gimp/po/zh_TW.po

11440 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 03, 04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-23 06:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 02:33+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/app_procs.c:237
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP 未能在目前使用者的環境下正確地安裝。\n"
"因為使用‘--no-interface選項所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/app_procs.c:288
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"無法開啟測試用的交換記憶檔案。為了避免損失資料,請檢查您在偏好設定中所指定的"
"交換檔目錄 (目前為“%s”) 的位置和權限是否正確。"
#: app/app_procs.c:347 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: app/main.c:210
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:485
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:495
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:496
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:497
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:498
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:499
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:500
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel 不進行特別的 CPU 優化。\n"
#: app/main.c:501
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:502
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts 不載入任何字型。\n"
#: app/main.c:503
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:504
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 畫面來顯示程式。\n"
#: app/main.c:505
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動畫面。\n"
#: app/main.c:506
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> 使用另一個 sessionrc 檔案。\n"
#: app/main.c:507
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:508
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:509
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:510
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" 是否啟用程序資料庫的兼容模式。\n"
#: app/main.c:516
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"無法將您指定的檔案名稱編碼轉換為 UTF-8%s\n"
"\n"
"請檢查環境變數 G_FILE_NAME_ENCODING 的值。"
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"含有 GIMP 個人組態檔的目錄的名稱無法轉換至 UTF-8%s\n"
"\n"
"最可能的原因是,檔案系統使用了 UTF-8 以外的編碼作為檔案名稱,而且您沒有正確"
"設定來通知 Glib。請設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING。"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:319
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:521
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#: app/actions/actions.c:94 app/dialogs/dialogs-constructors.c:440
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:642
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/actions/actions.c:97 app/dialogs/dialogs-constructors.c:724
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/actions/actions.c:100
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Colormap 編輯器"
#: app/actions/actions.c:103 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Context"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:106
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
#: app/actions/actions.c:109
msgid "Dialogs"
msgstr "對話方塊"
#: app/actions/actions.c:112
msgid "Dockable"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:115 app/dialogs/dialogs-constructors.c:459
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:661
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Drawable"
msgstr "可繪物件"
#: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/dialogs-constructors.c:276
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:402
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:604
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs-constructors.c:947
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:361
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:563
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Help"
msgstr "求助"
#: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:139
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: app/actions/actions.c:145 app/dialogs/dialogs-constructors.c:298
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:500
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs-constructors.c:692
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/actions/actions.c:151 app/dialogs/dialogs-constructors.c:978
msgid "Palette Editor"
msgstr "色盤編輯程序"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:383
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:585
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Palettes"
msgstr "色盤"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:339
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:541
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#: app/actions/actions.c:160 app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "Select"
msgstr "選擇區域"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:478
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#: app/actions/actions.c:172 app/dialogs/dialogs-constructors.c:236
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: app/gui/gui.c:396
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs-constructors.c:421
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:623
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/actions/actions.c:178 app/dialogs/dialogs-constructors.c:756
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/actions/actions.c:181
msgid "View"
msgstr "顯示"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "修改筆刷(_E)..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Edit brush"
msgstr "修改筆刷"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "New Brush"
msgstr "新增筆刷"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "新增筆刷"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "複製筆刷(_U)"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "複製筆刷"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "刪除筆刷(_D)"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "刪除筆刷"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "重新整理筆刷(_R)"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "重新整理筆刷"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "貼上緩衝區(_P)"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "貼上選定的緩衝區"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "貼上緩衝區成為新圖層(_I)"
# FIXME: A little bit distorted, but easier to understand -- Abel
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "將選定的緩衝區貼上成為新的圖層"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "貼上緩衝區成為新影像(_N)"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "將選定的緩衝區貼上成為新的影像"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "刪除緩衝區(_D)"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "刪除選定的緩衝區"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "修改色版屬性(_E)..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "新增色版(_N)..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "複製色版(_U)"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "刪除色版(_D)"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "上移色版(_R)"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "圖層提升至頂層(_T)"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "下移色版(_L)"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "圖層下降至底層(_B)"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "色版轉為選擇區域(_C)"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/vectors-actions.c:151
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選擇區域(_A)"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選擇區域刪減(_S)"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#: app/actions/channels-commands.c:187
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
#: app/actions/channels-commands.c:434
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/actions/channels-commands.c:297
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白色版"
#: app/actions/channels-commands.c:362
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/actions/channels-commands.c:363
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
#: app/actions/channels-commands.c:392
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/actions/channels-commands.c:426
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/actions/channels-commands.c:437
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色透明度:"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "「索引色色盤」選單"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "修改顏色(_E)..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "加入前景顏色(_A)"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "加入背景顏色(_A)"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "色彩(_C)"
# 中文本來沒有「不透明度」這個詞,只是人們為了翻譯才「合成」出來的。 -- Abel
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "透明度(_O)"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "繪畫模式(_M)"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#: app/actions/context-actions.c:52
msgid "_Palette"
msgstr "色盤(_P)"
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#: app/actions/context-actions.c:56
msgid "_Shape"
msgstr "形狀(_S)"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Radius"
msgstr "半徑(_R)"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "S_pikes"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度(_H)"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Aspect"
msgstr "長寬比(_A)"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
#: app/actions/context-actions.c:64
msgid "_Default Colors"
msgstr "預設色彩(_D)"
#: app/actions/context-actions.c:69
msgid "S_wap Colors"
msgstr "交換前景背景色(_W)"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
#: app/core/gimppalette.c:638 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "對話方塊(_D)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "圖層、色版及路徑(_L)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "其它(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱(_B)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具選項(_O)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "裝置狀態(_D)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "圖層(_L)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "色版(_C)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "路徑(_P)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "索引色色盤(_X)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "色彩統計圖(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "導覽(_V)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "復原紀錄(_U)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "色彩(_R)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "筆刷(_H)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "圖樣(_A)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "色盤(_E)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "字型(_F)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "緩衝區(_B)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "影像(_I)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文件紀錄(_Y)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "範本(_T)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "模組總管(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "小提示(_T)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話方塊」選單"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "加入分頁(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "預覽圖尺寸(_Z)"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "分頁顯示方式(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "脫離分頁(_D)"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
msgid "Move to Screen..."
