدة..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "جاري زيادة الحدة"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "زيادة الحدة"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "إزاحة كل صف من البكسلات بمعدل عشوائي"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "إ_زاحة"
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "إزاحة"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "إزاحة"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "إزاحة أ_فقية"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "إزاحة _عمودية"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "مقدار الإزا_حة:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "توليد نقوش جيبية معقدة"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "ال_جيب..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "الجيب: تصيير"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "الجيب"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "إعدادات الرسم"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "تحجيم _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "تحجيم _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "التعقي_د:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "ب_ذرة عشوائية:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "الإجبار على التبلي_ط؟"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "م_ثالي"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "مشو_ه"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "الألوان هي أبيض وأسود."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "أبيض وأس_ود"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "الأر_ضية والخلفية"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "ا_ختر هنا:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "اللون الأول"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "اللون الثاني"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "اللو_ن الأول"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "ال_لون الثاني"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "إعدادات المزج"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_خطي"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "خطي ثنا_ئي"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "جيب_ي"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "م_زج"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_عاين"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "اشتقاق لوحة ألوان مصقولة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "لوحة الصق_ل..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "اشتقاق لوحة الصقل"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "لوحة الصقل"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "عمق ال_بحث:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "إنشاء نقش غيوم عشوائية"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_ضجيج صلب..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "ضجيج صلب"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "التفا_صيل:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "_صاخب"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "مبل_ط"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "حجم _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "حجم _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "اكتشاف الحافة مستقلة الاتجاه المخصصة"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_سوبل..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "اكتشاف حواف سوبل"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "سوبل أ_فقي"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "سوبل رأ_سي"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "إ_بقاء إشارة من النتيجة (اتجاه واحد فقط)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "جاري اكتشاف حواف سوبل"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "محاكاة التوهج من خلال جعل التحديدات اللونية شديدة وضبابية"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "توهج _ناعم..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "توهج ناعم"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "نصف قطر التو_هج:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "إبدال البقع اللامعة بانبثاقات نجمية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "ان_بثاق..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "المنطقة المحددة للتصفية فارغة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "جاري وضع الانبثاق"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "انبثاق"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "عتبة الإضا_ءة:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "تعديل عتبة الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "شدة الوه_ج:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "تعديل شدة الوهج"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "طول ال_مسمار:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "ضبط طول المسماؤ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "نقا_ط المسامير:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "ضبط عدد المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "انحراف المسامير (-1: عشوائي)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "ضبط انحراف المسامير (-1 تؤدي إلى اختيار زاوية انحراف عشوائية)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_كثافة المسامير:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "تعديل كثافة المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "الش_فافية:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "ضبط تعتيم المسامير"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "تدرج _عشوائي:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "ضبط عدد مرات تغيير التدرج عشوائياً"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "إش_باع عشوائي:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "ضبط عدد مرات تغيير الإشباع عشوائياً"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "المحاف_ظة على الإضاءة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "هل تريد الإبقاء على الإضاءة؟"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "ع_كس"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "هل تريد عكس التأثير؟"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "إضافة حدود"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "رسم حدود من المسامير حول الصورة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "لون _طبيعي"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "لون الأ_رضية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "استخدم لون الصورة"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "استخدم لون الأرضية"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "استخدم لون الخلفية"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "مدقق"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "كريات"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "سحلية"
# The reflection model.
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "فونغ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "ضجيج"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "خشب"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "لولب"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "بقع"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "نقش"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "خريطة نتوءات"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "ضوء"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "الملف '%s' ليس ملفاً صالحاً للحفظ."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "مصمم الكرة"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "نتوءات"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "النقش:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "جدول اختيار الألوان"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "تحجيم:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "صخب:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "كمية:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "أسّي:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "تحويلات"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "تحجيم Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "تحجيم Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "تدوير X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "تدوير Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "تدوير Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "موقع X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "موقع Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "موقع Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "تصيير الكرة"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "أنشئ صورة لكرة منقوشة"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "م_صمم الكرة..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "المنطقة المحددة للمكونات الإضافية فارغة"
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "تحريك البكسلات في الأرجاء عشوائياً"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "انت_شار..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "اتنشار"
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "انتشار"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "معدل الانتشار"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "إضافة نقش شبكة تصميم إلى الصورة"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "تطبيق شبكة الت_صميم..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "جاري تطبيق شبكة التصميم"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "تطبيق شبكة التصميم"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_يمين-علوي"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "يسا_ر-علوي"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "ي_سار-سفلي"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "يمين-س_فلي"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "صورة ملف SUN تسامتي"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "لم يمكن فتح '%s' ملف SUN تسامتي"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "نوع ملف SUN التسامتي هذا غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "لم يمكن قراءة إدخالات الألوان من '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "نوع خريطة الألوان غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"عرض الصورة لم يُحدد"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"ارتفاع الصورة لم يُحدد"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "عمق هذه الصورة غير مدعوم"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "حفظ ملف SUN التسامتي لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "لا يمكن التعامل مع أنواع صور غير معروفة"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "عُثر على EOF أثناء القراءة"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "حفظ كـ SUN تسامتي"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "هيئة البيانات"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "طول التشغيل مرمز"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "صورة SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب مجهول"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "تصيير SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG مصيرة"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"ملف SVG لم\n"
