mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1850 lines
45 KiB
Plaintext
1850 lines
45 KiB
Plaintext
# Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 15:26+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:54+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
|
||
"Language-Team: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
|
||
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtere lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Flett saman synlege lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan ikkje handtere lagforskyving, storleik og dekkevne"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere lag som animasjonsrammer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Lagra som animasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Flat ut biletet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtere gjennomsikt"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtere lagmasker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Legg til lagmasker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere RGB-bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konverter til RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere gråtonebilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere indekserte bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
|
||
"(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan bare handtere indekserte punktbilet (to fargar)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
|
||
"(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere RGB- og gråskalabilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere RGB og indekserte bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare handtere gråskala og indekserte bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Bekreft lagring"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Eksporter fil"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksporter"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Val av skrifttype"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Val av fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Palettval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mønsterval"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "etter namn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "etter beskriving"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "etter hjelp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "etter forfattar"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "etter opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "etter dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "etter type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søker på namn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Søker på beskriving"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Søker på hjelp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Søker på forfattar"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Søker på opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Søker på dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Søker på type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d prosedyre"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrar"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen treff for spørringa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørringa"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Returverdiar"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Tilleggsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfakanalen for laget"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Overfør laget sin alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Utval"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Gråtonekopi av laget"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Legg til i dette utvalet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstatt det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Små"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Store"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Middels lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Mørke ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Einsfarga kvit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Einsfarga grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Einsfarga svart"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Fargeglød"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Avskygg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Etterbelys"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bi-lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkanta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Forma (vinkla)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Forma (sfærisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Forma (krusa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiral (med klokka)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiral (mot klokka)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kryss (prikkar)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kryss (trådkors)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Stipla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dobbelstipla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Heiltrukke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Biletfil"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-farge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indeksert farge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksert-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Aukande"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Sagtann-bølgje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Triangulær bølgje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Køyr interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Køyr ikkje-interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Køyr med sist brukte verdiar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikslar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skyggar"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellomtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lyse toner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Framover (normal)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Bakover (korrigerande)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Tilpassa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Beskjering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Beskjer til resultatet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Beskjer med sideforhold"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP-prosedyre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Programtillegg for GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-utviding"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:885
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlartidig prosedyre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Byte"
|
||
msgid_plural "%d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%d byte"
|
||
msgstr[1] "%d byte"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d GB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er aktivisert, vil GIMP prøve å bruke fargevisingsprofilen frå "
|
||
"vindaugesystemet. Skjermprofilen blir då bare brukt for å ha noe å falle "
|
||
"tilbake på."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Fargeprofilen CMYK blir brukt for å omforma mellom RGB og CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargeprofilen som blir brukt for å simulera ein utskriven versjon (softproof)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Bestemmer korleis fargane blir vist på skjermen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestemmer korleis fargane blir omforma frå RGB-arbeidsområdet til "
|
||
"utskriftsimuleringsutstyret."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriftsimuleringa vil gi dei fargane som ikkje finst i fargeområdet for "
|
||
"utskrifta den fargen du har vald i ruta til høgre.."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ingen fargestyring"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Fargestyrt vising"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Utskriftsimulering"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perseptuell (mest mogleg «naturleg»)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativt kolorimetrisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "under tolking av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal tolkingsfeil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Originalfila er uforandra."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Det blei ikkje oppratta ny fil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Feil med modul"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lasta"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Lastinga mislukka"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ikkje lasta"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fann ikkje ein gyldig heimekatalog.\n"
|
||
"Miniatyrane blei lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta miniatyrbiletmappa «%s.»"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søk:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Kvit"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Vel fargeprofil frå disk..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
msgid "profile|None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skalaer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Nåverande:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Gammal:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruke "
|
||
"CSS fargenamn."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_notasjon:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vel mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Vel fil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabyte"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ingenting er vald"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vel _alt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Vel _område"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Opna _sider som"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "Side 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Ei side vald"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Ei side er vald"
|
||
msgstr[1] "Alle %d sidene er valde"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrivbar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen "
|
||
"for å velje farge."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Rutestorleik"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Rutestil"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
|
||
msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "S_enter"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplikat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Lenka"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Lim inn som nytt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Lim inn i"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tilbakestill"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synleg"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Strek opp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "_Bokstavmellomrom"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Linjeavstand"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Nytt format"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skaler"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Beskjer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Roter"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:322
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Forskyv"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Fleire..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Vel eining"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette "
|
||
"lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nytt frø"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slump"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopi (raudblind)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopi (grønblind)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopi (blåblind)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "For fargesvakt syn"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Type farge_synssvikt:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Visingsfilter for gammafargar"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_Kontrastsyklusar:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Fargestyring"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i "
|
||
"brukarinnstillingane."
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Operasjonsmodus:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Biletprofil:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Skjermprofil"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:101
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:149
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Fargeprøvetrykk"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:315
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:342
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:347
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:405
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:411
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Føremål:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:416
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Svartpunktkompensering"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK fargeveljar"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyanblå"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magentaraud"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "Svart_mengde:"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk."
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (ingen)"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "Triangulær fargevelgjar i målarstil"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Fargetrekant"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Fargeveljar i akvarellstil"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akvarell"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Knapp 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knapp 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knapp 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knapp 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Knapp 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Knapp 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Knapp 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Knapp 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Knapp 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Knapp 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Museknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Venstre knapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Høgre knapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Midtknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Sideknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Ekstraknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Framoverknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Bakoverknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Oppgåveknapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Musehjul"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Gir ned knapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Gir opp knapp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X-flytt venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X-flytt høgre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y-flytt framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y-flytt bakover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z-flytt oppover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z-flytt nedover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-akse hell framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-akse hell bakover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "X-akse hell mot høgre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "X-akse hell mot venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-akse vend mot venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-akse vend mot høgre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Snu til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Snu til høgre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjulrotasjon venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjulrotasjon høgre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "_Eining:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux Input"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux Input Events"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Inga eining er konfigurert"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Les frå %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:588
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Filslutt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar from"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knapp %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Knapp %d trykt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Knapp %d ikkje trykt"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Flytt tilbake Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Flytt nærare Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-akse hell tilbake"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-akse hell framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Glidebrytar %d minkar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Glidebrytar %d aukar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d x-vis"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d y-vis"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d return"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput hendingar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI hendingskontrollar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruke ALSA-sekvenser."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå "
|
||
"alle MIDI-kanalane."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x på"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x av"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontrollar %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-hendingar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar"
|