msgstr "移至畫面..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "顯示影像選單(_M)"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "自動切換至使用中的影像(_I)"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "極小(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "很小(_X)"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "很大(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "巨大(_H)"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "極大(_E)"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "過大(_G)"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "目前的狀態(_S)"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "圖示及文字(_C)"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "狀態及文字(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "以網格方式顯示(_G)"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "開啟影像(_O)"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr ""
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "令影像完全顯示或者開啟影像(_R)"
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "開啟檔案對話方塊(_D)"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "移除項目(_E)"
#: app/actions/documents-actions.c:62
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "重新產生預覽圖(_P)"
#: app/actions/documents-actions.c:68
msgid "Recreate preview"
msgstr "重新產生預覽圖"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "重新載入所有預覽圖(_A)"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "移除已經不存在的項目(_N)"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "去彩度(_D)"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "反相(_V)"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "亮度等化(_E)"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "移位(_O)..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
msgid "_Visible"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
msgid "_Linked"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:132
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平鏡射(_H)"
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:137
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直鏡射(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:151
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "旋轉 _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:156
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 色彩的圖層。"
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "反相色彩不適用於索引色的圖層。"
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的圖層。"
#: app/actions/drawable-commands.c:189 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: app/actions/drawable-commands.c:226 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs-constructors.c:848
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "清除復原紀錄(_C)"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "清除復原紀錄..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "貼上至新圖層(_I)"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "貼上至新影像(_N)"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "剪下並命名(_T)..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "複製並命名(_C)..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "貼上已命名緩衝區(_P)..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "填上前景顏色(_F)"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "填上背景顏色(_G)"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "填上圖樣(_A)"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: app/actions/edit-commands.c:102
msgid "Clear Undo History"
msgstr "清除復原紀錄"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "是否清除這幅圖的復原紀錄?"
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以剪下。"
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以複製。"
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "清除錯誤訊息(_C)"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "將選定的內容儲存至檔案(_S)..."
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "常用檔案(_R)"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "擷取(_A)"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "開啟成為圖層(_E)..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "開啟位置(_L)..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "儲存複製本(_Y)..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "另存為範本(_T)..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "還原(_V)..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: app/actions/file-commands.c:207 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229 app/dialogs/file-save-dialog.c:76
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影像"
#: app/actions/file-commands.c:245
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存影像的複製本"
#: app/actions/file-commands.c:257
msgid "Create New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/actions/file-commands.c:261
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "請為該範本命名"
#: app/actions/file-commands.c:283
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "還原失敗。本影像沒有檔案名稱。"
#: app/actions/file-commands.c:296
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將影像復原的資訊。"
#: app/actions/file-commands.c:304
msgid "Revert Image"
msgstr "還原影像"
#: app/actions/file-commands.c:366
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "開啟影像成為圖層"
#: app/actions/file-commands.c:371 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "開啟影像"
#: app/actions/file-commands.c:439
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: app/actions/file-commands.c:508
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原影像為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "重新整理字型清單(_R)"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "重新整理字型清單"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯程序」選單"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左端點的顏色是(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "將左端點顏色儲存至(_S)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右端點的顏色是(_O)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "將右端點顏色儲存至(_V)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "左端點的顏色(_E)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "右端點的顏色(_I)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "混合端點的顏色(_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "混合端點時同時拉勻透明度(_Y)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左鄰區段的右端點顏色(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端點的顏色(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右鄰區段的左端點(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端點的顏色(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "線性(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "曲線(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "弦波曲線(_S)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "球狀曲線[遞增](_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "球狀曲線[遞減](_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV[逆時針色相](_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "_HSV(順時針色相)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "複製區段(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "複製所有選定的區段(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "請指定您選定的區段應該分為多少等份。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "請指定您選定的所有區段應該分為多少等份。"
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "修改漸層(_E)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "Edit gradient"
msgstr "修改漸層"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "_New Gradient"
msgstr "新增漸層(_N)"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "New gradient"
msgstr "新增漸層"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "複製漸層(_U)"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "複製漸層"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "另存為 _POV-Ray 格式..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "另存為 POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "刪除漸層(_D)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "刪除漸層"
#: app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "重新整理漸層(_R)"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "重新整理漸層"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將‘%s另存為 POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "相關內容說明(_C)"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "「工具箱」選單"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "擴展(_X)"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "影像(_I)"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "新增(_N)..."
#: app/actions/image-actions.c:71
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "畫布尺寸(_V)..."