"يحدد حجماً!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "تصيير رسوميات المتجهات القابلة للتحجيم (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "نسبة _X"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "نسبة _Y"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "نسبة مظهر التقييد"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "بكسل/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "استيرا_د المسارات"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "استيراد عناصر مسار الـ SVG ليمكن استخدامها مع أداة مسار GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "دمج المسارات المستوردة"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "صورة TarGa"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة الذيل من '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة الامتداد من '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "حفظ كـ TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "ضغط _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "المر_كز في اليسار السفلي"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "جعل الشفافية الكل-أو-لا شيء"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_عتبة ألفا..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "قناة ألفا الخاصة بالطبقة مقفلة."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "رسم RGBA/GRAYA غير محدد."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "شفافية التلوين"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "عتبة ألفا"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "صورة TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFF لا يحتوي أي دلائل"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "استيراد من TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
msgid "TIFF Channel"
msgstr "قناة TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"تحذير:\n"
"الصورة التي تقوم بتحميلها لها 16 بت في القناة الواحدة. GIMP يمكنه فقط "
"التعامل مع 8 بتات، لذا سيتم تحويلها من أجلك. بعض المعلومات ستـُفقد بسبب هذا "
"التحويل."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"صيغة TIFF تدعم فقط التعليقات في\n"
"ترميز ASCII 7 بتات. لم يتم حفظ التعليقات."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "حفظ كـ TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_لا شيء"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_بتات التحزيم"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "انكما_ش"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "فاكس مجموعة CCITT _3"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "فاكس مجموعة CCITT _4"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "حفظ _قيم الألوان من البكسلات الشفافة"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "أنشئ مصفوفة من نـُسخ الصورة"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_تبليط..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "التبليط"
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "تبليط"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "تبليط إلى حجم جديد"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "أنش_ئ صورة جديدة"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "تبليط الصورة إلى أجزاء أصغر من الأصلية"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "بلاطات ص_غيرة..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "المنطقة المحددة للمصفي فارغة."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "بلاطات صغيرة"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "قلب"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "كل الب_لاطات"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "تبديل البلاطات"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "بلاط _واضح"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_صف:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_عمود"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "التع_تيم:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "عدد القطاعات"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "التبديل بين الحواف لجعل الصورة مقسمة إلى بلاطات غير مخيطة ببعضها"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "اجعله غير م_خيط"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "المبلط"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "محفوظ"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"تعريف الوحدات سيُحفظ قبل الخروج من GIMP فقط إن كان هذا العمود مؤشراً عليه."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "هذا النص سيُستخدم لمطابقة وحدة في ملفات إعدادات GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "عدد الوحدات التي تساوي بوصة واحدة."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "الأرقام"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"هذا الحقل هو تلميح لحقول الإدخالات الرقمية. إنه يحدد عدد الأرقام العشرية "
"التي ينبغي لحقل الإدخال تزويدها للحصول على دقة مقاربة لدقة حقل إدخال \"البوصة"
"\" ذي رقمين عشريين."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "الرمز"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"رمز الوحدة إن كان هناك واحد (نحو: \"'\" للبوصة). سيُستخدم اختصار الوحدة إن لم "
"تكن تملك رمزاً."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "الاختصار"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "اختصار الوحدة (نحو: \"سم\" للسنتيمترات)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "مفرد"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "الوحدة في صيغة الإفراد."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "جمع"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "الوحدة في صيغة الجمع."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "إنشاء وحدة جديدة من العدم"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "إنشاء وحدة جديدة باستخدام الوحدة المحددة كقالب"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "إنشاء أو تبديل الوحدات المستخدمة في GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
#, fuzzy
msgid "U_nits"
msgstr "الوحدات"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "إضافة وحدة جديدة"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "المع_رف:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "ال_عامل:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "الأر_قام:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "الرم_ز:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "الا_ختصار:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "م_فرد:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "ال_جمع:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "إدخال غير مكتمل"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "الرجاء ملء جميع حقول النص."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "محرر الوحدات"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "الطريقة الأكثر فائدة لزيادة حدة صورة"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "إزالة ح_دة القناع..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
msgid "Merging"
msgstr "جاري الدمج"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "إزالة حدة القناع"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "مت_مايل"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "متمايل عر_ضياً"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "محز_ز"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "محزز بك_ثرة"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "متمايل _طولياً"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_3x3 عريض"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_ست عشري"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "ن_قط"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "محاكاة التشوه النتائج عن شاشة ضبابية أو منخفضة الاستبانة"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_فيديو..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "نموذج فيديو"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "إ_ضافي"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "مدوّ_ر"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "عكس سطوع كل بكسل"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_عكس القيمة"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "عكس القيمة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "أ_بيض أكثر (قيمة أكبر)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "أس_ود أكثر (قيمة أقل)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "القيمة المتوسطة إلى ال_قمة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "الأ_رضية إلى القمة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "أرضية فق_ط"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "_خلفية فقط"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "معتم أك_ثر"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "ش_فاف أكثر"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "بث بعض الألوان إلى البكسلات المجاورة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "انتشار ال_قيمة..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "تقليص المناطق المظلمة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "تآ_كل"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "تنمية البقع المظلمة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "تم_دد"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "انتشار القيمة"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "بث"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "العتبة الد_نيا:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "العتبة القصو_ى:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "نسبة الانتشا_ر:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "إلى الي_سار"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "إلى ال_يمين"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "إلى الأ_على"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "إلى الأسف_ل"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "انت_شار قناة ألفا"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "انتشار قناة القيمة"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "ثني أو تبقيع الصورة بطرق متعددة"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "ف_تل..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "فتل"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "الخيارات الأساسية"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "حجم الخطوة:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "تعيين التموضع:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "على الحواف:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "التفاف"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "تبقيع"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "لون الأرضية"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "حجم الاهتزاز:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "درجة الدوران:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "الخطوات الفرعية:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "خريطة العظم:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "استخدام خريطة العظم"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة أخرى"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "حجم التدرج:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "قائمة اختيار تعيين التدرج"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "عظم المتجه:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "hg.h,dm:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "قائمة اختيار تعيين المتجه الثابت الاتجاه"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "جاري صقل تدرج X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "جاري صقل تدرج Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "جاري إيجاد تدرج XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "جريان الخطوة %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "تشويه الصورة بالموجات"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "المو_جات..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "الموجات"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "انع_كاسي"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "الارتفا_ع:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "ال_طور:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "طول الم_وجة:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "جاري إضافة الموجات"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"مستعرض الويب غير محدد.\n"