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:81
msgid "_Scale Image..."
msgstr "縮放影像(_S)..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgid "_Crop Image"
msgstr "裁剪影像(_C)"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
#: app/actions/image-actions.c:96
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合併正在顯示的圖層(_V)..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:123
msgid "_Flatten Image"
msgstr "影像平面化(_F)"
#: app/actions/image-actions.c:106
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "設定網格顯示方式(_R)..."
#: app/actions/image-actions.c:119
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰階(_G)"
#: app/actions/image-actions.c:124
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引色(_I)..."
#: app/actions/image-commands.c:231 app/actions/image-commands.c:485
msgid "Resizing..."
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:293
msgid "Flipping..."
msgstr "翻轉中..."
#: app/actions/image-commands.c:314 app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/actions/image-commands.c:336 app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
#: app/actions/image-commands.c:386
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/actions/image-commands.c:388
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/actions/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/actions/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/actions/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成影像尺寸"
#: app/actions/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/actions/image-commands.c:502
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/actions/image-commands.c:540
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果您根本不想產生這麼大的影像,請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,請在偏好設定裡增大「最大影像尺寸」選項的數值 "
"(目前為 %s)。"
#: app/actions/image-commands.c:552
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "影像尺寸超過最大限制"
#: app/actions/image-commands.c:560
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/actions/image-commands.c:561
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr "所選擇的影像將要縮小,致使某些圖層完全消失。這是否您想要的結果?"
#: app/actions/image-commands.c:625 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放影像"
#: app/actions/image-commands.c:641 app/actions/layers-commands.c:1227
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/actions/image-commands.c:654
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "令檢視視窗完全顯示(_R)"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅影像的視窗不被其它視窗遮蔽"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
msgid "_New View"
msgstr "新增檢視視窗(_N)"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該影像"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "刪除影像(_D)"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除該影像"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"
#: app/actions/layers-actions.c:50
msgid "_Layer"
msgstr "圖層(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "Stac_k"
msgstr "堆疊(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "遮罩(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明度(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "圖層模式(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "文字工具(_X)"
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "修改圖層屬性(_E)..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "新增圖層(_N)..."
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "複製圖層(_U)"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgid "_Delete Layer"
msgstr "刪除圖層(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "_Raise Layer"
msgstr "上移圖層(_R)"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Layer to _Top"
msgstr "圖層提升至頂層(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Lower Layer"
msgstr "下移圖層(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "圖層下降至底層(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:107
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "固定圖層(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
#: app/actions/layers-actions.c:113
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "向下合併(_W)"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "合併正在顯示的圖層(_V)..."
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "捨棄文字資訊(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "圖層邊界尺寸(_O)..."
#: app/actions/layers-actions.c:138
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "令圖層符合影像尺寸(_I)"
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "縮放圖層(_S)..."
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "裁剪圖層(_O)"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "新增圖層遮罩(_Y)..."
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "新增透明色版(_H)"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "顯示圖層遮罩"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "不使用圖層遮罩"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "套用圖層遮罩(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "刪除圖層遮罩(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "遮罩轉為選擇區域(_C)"
#: app/actions/layers-actions.c:229
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:234
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "加入至選擇區域(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "選取最頂的圖層(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:257
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "選取最底的圖層(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "選取上一個圖層(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "選取下一個圖層(_N)"
#: app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Set Opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/actions/layers-commands.c:368
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"
#: app/actions/layers-commands.c:498
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域"
#: app/actions/layers-commands.c:791 app/actions/layers-commands.c:815
#: app/actions/layers-commands.c:850 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/actions/layers-commands.c:795
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白圖層"
#: app/actions/layers-commands.c:817
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/actions/layers-commands.c:852
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:856 app/tools/gimpcroptool.c:1007
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/actions/layers-commands.c:862 app/tools/gimpcroptool.c:1011
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/actions/layers-commands.c:919
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/actions/layers-commands.c:1020
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
#: app/actions/layers-commands.c:1022 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
#: app/actions/layers-commands.c:1057
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#: app/actions/layers-commands.c:1064
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)"
#: app/actions/layers-commands.c:1110 app/actions/layers-commands.c:1149
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/actions/layers-commands.c:1151
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: app/actions/layers-commands.c:1176
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/actions/layers-commands.c:1187
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1245 app/actions/layers-commands.c:1321
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "寬度或高度無效。兩者皆必須為正數。"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「色盤編輯程序」選單"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "加入前景顏色(_F)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "加入背景顏色(_B)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "刪除顏色(_D)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "全部顯示(_A)"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「色盤」選單"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "修改色盤(_E)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "Edit palette"
msgstr "修改色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_New Palette"
msgstr "新增色盤(_N)"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "New palette"
msgstr "新增色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "_Import Palette..."