"رجاء حدد مستعرض الويب باستخدام جدول التفضيلات."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"لم يمكن تحليل أمر مستعرض الويب المحدد:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"لم يمكن تشغيل مستعرض الويب المحدد:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "تشويه صورة بالدوامات والقرصات"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "دوامة وقر_صة..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "المنطقة المتأثرة بالمكون الإضافي فارغة"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "جاري وضع الدوامة والقرصة"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "دوامة وقرصة"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "زاوية الد_وامة:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "مقدار الق_رصة:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "تبقيع الصورة لإعطاء تأثير هبوب الرياح"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "ال_رياح..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "تصيير الانفجار"
#: ../plug-ins/common/wind.c:442
msgid "Rendering wind"
msgstr "تصيير الرياح"
#: ../plug-ins/common/wind.c:870
msgid "Wind"
msgstr "الرياح"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:910
msgid "Style"
msgstr "المظهر"
#: ../plug-ins/common/wind.c:914
msgid "_Wind"
msgstr "الريا_ح"
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Blast"
msgstr "انف_جار"
#: ../plug-ins/common/wind.c:938
msgid "_Left"
msgstr "ي_سار"
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Right"
msgstr "_يمين"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:958
msgid "Edge Affected"
msgstr "الحافة متأثرة"
#: ../plug-ins/common/wind.c:962
msgid "L_eading"
msgstr "ق_يادي"
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Tr_ailing"
msgstr "ت_ذييلي"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Bot_h"
msgstr "ك_لاهما"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1001
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "القيم العالية تحصر التأثير إلى مساحات قليلة من الصورة"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "الق_وة:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1020
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "القيم العالية تزيد عظم التأثير"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "ملف مايكروسوفت WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"ملف الـ WMF لا\n"
"يملك حجماً محدداً!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "تصيير WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "تعذر فتح '%s' للقراءة."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF مصيرة"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "صورة X BitMap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"لم يمكن قراءة الترويسة (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"نوع بيانات الصورة غير محدد"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"الصورة التي تحاول حفظها كـ XBM تحتوي أكثر من لونين.\n"
"\n"
"رجاءً حولها إلى صورة مفهرسة أسود وأبيض (بت واحد) ثم أعد المحاولة."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"لا يمكنك حفظ قناع مؤشر لصورة\n"
"لا تملك قناة ألفا."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "حفظ كـ XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "خيارات XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "صيغة الخريطة النقطية _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "بادئة المعر_ف:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "ك_تابة قيم البقع الساخنة"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "البقعة الساخنة _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "البقعة الساخنة _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "ملف القناع"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "ك_تابة ملف قناع إضافي"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "امتداد ملف ال_قناع:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "صورة X PixMap"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "ملف الـ XBM غير سليم"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "حفظ كـ XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "عتبة أل_فا:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "نتوءات نافذة X"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "تعذر قراءة ترويسة XWD من '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "لم يمكن قراءة مدخلات الألوان"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"ملف-XWD %s له الصيغة %d، العمق %d و %d بت في البكسل الواحد. حالياً، هذا غير "
"مدعوم."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "لا يمكن حفظ الصور مع قنوات ألفا."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "خطأ أثناء كتابة الصورة الرمادية/المفهرسة"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "خطأ أثناء كتابة صورة RGB"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "الاقتطاع التلقائي يحذف الفراغات من الأطراف والوسط"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "الا_قتطاع الحماسي"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "جاري الاقتطاع الحماسي"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "ﻻ شيء للاقتطاع."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "صورة فاكس G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "نظام نقل الصور المرن"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "خطأ أثناء فتح ملف FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "ملف FITS لا يحتفظ بالصور القابلة للعرض"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "حفظ FITS لا يمكنه التعامل مع الصور ذات قنوات ألفا"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "تحميل ملف FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "الاستبدالات للبكسلات غير المعرفة"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "مقياس قيمة البكسل"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "حسب DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "تكوين الصورة"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "إنشاء لهب جزئي إرجاعي كوني"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_لهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "جاري رسم اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "اللهب يعمل فقط على رسوم RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ليس ملفاً عادياً"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "ت_حرير اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "الاتجاهات"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "التحكمات"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "إعطاء قيم ع_شوائية"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "مماثل"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "دوامة"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "حدوة حصان"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "قطبي"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "مثني"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "التغي_ر:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "تحميل اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "حفظ اللهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "لهب"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_تصيير..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "الت_باين:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "غاما"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "_كثافة الأنموذج:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "أنموذج فوقي م_كاني:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_نصف قطر المصفي المكاني:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "_خريطة الألوان:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرّج مخصص"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "كامي_را"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "منحنى مغلق عند الإكمال"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "إظهار إطار الخط"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "ارسم خطوطاً بين نقاط التحكم. فقط أثناء إنشاء المنحنيات"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "خيارات الأدوات"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_ضربة فرشاة"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "تعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "بدون تعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "لون التعبئة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "تعبئة النموذج"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "تدرج شكلي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "تدرّج عمودي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "تدرّج أفقي"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "إظهار الصورة"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "التقاط إلى الشبكة"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "عرض الشبكة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "تحميل مجموعة كائنات Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "حفظ رسم Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "أول Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "ترا_جع"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_مسح"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_شبكة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "رفع الكائن المحدد"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "خفض الكائن المحدد"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "رفع الكائن المحدد إلى الأعلى"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "خفض الكائن المحدد إلى الأسفل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "إظهار الكائن السابق"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "إظهار الكائن التالي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "إظهار جميع الكائنات"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "إنشاء خط"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "إنشاء مستطيل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "إنشاء دائرة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "إنشاء شكل إهليلجي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "إنشاء قنطرة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "إنشاء مضلع عادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "إنشاء نجمة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "إنشاء لولب"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "إنشاء منحنى بزيير. Shift + نقرة ينهي إنشاء الكائن."