msgstr "匯入色盤(_I)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Import palette"
msgstr "匯入色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "複製色盤(_U)"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Duplicate palette"
msgstr "複製色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "合併色盤(_M)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Merge palettes"
msgstr "合併色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Delete Palette"
msgstr "刪除色盤(_D)"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Delete palette"
msgstr "刪除色盤"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "重新整理色盤(_R)"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "Refresh palettes"
msgstr "重新整理色盤"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併色盤"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "請輸入合併後的色盤的名稱"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "修改圖樣(_E)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "Edit pattern"
msgstr "修改圖樣"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "_New Pattern"
msgstr "新增圖樣(_N)"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "New pattern"
msgstr "新增圖樣"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "複製圖樣(_U)"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "複製圖樣"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "刪除圖樣(_D)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Delete pattern"
msgstr "刪除圖樣"
#: app/actions/patterns-actions.c:70
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "重新整理圖樣(_R)"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "Refresh patterns"
msgstr "重新整理圖樣"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "濾鏡(_R)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "模糊化(_B)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "邊緣偵測(_T)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "加強品質(_H)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "一般性(_G)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "玻璃效果(_S)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "光線效果(_L)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "扭曲(_D)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "藝術效果(_A)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "描繪(_R)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "雲狀(_C)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "大自然(_N)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "網頁(_W)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "動畫(_I)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "合併(_O)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "玩具(_Y)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "重設所有濾鏡..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:336
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:338
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Reset all Filters"
msgstr "重設所有濾鏡"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有濾鏡參數還原為預設值?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "設定色彩及透明度(_C)..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "「快速遮罩」選單(_Q)"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」(_Q)"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "遮蔽已選取的區域(_S)"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "遮蔽未選取的區域(_U)"
#: app/actions/qmask-commands.c:137
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/actions/qmask-commands.c:147
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "「快速遮罩」屬性"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的透明度:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "選擇區域編輯視窗選單"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "全部(_A)"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "無(_N)"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "全部不選"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "相反(_I)"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "浮動(_F)"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "羽化(_T)..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "清晰化(_S)"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "縮小(_H)..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "擴張(_G)..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "邊界(_R)..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "儲存至色版(_C)"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "依選擇區域描邊(_S)..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection"
msgstr "依選擇區域邊界描邊"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從影像邊緣開始收縮"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:318
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊。"
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "「範本」選單"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "依範本産生影像(_C)..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "依指定的範本製作新的影像"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "新增範本(_N)..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "複製範本(_U)..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "複製指定的範本"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "修改範本(_E)..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "修改指定的範本"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "刪除範本(_D)"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "將設定儲存至(_S)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "載入設定組合(_R)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "更改設定組合名稱(_N)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "刪除設定組合(_D)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr ""
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "重設工具選項(_E)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "重設所有工具選項(_A)..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "儲存設定組合"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "輸入這個設定組合的名稱"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "設定組合"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "更改工具設定組合的名稱"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "輸入這個設定組合的新名稱"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重設工具選項"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "「工具」選單"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "選擇區域工具(_S)"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "繪畫工具(_P)"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "變換工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "色彩工具(_C)"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
msgid "Show in Toolbox"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:74
msgid "_By Color"
msgstr "依顏色(_B)"
#: app/actions/tools-actions.c:79
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意旋轉(_A)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "路徑工具(_T)"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "修改路徑屬性(_E)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "新增路徑(_N)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "複製路徑(_U)"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "刪除路徑(_D)"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "合併正在顯示的路徑(_V)"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "提升路徑(_R)"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "路徑提升至頂層(_T)"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "降低路徑(_L)"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "路徑下降至底層(_B)"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "依路徑描邊(_K)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
msgid "Stroke path"
msgstr "依路徑描邊"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
msgid "Co_py Path"
msgstr "複製路徑(_P)"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "貼上路徑(_H)"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "I_mport Path..."
msgstr "匯入路徑(_M)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "E_xport Path..."
msgstr "匯出路徑(_X)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:141
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/actions/vectors-actions.c:146
msgid "Fr_om Path"
msgstr "由路徑轉換(_O)"
#: app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "To _Path"
msgstr "移動路徑"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "選擇區域轉為路徑[進階](_A)"
#: app/actions/vectors-commands.c:252 app/pdb/paths_cmds.c:1197
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
#: app/actions/vectors-commands.c:487
msgid "Empty Path"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:546
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/actions/vectors-commands.c:548
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/actions/vectors-commands.c:562 app/actions/vectors-commands.c:607
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/actions/vectors-commands.c:564
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
#: app/actions/vectors-commands.c:599
msgid "Path Name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: app/actions/vectors-commands.c:665
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"
#: app/actions/vectors-commands.c:731
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
#: app/actions/view-actions.c:62
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Padding Color"
msgstr "影像外圍補白的顏色(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "令影像符合視窗尺寸(_F)"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationeditor.c:483
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "令影像符合視窗尺寸"
#: app/actions/view-actions.c:97
msgid "_Info Window"
msgstr "資訊視窗(_I)"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "導覽視窗(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgid "Display _Filters..."
msgstr "顯示濾鏡(_F)..."
#: app/actions/view-actions.c:112
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合影像尺寸(_W)"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "點對點(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "顯示選擇區域(_S)"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "靠齊參考線(_A)"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "S_how Grid"
msgstr "顯示格線(_H)"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "靠齊格線(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show R_ulers"
msgstr "顯示尺規(_U)"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲動列(_B)"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/actions/view-actions.c:191
msgid "Fullscr_een"
msgstr "全螢幕模式(_E)"
#: app/actions/view-actions.c:200
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:245
msgid "O_ther..."
msgstr "其它(_T)..."
#: app/actions/view-actions.c:253
msgid "From _Theme"
msgstr "從佈景主題(_T)"
#: app/actions/view-actions.c:258
msgid "_Light Check Color"
msgstr "淺色方格(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:263
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "深色方格(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "自選顏色(_C)..."
#: app/actions/view-actions.c:273
msgid "As in _Preferences"
msgstr "跟隨偏好設定(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:550
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "其它 (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:559
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "縮放 [%s] (_Z)"
#: app/actions/view-commands.c:554
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "自由繪畫"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
#: app/widgets/widgets-enums.c:126
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方內插法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"無法開啟交換檔。GIMP 已耗盡記憶體,而且無法使用交換檔,這樣可能引致某部份影像"
"內容損壞。請您嘗試使用另一個檔案名稱儲存影像,然後重新啟動 GIMP在偏好設定中"
"檢查有關交換檔資料夾的位置。"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "%s 布林值應該是yes或者no但實際上是%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$s無效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld無效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s的值時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"分析‘%s檔案的內容時出現錯誤會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份為%"
"s。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s所需的暫存檔%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "無法製作‘%s%s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示影像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "如果決定了使用自選的顏色來填補影像周圍的空白區域,則在這裡指定顏色。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存影像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如啟用本選項,影像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的界限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的漸層。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的圖樣。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定影像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定影像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如啟用本選項GIMP 會為每幅影像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如啟用本選項GIMP 會確保開啟影像後,畫面中會完全顯示整幅影像,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 8 bit (256 色) 畫面中會有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換影像時選用的內插法品質。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的影像時GIMP 會發出警告訊息提示用"
"戶。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
"好事,但如果開啟較大的影像,會拖慢整體的運行速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如啟用本選項,當影像的實際尺寸有變動時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如啟用本選項,當拉近或者拉遠影像時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如啟用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將選擇區域周圍的虛線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區"
"域」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將格線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示格線」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度而犧牲記"
"憶體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的影像,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"如啟用本選項,當某個選單項目被選中時,您可即時按下適當的按鍵組合,來更改代表"
"這個選單項目的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"指定每幅影像的縮圖大小。請注意如果不開啟圖層預覽功能GIMP 不可以儲存縮圖。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Tile cache 是用來確保 GIMP 不會將暫存記憶在記憶體和磁碟之間搬來搬去。如果設定"
"為較高的數字GIMP 會較少將暫存記憶寫進磁碟,但會佔用較多記憶體。相反地,如"
"果 cache 數字較低,會令 GIMP 使用較多的交換記憶空間和較少的記憶體。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示影像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如啟用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的影像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅影像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"影像個別佔用的記憶體上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "還原紀錄之中預覽圖的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如啟用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"指定會使用的網頁瀏覽器。它可以用絕對路徑表示,或者可以只提供程式名稱,在後者"
"的情況下會在用戶的 PATH 下搜尋。如果指令中出現‘%s會以 URL 取代,否則 URL 會"
"附加在指令之後,中間以空格隔開。"
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤%3$s"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/core/core-enums.c:20
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/core-enums.c:40
msgid "Custom gradient"
msgstr "自選漸層"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG color fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG color fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern fill"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:136
msgid "No color dithering"
msgstr "不進行擬色"
#: app/core/core-enums.c:137
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
#: app/core/core-enums.c:138
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "Positioned color dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:182
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:183
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:184
msgid "White"
msgstr "白"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:185 app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:205
msgid "Bi-linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:206
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:208
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/core/core-enums.c:209
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交點(圓點)"
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交點(十字)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: app/core/core-enums.c:234
msgid "Double dashed"
msgstr "雙重虛線"
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
msgid "Solid"
msgstr "實線"
#: app/core/core-enums.c:270
msgid "Miter"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:272
msgid "Bevel"
msgstr "斜邊"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:308 app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Line"
msgstr "直線"
#: app/core/core-enums.c:310
msgid "Long dashes"
msgstr "長虛線"
#: app/core/core-enums.c:311
msgid "Medium dashes"
msgstr "中虛線"
#: app/core/core-enums.c:312
msgid "Short dashes"
msgstr "短虛線"
#: app/core/core-enums.c:313
msgid "Sparse dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:314
msgid "Normal dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:315
msgid "Dense dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:316
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:317
msgid "Dash dot..."
msgstr "線點..."
#: app/core/core-enums.c:318
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "線點點..."
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:337
msgid "Image file"
msgstr "影像檔"
#: app/core/core-enums.c:354
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:373 app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:374 app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Very small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/core/core-enums.c:414
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/core/core-enums.c:416
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:417
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:418
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "No thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Forward (traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Backward (corrective)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "Scale image"
msgstr "縮放影像"
#: app/core/core-enums.c:557
msgid "Resize image"
msgstr "調整影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:558
msgid "Flip image"
msgstr "影像鏡射"
#: app/core/core-enums.c:559
msgid "Rotate image"
msgstr "旋轉影像"
#: app/core/core-enums.c:560
msgid "Crop image"
msgstr "裁剪影像"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "Convert image"
msgstr "轉換影像格式"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Merge layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:563
msgid "Merge vectors"
msgstr "合併向量"
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
msgid "Selection mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
msgid "Item visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Linked item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Item properties"
msgstr "物件屬性"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
msgid "Move item"
msgstr "移動物件"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Scale item"
msgstr "縮放物件"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Resize item"
msgstr "調整物件尺寸"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
msgid "Add layer mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:577
msgid "Apply layer mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:578
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/core-enums.c:579
msgid "Float selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:580
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:581
msgid "Remove floating selection"
msgstr "移除浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:347
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
msgid "Attach parasite"
msgstr "連上附帶資訊"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
msgid "Remove parasite"
msgstr "移除附帶資訊"
#: app/core/core-enums.c:589
msgid "Import paths"
msgstr "匯入路徑"
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Image type"
msgstr "影像類型"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Image size"
msgstr "影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "Resolution change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "Change indexed palette"
msgstr "更改索引色色盤"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Rename item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set item linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "New layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Delete layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Delete layer mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition layer"
msgstr "重新放置圖層"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Set layer mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Set layer opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Set preserve trans"
msgstr "指定保留透明度"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Text modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "New channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "Delete channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Reposition channel"
msgstr "重新放置色版"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Channel color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "New vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Delete vectors"