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "تحريك كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "تحريك نقطة واحدة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "نسخ كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "حذف كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "اختيار كائن"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "هذه الأداة ﻻ تملك خيارات"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "عرض الموقع"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "عرض نقاط التحكم"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "عدد محاولات التراجع الأقصى:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "الأرضية"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "نوع خلفية الطبقة. النسخ سيجعل الطبقة السابقة تـُنسخ قبل أن يتم الرسم."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "ريش"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "نصف القطر:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "تباعد الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "قطاعات الشبكة القطبية المطلوبة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "مجال نصف قطر الشبكة القطبية:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "متماثل"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "نوع الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "رمادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "مظلم"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "مضيء"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "غامق جداً"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "لون الشبكة:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "الجوانب:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "الاتجاه:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "مهلاً، أين اختفى الكائن؟"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "تحرير كائن للقراءة فقط - لن تكون قادراً على حفظه"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "عدد جوانب المضلع العادي"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "تفاصيل الكائن"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "موقع XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "عدد حلقات اللولب"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "عدد نقاط النجمة"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "إنشاء منحنى بيزيير"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "إنشاء أشكال هندسية"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "خطأ أثناء محاولة حفظ الصورة كطفيلية: لا يمكن ربط الطفيلية إلى الرسم."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح الملف المؤقت %s لتحميل الطفيلية: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "تغطية"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "إنتاج تأثير وهج عدسات باستخدام التدرجات"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "وهج التدر_ج..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311
msgid "Gradient Flare"
msgstr "وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح ملف GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ليس ملف GFlare صالح."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "صيغة ملف GFlare غير صالحة: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' لم يتم حفظه. إذا أضفت مدخلة جديدة في '%s'، نحو:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"وأنشأت مجلد '%s'، حينها يمكنك حفظ ال GFlares الخاصة بك في هذا المجلد."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368
msgid "A_uto update preview"
msgstr "معاينة آلية التحديث"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419
msgid "`Default' is created."
msgstr "تم إنشاء الافتراضي."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Parameters"
msgstr "الوسائط"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Ro_tation:"
msgstr "د_وران:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_دوران التدرج:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749
msgid "Vector _angle:"
msgstr "زاوية المت_جه:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "Vector _length:"
msgstr "_طول المتجه:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "نمذجة سوبر تكيفي_ة"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Max depth:"
msgstr "العمق الأ_قصى:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811
msgid "_Threshold"
msgstr "ال_عتبة:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949
msgid "S_elector"
msgstr "المن_تقي"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "وهج تدرج جديد"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "أدخل اسماً جديداً لـ GFlare الجديد"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "الاسم '%s' مأخوذ مسبقاً!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "نسخ وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "أدخل اسماً لـ GFlare المنسوخ"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "الاسم '%s' مأخوذ مسبقاً!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "لا يمكن الحذف!! ينبغي وجود GFlare واحد على الأقل."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "حذف وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "لم يتم إيجاد %s في gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "محرر وهج التدرج"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "إعادة مسح التدرجات"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين التوهج"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467
msgid "Opacity:"
msgstr "التعتيم:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480
msgid "Paint mode:"
msgstr "نمط التلوين:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين الأشعة"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "خيارات تلوين الوهج الثانوي"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_عام"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Gradients"
msgstr "التدرجات"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Radial gradient:"
msgstr "التدرج نصف القطري:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Angular gradient:"
msgstr "التدرج ذو الزوايا:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "تدرج الحجم ذي الزوايا:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Size (%):"
msgstr "الحجم (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802
msgid "Rotation:"
msgstr "الدوران:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Hue rotation:"
msgstr "دوران التدرج:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "G_low"
msgstr "التو_هج:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# المسامير:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702
msgid "Spike thickness:"
msgstr "سماكة المسامير:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "_Rays"
msgstr "الأش_عة"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "تدرج عامل الحجم:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Probability gradient:"
msgstr "تدرّج الرجحان:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "شكل الوهج الثاني"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "مضلع"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890
msgid "Random seed:"
msgstr "بذرة عشوائية:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904
msgid "_Second Flares"
msgstr "الوهج ال_ثاني:"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "صور AutoDesk FLIC المتحركة"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "المشهد (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "عذراً، يمكن حفظ الصور الرمادية والمفهرسة فقط."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - تحميل مكدس المشاهد"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - حفظ مكدس المشاهد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "يمكن فقط حفظ الرسوميات!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "حفظ الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "غاما:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "تغيير الغاما (السطوع) للفرشاة المحددة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "اختيار:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "نسبة المظهر:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "تحديد نسبة مظهر الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "النجدة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "تحديد مقدار التجسيم الذي يجب تطبيقه على الصورة (بالنسبة المئوية)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "اللو_ن"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "الم_توسط تحت الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "مرك_ز الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "اللون فاسد بسبب متوسط البكسلات تحت الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "نمذجة اللون من البكسل في وسط الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_ضجيج اللون:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "إضافة ضجيج عشوائي إلى اللون"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "الحفاظ على الأصلي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "المحافظة على الصورة الأصلية كخلفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "من الورق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "نسخ نقش الورقة المختارة كخلفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "خلفية صلبة الألوان"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "استخدام خلفية شفافة؛ فقط ضربات الفرشاة التي أضيفت ستظهر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "تلوين الحواف"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "اختر إن كنت تريد السماح بالتلوين خارج حواف الصورة"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "قابلة للتبليط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "اختر في حال كنت تريد تقسيم الصورة إلى بلاطات غير مخيطة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "إضافة تأثير ظل إلى كل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "تغميق الحافة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "كم ينبغي \"إظلام\" الحواف لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "تغميق الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "كم يجب \"تغميق\" الظل الساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "عمق الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "عمق الظل الساقط، أي كم ينبغي له أن يبعد عن الكائن"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "غشاوة