msgstr "刪除向量"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Vectors mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Reposition vectors"
msgstr "重新放置向量"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "FS to layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "FS rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "FS relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:250
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimp-edit.c:298
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:302 app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:306
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"
#: app/core/gimp-edit.c:310
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "填上透明"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤色彩深度數目 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤版本 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:613
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:629
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤GIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:668
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤GIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:749
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "讀取筆刷檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:751
msgid "File is truncated"
msgstr "檔案被截短"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:275 app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:276
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: app/core/gimpchannel.c:277
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:278
msgid "Scale Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Resize Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Flip Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rotate Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:282 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Stroke Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Fill Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:309
msgid "Invert Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:609
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1500
msgid "Set Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1549
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1622 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "透明區域轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選擇"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法儲存資料:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 漸層檔案。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已損壞。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何線性的漸層"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "在索引色色盤中加上顏色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "將影像色系轉換為 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將影像色系轉換為灰階"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將影像色系轉換為索引色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "將影像色系轉換為索引色 (第 2 步驟)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "將影像色系轉換為索引色 (第 3 步驟)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪影像"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "調整影像尺寸"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "新增水平參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "新增垂直參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法合併。最少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "影像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併可見路徑"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見路徑的數目不足,無法合併。最少需要兩條。"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "啟用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3011
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1355
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改影像解析度"
#: app/core/gimpimage.c:1395
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改影像的量度單位"
#: app/core/gimpimage.c:2171
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "在影像中加入附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2204
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從影像中移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2672
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2810
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2935
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "圖層‘%s沒有透明度。其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:2987
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Channel is already on top."
msgstr "色版已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3120
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "色版已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3225
msgid "Add Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3314
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3336
msgid "Path is already on top."
msgstr "路徑已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "路徑已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Remote image"
msgstr "遠端影像"
#: app/core/gimpimagefile.c:468 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: app/core/gimpimagefile.c:473
msgid "Special File"
msgstr "特殊檔案"
#: app/core/gimpimagefile.c:500
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:504
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:508
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:512
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:519 app/dialogs/info-window.c:543
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:536
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:577
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖‘%s%s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "移除浮動選擇區域"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法固定這個圖層,因為它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:230
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"浮動選擇區域\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "無法在不屬於任何影像的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "令圖層尺寸符合影像尺寸"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移動圖層遮罩"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入色盤‘%s時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。"
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "分析色盤檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:414
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "載入色盤‘%s第 %d 行的欄位數目不正確,改用預設值。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "載入色盤檔案‘%s第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:685
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "分析圖樣檔案‘%s時出現嚴重錯誤有 %d 位元組無法讀入:%s。"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s時出現嚴重錯誤無法理解圖樣格式版本%d。"
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"分析圖樣檔案‘%s時出現嚴重錯誤不支援色彩深度 %d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用灰階或 RGB 色系。"
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選擇區域描邊"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "銳化選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:166
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "影像水平解析度。"
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "影像垂直解析度。"
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "由以下人仕翻譯"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abel Cheung (張國冠)\n"
"Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n"
"林佳宏\n"
"陳英傑"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "由以下人仕協助開發"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: app/dialogs/color-dialog.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將影像色系更改為索引色"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:163
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般色盤選項"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "產生優化的色盤:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:199
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的色盤"
#. 'mono palette'
#: app/dialogs/convert-dialog.c:231
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白 (1 位元) 色盤"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "從最後的色盤中移除未使用的顏色"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:262
msgid "Use custom palette:"
msgstr "使用自製色盤:"
#. the dither type
#: app/dialogs/convert-dialog.c:298
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:314
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:329
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:334
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正在嘗試將一個帶有透明度的影像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的色盤。"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:360
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "將影像色系轉換為索引色..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:464
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "開啟色盤選擇對話方塊"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:495
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:179 app/gui/gui.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:256
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:256
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:276
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:459
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:661
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:478
msgid "Image Templates"
msgstr "影像範本"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:777
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:777
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色色盤"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:801
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:822
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:822
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:848
msgid "Undo History"
msgstr "復原紀錄"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:878
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:878
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:896
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:896
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:916
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "輸入位置 (URI)"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:168
msgid "File exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:174
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr ""
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的影像"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "_Template:"
msgstr "範本(_T)"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果您根本不想產生這麼大的影像,請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免這個對話方塊再次出現,請在偏好設定裡增大「最大影像尺寸」選項的數值 "
"(目前為 %s)。"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認影像尺寸"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:366 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/dialogs/info-window.c:86 app/dialogs/info-window.c:591
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/dialogs/info-window.c:89
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/dialogs/info-window.c:90
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/dialogs/info-window.c:134
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/dialogs/info-window.c:144 app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:160
#: app/dialogs/info-window.c:176 app/dialogs/info-window.c:182
#: app/dialogs/info-window.c:416 app/dialogs/info-window.c:417
#: app/dialogs/info-window.c:418 app/dialogs/info-window.c:419
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "無"
#: app/dialogs/info-window.c:157 app/dialogs/info-window.c:179
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/dialogs/info-window.c:185
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/dialogs/info-window.c:230
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: app/dialogs/info-window.c:241 app/dialogs/info-window.c:605
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: app/dialogs/info-window.c:266
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/dialogs/info-window.c:268
msgid "Image Information"
msgstr "影像資訊"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:285
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "像素尺寸:"
#: app/dialogs/info-window.c:287
msgid "Print size:"
msgstr ""
#: app/dialogs/info-window.c:289
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/dialogs/info-window.c:291
msgid "Scale ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/dialogs/info-window.c:293
msgid "Number of layers:"
msgstr "圖層數目:"
#: app/dialogs/info-window.c:295
msgid "Size in memory:"
msgstr "佔用記憶數目:"
#: app/dialogs/info-window.c:297
msgid "Display type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/dialogs/info-window.c:299
msgid "Visual class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/dialogs/info-window.c:301
msgid "Visual depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/dialogs/info-window.c:556
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:558
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g×%g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:561 app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:588
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可載入的模組"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "模組路徑"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "查詢"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層移位"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩移位"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "移位"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "移動至一半寬度及高度的位置(_2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr ""
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _background color"
msgstr "填上背景顏色(_B)"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Make _transparent"
msgstr ""
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入色盤"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的色盤"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "影像(_M)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "色盤檔案(_F)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "選取色盤檔案"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr ""
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色盤名稱(_N)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "設定捷徑鍵"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有捷徑鍵還原為預設值。"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有視窗組態還原為預設值。"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有輸入裝置的設定還原為預設值。"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Show _menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "顯示捲動列(_B)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show s_election"
msgstr "顯示選擇區域(_E)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
msgid "Show gri_d"
msgstr "顯示格線(_D)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "影像外圍補白的方式:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Custom padding color:"
msgstr "影像外圍補白的顏色:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "指定影像外圍補白所用的顏色"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "新影像"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "預設影像格線"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "預設格線"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "圖層及色版的預設預覽圖尺寸(_L)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_D)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "設定捷徑鍵(_K)..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_S)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定(_N)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "重新載入已儲存的捷徑鍵設定(_R)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Show tool _tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "指定會使用的說明文件瀏覽器(_B)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Select web browser"
msgstr "選取網頁瀏覽器"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Web browser to use:"
msgstr "指定會使用的網頁瀏覽器:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "_Snap distance:"
msgstr ""
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Default _threshold:"
msgstr "預設界限值(_T)"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "預設使用的影像內插法(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "所有工具可以共用的繪圖選項"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "顯示前景及背景顏色(_C)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "顯示使用中的筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Show active _image"
msgstr "顯示使用中的影像(_I)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Image Windows"
msgstr "影像視窗"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "預設使用“點對點”模式(_D)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "選擇區域虛線 (Marching _Ants) 移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "縮放影像時調整視窗尺寸(_Z)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "影像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Fit to window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "開始時的縮放比例:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Show _brush outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "顯示加上繪畫工具的滑鼠指標(_T)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_O)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "影像視窗外觀"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "影像標題及狀態列顯示格式"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Show image size"
msgstr "顯示影像尺寸"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Image Title Format"
msgstr "影像標題格式"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "影像狀態列顯示格式"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Transparency _type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Check _size:"
msgstr "方格大小(_S)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d _dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "C_alibrate..."
msgstr "微調(_A)..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "設定額外的輸入裝置(_X)..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "重新載入已儲存的輸入裝置設定(_R)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "額外輸入裝置"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Input Controllers"
msgstr "輸入裝置"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Enable this controller"
msgstr "啟用這個輸入裝置"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Event"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 app/widgets/gimpactionview.c:295
msgid "Action"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "給視窗總管的提示"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "工具箱的視窗類型(_T)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "嵌入式對話方塊的視窗類型(_D)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
# FIXME: This is not ideal translation! -- Abel
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "顯示有輸入焦點的影像(_F)"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "復原次數下限:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "新的影像的佔用記憶上限:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "會使用的 CPU 數目:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "關閉未儲存的影像前必須先確認"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "縮圖尺寸:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Temp folder:"
msgstr "暫存檔資料夾:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "選取暫存檔資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
msgid "Swap folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "選取交換檔資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Palette Folders"
msgstr "色盤資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取色盤資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:74
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "結束 GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:80
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放棄更改(_D)"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "如果現在結束 GIMP未儲存的部份將會失去。"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:142
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放影像選項"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定影像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "目前的高度:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
msgid "New width:"
msgstr "新的寬度:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
msgid "New height:"
msgstr "新的高度:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "X ratio:"
msgstr "水平比例:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
msgid "Y ratio:"
msgstr "垂直比例:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "中心(_E)"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
msgid "X resolution:"
msgstr "水平解析度:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
msgid "Y resolution:"
msgstr "垂直解析度:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插法:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "測量尺規並填上它們的長度:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "描邊選項"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke line"