الظل:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "كم مقدار الغشاوة التي ينبغي إضافتها إلى الظل الساقط"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "عتبة الانحراف:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "قيمة لا ينبغي تجاوزها للتحديدات التكييفية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "تأدية عمليات فنية متعددة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "تلوين"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "الاتجا_ه:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "الاتجاهات:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "عدد الاتجاهات (للفرشاة مثلاً) التي ينبغي استخدامها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "زاوية البدء:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "زاوية البداية لأول فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "اتساع الزاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "مقدار زاوية أو فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "جعل قيمة (السطوع) للمنطقة تحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "نصف القطر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "المسافة من مركز الصورة تحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "اختيار اتجاه عشوائي لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "نصف قطري"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "جعل الاتجاه من مركو الصورة يحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "الجريان"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "ضربات الفرشاة تتبع نموذج \"الجريان\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "تدرج المنطقة يحدد اتجاه ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "تكيفي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "الاتجاه الذي يوافق الصورة الأصلية أكثر هو الذي سيُختار"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "تحديد اتجاه ضربة الفرشاة يدوياً"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "فتح محرر تعيين الاتجاه"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "محرر تعيين الاتجاهات"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "المتجهات"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"حقل المتجه. انقر بالزر الأيسر لتحريك المتجه المحدد، انقر بالزر الأيمن "
"لتوجيهه نحو الفأرة، انقر بالزر الأوسط لإضافة متجه جديد."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "ضبط سطوع المعاينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "اختيار المتجه السابق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "اختيار المتجه التالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "إ_ضافة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "إضافة متجه جديد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "قت_ل"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "حذف المتجه المحد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_عادي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "د_وامة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "دوامة_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "دوامة_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_فورنوي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "نمط فورنوي يجعل المتجه الأقرب إلى النقطة المعطاة فقط يتأثر"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "ال_زاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "تغيير زاوية المتجه المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "إزاحة ال_زاوية:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "إزاحة جميع المتجهات بزاوية معينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "تغيير قوة المتجه المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "قوة الق_وة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "تغيير أس القوة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "ور_ق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "عكس نقش الأوراق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "ت_غطية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "تطبيق الورق كما هو (من دون تجسيمه)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "تحديد مقياس النقش (بالنسبة المئوية للملف الأصلي)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "التمو_ضع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "عشوائياً"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "موزعة زوجياً"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "وضع ضربات الفرشاة عشوائياً في أرجاء الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "ضربات الفرشاة متوزعة زوجياً عبر الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "موسّطة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "تركيز ضربات الفرشاة حول مركز الصورة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_كثافة ضربة الفرشاة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "الكثافة النسبية لضربات الفرشاة"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "فشل حفظ ملف الـ PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "حفظ الحالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "افتراضيات Gimpressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "الضب_ط المسبق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "حفظ الحالي..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "حفظ الإعدادات الحالية إلى الملف المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "قراءة الإعداد الحالي إلى الذاكرة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "حذف الضبط المسبق المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "إعادة قراءة مجلد الضبط المسبق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "إنعاش نافذة المعاينة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "ارتداد إلى الصورة الأصلية"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "ال_حجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "الأحجام:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "عدد أحجام الفرشاة التي ينبغي استخدامها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "الحجم الأدنى:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "أصغر فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحجم الأقصى:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "أكبر فرشاة سيتم إنشاؤها"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "جعل قيمة (السطوع) للمنطقة تحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "المسافة من مركز الصورة تحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "اختيار حجم عشوائي لكل ضربة فرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "جعل الاتجاه من المركز يحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "تدرج المنطقة يحدد حجم ضربة الفرشاة"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "حجم الفرشاة الذي يطابق الصورة الأصلية أكثر هو الذي سيُختار"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "تحديد حجم ضربة الفرشاة يدوياً"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "فتح محرر تعيين الحجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "محرر تعيين الحجم"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "متجهات sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"حقل متجهات sm. انقر بالزر الأيسر لتحريك متجه sm، وبالزر الأيمن لتوجيهه نحو "
"الفأرة، وبالزر الأوسط لإضافة متجه sm جديد."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "اختيار متجه sm السابق"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "اختيار متجه sm التالي"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "إضافة متجه sm جديد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "حذف متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "تغيير زاوية متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "ال_قوة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "تغيير قوة متجه sm المحدد"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "أ_س القوة:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "نمط فورونوي يجعل متجه sm الأقرب إلى النقطة المعطاة فقط يتأثر"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "ملفات مساعدة GIMP غير موجودة."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"رجاءً قم بتنصيب حزمة المساعدة الإضافية أو استخدم دليل المستخدم على الخط في "
"http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "هناك مشكلة مع ملفات مساعدة GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "رحاء تأكد من تثبيتك."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "معرف المساعدة '%s' غير معروف"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ تحليل في '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "مستعرض مساعدة GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "سحب وإفلات هذه الأيقونة في مستعرض الويب"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Go back one page"
msgstr "العودة صفحة واحدة إلى الوراء"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707
msgid "Go forward one page"
msgstr "التقدم صفحة واحدة إلى الأمام"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712
msgid "Go to the index page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "قم بزيارة موقع توثيق GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "Document not found"
msgstr "المستند غير موجود"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL) المطلوب لم يمكن تحميله: "
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "إنشاء جزيئية نظام دالة تكرارية (IFS)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "جزيئية _IFS..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "لا تناظر:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "قص: "
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "جزيئية IFS: الهدف"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "تحجيم التدرج حسب:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "تحجيم القيمة حسب:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "مليء"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "جزيئية IFS: أحمر"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "جزيئية IFS: أخضر"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "جزيئية IFS: أزرق"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "جزيئية IFS: أسود"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "جزيئية IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "التحويل المكاني"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "التحويل اللوني"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "الرجحان النسبي:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "إعادة تمر_كز"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "إعادة حساب المركز"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "خيارات التصيير"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "تدوير / تحجيم"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "مط"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "خيارات تصيير جزيئية IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "الذاكرة القصوى:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "تقسيم فرعي:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "نصف قطر البقعة:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "جاري تصيير IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "تحويل %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "فشل الحفظ"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "فشل الفتح"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "الملف '%s' لا يبدو كملف جزيئية IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "حفظ كملف جزيئيات IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "فتح ملف جزيئيات IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "مكون تعيين الصورة الإضافي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "الحقوق محفوظة © 1999-2005 لـ Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "مرخص تحت رخصة جنو العمومية الحرة (GPL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "دا_ئرة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "المركز _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "المركز _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "حذف النقطة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "تحرير الكائن"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "استخدام أدلة GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "تب_ديل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "الك_ل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "إضافة أدلة إضافية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "الحد الأ_يسر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "الحد الأيم_ن"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "الحد الأعل_ى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "الحد الأس_فل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL) الأسا_س:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "إنشاء الأدلة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "حدود الدليل الناتجة: %d,%d to %d,%d (%d مساحات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"الأدلة هي مستطيلات معرفة مسبقاً تغطي الصورة. تعريفها يتم عن عطريق تحديد عرض، "
"ارتفاع، والتباعد فيما بينها. هذا يسمح لك بإنشاء نوع مخطط الصورة الأكثر شيوعاً "
"بسرعة - مجموعة \"الصور المصغرة\"، الملائمة لشريط تصفح."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "اليسا_ر يبدأ من:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "الأ_على يبدأ من:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "التباعد الأفق_ي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "ا_لرقم عبر:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "التبا_عد الرأسي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "الرق_م أسفل:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "محدد موقع المعلوما_ت (URL) الأساس:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "حدود الدليل الناتجة: 0،0 إلى 0،0 (0 مساحة)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "الأدلة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "إضافة نقطة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "التحرك للأسفل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "التحرك للأعلى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "تحريك الكائنات المحددة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "التحريك إلى الأمام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "التحريك لفوق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "اختيار التالي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "اختيار السابق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "اختيار المنطقة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "إرسال إلى الخلف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "إزالة التحديد"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "إلغاء اختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "نوع الرابط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "موقع ال_ويب"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "موقع _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_غوفر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "أ_خرى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "مل_ف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "بريد إل_كتروني"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"محدد موقع المعلومات (URL) الذي ينبغي تنشيطه حين يُنقر على هذه المساحة: (مطلوب)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "اختر ملف HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "الرابط النس_بي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "اسم/معرف المشهد الهدف: (ختياري - يُستخدم للمشاهد فقط)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "A_LT نص: (اختياري)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "راب_ط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "الم_عاينة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_جافا سكربت"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "إعدادات المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "إعدادات المساحة #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "تحميل خريطة الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "حفظ خريطة الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "الال_تقاط إلى شبكة مفعل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "ظهور الشبكة ونوعها"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "م_خفية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "الخط_وط"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "تقا_طعات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "حبيبات الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "العر_ض"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "الارتفا_ع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "إزاحة الشبكة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "البكسلات من ال_يسار"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "البكسلات م_ن الأعلى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_معاينة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "إنشاء خريطة صورة قابلة للنقر"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "خريطة _صورة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<بدون عنوان>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "بعض البيانات قد تغيرت!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "هل تريد حقاً إهمال تعديلاتك؟"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "الملف \"%s\" محفوظ."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "لم يمكن حفظ الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "حجم الصورة قد تغير."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "تغيير حجم المساحة؟"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "لم يمكن قراءة الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL): %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "ترا_جع عن %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "إل_غاء التراجع عن %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "م_لف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_فتح..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "حف_ظ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "حفظ _كـ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "إلغاء التراجع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "إلغاء ا_ختيار الكل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "تحرير معلومات الم_ساحة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "تحرير معلومات المساحة المحددة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "تحريك إلى الأمام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "إرسال إلى الخلف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "حذف المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "المصدر..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "تكبير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "تصغير"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "تحجيم إل_ى"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "تع_يين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "تحرير معلومات التعيين..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "تحرير معلومات التعيين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "أ_دوات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "إعدادات الشبكة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "استخدم أدلة GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "إنشاء الأدلة..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "مساع_دة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "قائمة المساحات"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "تحديد المساحة الموجودة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "تعريف مساحة مستطيل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "تعريف مساحة دائرية/بيضاوية"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "تعريف مساحة مضلع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "م_ضلع"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (بكسلات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (بكسلات)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "إدرا_ج"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "إلحاق"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "إ_زالة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "لم يمكن حفظ ملف المورد:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "نوع التعيين الإفتراضي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "موج_ه معلومات المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "يحتاج الـ URL الا_فتراضي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "إظهار م_قابض المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "إبقاء دوائر NCSA صحيحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "إظهار _تلميح URL المساحة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "استخدم مقابض التقاط مضاعفة الحجم"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "عدد مست_ويات التراجع (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "عدد إدخالات M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "اختيار اللون"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "عادي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "مُنتقى:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "المن_طقة المتاخمة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "تحويل آ_لي"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "تفضيلات عامة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "مست_طيل"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "اليسار العلوي _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "اليسار العلوي _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "محدد موقع المعلومات (URL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "نص ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "الإعدادات لملف التعيين هذا"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "اسم الصورة:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "اختيار ملف الصورة"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "المؤل_ف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL الافتراضي:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "ال_وصف:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "صيغة ملف التعيين"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
msgid "Rotate Image?"
msgstr "تدوير الصورة؟"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "إبقاء الاتجا_ه"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "وفقاً لبيانات EXIF، هذه الصورة تم تدويرها."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "هل تريد من GIMP أن يديرها إلى اتجاهها القياسي؟"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "معاينة JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "جاري فتح الصورة المصغرة لـ '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "حجم الملف: %02.01f كيلوبايت"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Calculating file size..."
msgstr "حساب حجم الملف..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "File size: unknown"
msgstr "حجم الملف: غير معروف"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "حفظ كـ JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "ال_جودة:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "وسيط جودة JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "تفعيل المعاينة للحصول على حجم الملف."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "إظهار المعاي_نة في نافذة الصورة"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_صقل:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "التردد (صفوف):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
msgid "Use restart markers"
msgstr "استخدم وسوم إعادة التشغيل"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "تحسين"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984
msgid "Progressive"
msgstr "تقدمي"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
msgid "Save EXIF data"
msgstr "حفظ بيانات EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save thumbnail"
msgstr "حفظ الصورة المصغرة"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032
msgid "Save XMP data"
msgstr "حفظ بيانات XMP"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "Subsampling:"
msgstr "نمذجة فرعية:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
msgid "DCT method:"
msgstr "طريقة DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
msgid "Fast Integer"
msgstr "عدد صحيح سريع"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Floating-Point"
msgstr "فاصلة عائمة"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "صورة JPEG "
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "تصدير المعاينة"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "بناء متاهة باستخدام خوارزمية بريم"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "بناء متاهة قابلة للتبليط باستخدام خوارزمية بريم"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "رسم متاهة"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "متا_هة..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "جاري رسم المتاهة"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "متاهة"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "حجم المتاهة"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "العرض (بالبكسل):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "القطع:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "الارتفاع (بالبكسل)"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزمية"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Depth first"
msgstr "العمق الأول"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "خوارزمية بريم"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"حجم التحديد ليس زوجياً.\n"
"المتاهة المبلطة لن تعمل بكفاءة."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "خطأ: لا يوجد هناك أي حزمة XPM"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "العنصر الاختياري أو النص المتوقع كان <%s>، وُجد <%s> بدله"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "العنصر المتوقع كان <%s>، وُجد <%s> بدله"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "عنصر مجهول <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "صفة مجهولة \"%s\"=\"%s\" في العنصر <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "الخاصية rdf:about المفقودة في <%s> مطلوبة"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "العناصر المتفرعة (<%s>) غير مسموح بها في هذا المحتوى"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "نهاية العنصر <%s> غير متوقعة في هذا المحتوى"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "العنصر الحالي (<%s>) لا يمكنه احتواء نص"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "حزمات XMP يجب أن تبدأ بـ <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "حزمات XMP يجب أن تنتهي بـ <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP لا يكمنه احتواء تعليقات XML أو تعليمات معالجة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "لف واحدة من زوايا الصورة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "لف الصف_حة..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "تأثير لف الصفحة"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "موقع اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "اليمين السفلي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "اليسار السفلي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "اليسار العلوي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "اليمين العلوي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "اتجاه اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "تظليل تحت ال_لف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "التدرج الحالي (معكوس)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "التدرج الحالي"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "ألوان الأرضية / الخلفية"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "ال_تعتيم:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "طبقة اللف"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "لف الصفحة"
#. label for the printable area
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
msgid "Printable area:"
msgstr "المساحة القابلة للطباعة"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_ضبط حجم الصفحة والاتجاه"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
msgid "_X resolution:"
msgstr "استبانة _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
msgid "_Y resolution:"
msgstr "استبانة _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "اليسار:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "اليمين:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "الوسط"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "أفقي"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "عمودي"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "ك_لاهما"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "طباعة الصورة"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_طباعة..."
#: ../plug-ins/print/print.c:213
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "اختيار الصورة"
#: ../plug-ins/print/print.c:253
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "حدث خطأ عند محاولة الطباعة:"
#: ../plug-ins/print/print.c:283
msgid "Printing"
msgstr "جاري الطباعة"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "إبدال مجال ألوان بآخر"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "تدوير الأل_وان..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "جاري تدوير الألوان"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "مدوّر"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "تحديث متتالي"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "المساحة:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "الطبقة كاملة ً"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "التدرج:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "الإشباع:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "نمط الرمادي"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "المعاملة كهذا"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "تغيير إلى هذا"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "عتبة الرمادي"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "الراديان"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "راديان/باي"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "الدرجات"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "تدوير الألوان"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "الخيارات الرئيسية"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "خيارات الرمادي"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "تبديل إلى اتجاه عقارب الساعة"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "تبديل إلى عكس اتجاه عقارب الساعة"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "تغيير ترتيب الأسهم"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "التحديد إلى مسار"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "ﻻ يوجد تحديد لتحويله"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "الاختيار لمسار الإعدادات المتقدمة"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "صورة رسوميات سيليكون IRIS"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "حفظ كـ SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "نوع الضغط"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "بدون ضغط"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "ضغط RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE عدواني\n"
"(غير مدعوم من قبل SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
#, fuzzy
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "إنشاء صورة من مساحة من الشاشة"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "ما_سحة ضوئية/كاميرا..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "نقل البيانات من الماسحة الضوئية/الكاميرا"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "تحميل %s من بيانات الصورة..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "حُمل %s من بيانات الصورة"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "رفع %s من بيانات الصورة..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "رُفع %s من بيانات الصورة"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "جاري الاتصال بالسيرفر"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "تعذرت قراءة %s من '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "تعذرت كتابة %s إلى '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
#, c-format
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "لم يمكن ابتداء libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
#, c-format
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "لم يمكن فتح ملف الخرج للكتابة"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "فتح '%s' للقراءة ناتج في شيفرة رد HTTP: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget خرج بشكل غير طبيعي في الـ URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(المهلة هي %d ثانية)"
msgstr[1] "(المهلة هي %d ثانية واحدة)"
msgstr[2] "(المهلة هي %d ثانيتان)"
msgstr[3] "(المهلة هي %d ثواني)"
msgstr[4] "(المهلة هي %d ثانية)"
msgstr[5] "(المهلة هي %d ثانية)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "جاري فتح URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "حدث خطأ تشبيك: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "جاري تحميل %s من بيانات الصورة"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "حجم تحميل بيانات الصورة غير معروف"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "حفظ كأيقونة ويندوز"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "تفاصيل الأيقونة"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"الأيقونات الكبيرة و الضغط غير مدعومان من كل البرامج. يمكن أن لا تتمكن "
"البرامج اقديمة من فتح هذا الملف بشكل صحيح"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 بي/بكسل، 1-بت ألفا، لونان في اللوحة"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 بت/بكسل، 1-بت ألفا، 16 لون في اللوحة"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 بت/بكسل، 1-بت ألفا، 256 لون في اللوحة"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 بت/بكسل، 1-بت ألفا، بدون لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 بت/بكسل، 8-بت ألفا، بدون لوحة ألوان"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "مضغوط (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "أيقونة #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "أيقونة مايكروسوفت ويندوز"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "التقاط"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "التقاط نافذة مفردة"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "التقاط الشاشة كلها"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "بعد"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "ثانية تأخير"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "تضمين الزخرفات"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "التقاط صورة لنافذة أو لسطح مكتب"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "لقطة _شاشة..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "لم يُلتقط أي بيانات"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP ضغط صورة XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "ملف XJT يحتوي نمط طبقة %d غير معروف"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "تحذير: نمط طبقة %d غير محفوظ قد حُفظ إلى XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "ملف XJT يحتوي نوع مسار غير معروف %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "تحذير: نوع مسار غير معروف %d قد حُفظ إلى XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "ملف XJT يحتوي نوع وحدة غير معروف %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "تحذير: نوع وحدة غير معروف %d قد حُفظ إلى XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "حفظ كـ XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "شفاف واضح"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "صقل:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء مجلد العمل '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "خطأ: لم يمكن قراءة ملف خاصية XJT '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "خطأ: ملف خاصية XJT '%s' فارغ."
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
#~ msgstr "لم يمكن فتح ملف اللون من '%s'"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "تشتيت HSV"
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "محرر الو_حدات"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "إجبار على JPEG خطية الأساس"
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
#~ msgstr "ستـُتجاهل بيانات EXIF."
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "متعدد (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "الإزاحة (1):"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "الخاصية"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "Image _title:"
#~ msgstr "عنوا_ن الصورة:"
#~ msgid "_Author:"
#~ msgstr "الم_ؤلف:"
#~ msgid "Description _writer:"
#~ msgstr "_كاتب الوصف:"
#~ msgid "_Keywords:"
#~ msgstr "الك_لمات الأساسية:"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "فارغ"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "حقوق النسخ"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "الأصل"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "كاميرا 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "كاميرا 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "صورة مصغرة"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدم"
#~ msgid "Import XMP from File"
#~ msgstr "استيراد XMP من ملف"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "لم يمكن إنشاء الملف"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "حدث بعض الأخطاء أثناء الحفظ"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "لم يمكن إغلاق الملف"
#~ msgid "Export XMP to File"
#~ msgstr "تصدير XMP إلى ملف"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "خصائص الصورة"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "استيراد _XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "تصدير X_MP..."
#~ msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
#~ msgstr "عرض وتحرير بيانات التعريف (EXIF, IPTC, XMP)"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "الخ_صائص"
#~ msgid "Print: %s"
#~ msgstr "طباعة: %s"
#~ msgid "A_ntialiasing"
#~ msgstr "إزالة التسنين"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Parameters To"
#~ msgstr "احف_ظ للقرص"
#, fuzzy
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
#~ msgstr "لا يمكن تنميق الملف “%s”"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
#~ ".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Parameters From"
#~ msgstr "مكالمة واردة من"
#, fuzzy
#~ msgid "Selective Load From"
#~ msgstr "مكالمة واردة من"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "<b>الملفات الوقتية</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "لم يمكن تحميل الملخّص لـ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grab"
#~ msgstr "قبض واجهة المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds before grabbing"
#~ msgstr "قبل كل موعد"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "الملف موجود مسبّقا."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr "الملف موجود. هل تريد تنميقه؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show image info header"
#~ msgstr "صورة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "استعراض الفيديو"