msgstr ""
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "使用繪畫工具描邊"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "繪畫工具:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMP 提示檔似乎不存在!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔內容!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。筆刷、色盤、漸層、圖樣、增"
"效模組及模組的搜尋路徑也是在這裡設定的。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以您可以將 GIMP 的外觀修改至和其它 GTK 程式不"
"同。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時"
"搜尋的,而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。此檔案應該只由 GIMP 讀"
"入,而且不應自行修改。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次啟動 "
"GIMP 時可以重新使用。您可以自行編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵會方便得多。"
"若刪除這個檔案就會使用 GIMP 預設的按鍵。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP 時開啟了哪些對話方塊的。您可以指定 GIMP "
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "這個檔案儲存了一些標準的尺寸,可以作為影像範本使用。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。您可以像使用內置的長度單位 (例如英吋、毫"
"米、點及 pica) 一樣地使用自行定義的單位。這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆"
"寫。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋筆刷時GIMP 除了會檢查系統已安裝的筆刷"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋字型時GIMP 除了會檢查系統已安裝的"
"字型外,也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用該字型,否則應該將字型"
"放在系統共享的字型資料夾中。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋漸層時GIMP 除了會檢查系統已安裝的漸層"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的色盤。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的色盤"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的圖樣"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模"
"組時GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時"
"載入的模組GIMP 除了會檢查系統已安裝的模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模"
"組環境變數檔案時GIMP 除了會檢查系統預設的環境變數資料夾外,也會檢查該資料"
"夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立和安裝的 script。當搜尋 script 時GIMP 除了會檢"
"查系統的 script 目錄外,也會檢查該資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "本資料夾是用來儲存影像範本。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正"
"常地終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本資料夾。這些檔案在下次啟動程式時"
"是沒有用途的,可以隨時刪除。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存曲線工具所使用的參數檔案。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存色階工具所使用的參數檔案。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎進入\n"
"GIMP 用戶安裝程序"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP ─ GNU 影像處理程式</b>\n"
"版權所有 ©1995-2004\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"本程式是自由軟體;您可以根據自由軟體基金會發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的"
"版本來重新散佈或修改此軟體。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL若沒有請寫信到自由軟體基金會地址是\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "為了保證 GIMP 能夠正確安裝,現在需要建立名為‘<b>%s</b>’的資料夾。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"本資料夾含有一些重要的檔案。按下目錄樹中的檔案或資料夾可獲取更多有關指定項目"
"的資訊。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "用戶安裝紀錄"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存影像資料即所謂的Tile Cache。請調整它的大小以"
"符合真正記憶體數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有影像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會寫入一個交換檔中。這個檔"
"案應該放在一個有足夠空間 (例如數百 MB) 的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建"
"議使用系統的暫存目錄 (“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
msgid "Select swap dir"
msgstr "選取交換檔資料夾"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Tool icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:16
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "From theme"
msgstr "由佈景主題指定"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Light check color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Dark check color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:37
msgid "Custom color"
msgstr "自選顏色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:867
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:114
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:172
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "關閉 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:124
msgid "Cl_ose without Saving"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
msgid "If you don't save the image, changes will be lost."
msgstr "如果現在不儲存影像,未儲存的部份將會失去。"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(已修改)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:326
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:334
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:475
msgid "Fit Image in Window"
msgstr ""
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合影像尺寸"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影表示方式"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:102 app/file/file-save.c:133
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:117 app/file/file-save.c:147
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生影像"
#: app/file/file-open.c:190
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟影像"
#: app/file/file-open.c:331
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr ""
#: app/file/file-save.c:227
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "增效模組無法儲存影像"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:338 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "刪除‘%s失敗%s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在寫入‘%s\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "加入佈景主題‘%s(%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/paint/paint-enums.c:15
msgid "Image source"
msgstr "影像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:16
msgid "Pattern source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Non-aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "清晰化"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:388
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/pdb/color_cmds.c:467 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/pdb/color_cmds.c:736 app/pdb/color_cmds.c:855
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/pdb/color_cmds.c:975 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1257 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1358 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "界限值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "影像的解析度超出範圍,會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:91 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Palette UI"
msgstr "色盤介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:178 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Image mask"
msgstr "影像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "選擇區域工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:190
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "變換工具程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"程序資料庫調用錯誤:\n"
"找不到‘%s程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:267 app/pdb/procedural_db.c:379
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"調用程序‘%s時出現錯誤\n"
"第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全計,您或許應該儲存影像並重"
"新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值‘%s無效"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值‘%ld無效"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "查詢增效模組:‘%s\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "初始化增效模組:‘%s\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "啟動擴展功能:‘%s\n"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From left to right"
msgstr "由左至右"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "From right to left"
msgstr "由右至左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left justified"
msgstr "靠左對齊"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right justified"
msgstr "靠右對齊"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "新增文字圖層"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "更改文字圖層名稱"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "移動文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "縮放文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "調整文字圖層尺寸"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "變換文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。"
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Pick only"
msgstr "只選擇顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:17
msgid "Set foreground color"
msgstr "設定前景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:18
msgid "Set background color"
msgstr "設定背景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed size"
msgstr "固定尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform selection"
msgstr "變換選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform path"
msgstr "變換路徑"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr "輪廓"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Image + Grid"
msgstr "影像和格線"
#: app/tools/tools-enums.c:130
msgid "Number of grid lines"
msgstr "格線數目"
#: app/tools/tools-enums.c:131
msgid "Grid line spacing"
msgstr "格線距離"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "本工具並沒有選項。"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "噴槍(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:490
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "界限值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "混色(_D)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色影像。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度及對比(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填色方式 %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "受影響區域 %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填滿整個選擇區域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill similar colors"
msgstr "只將近似的顏色填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "將透明區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample merged"
msgstr "合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "填色(_B)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "依顏色選擇"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "依顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或影像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "_Clone"
msgstr "模仿(_C)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "指定修改色彩的範圍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改指定範圍的色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset range"
msgstr "重新設定範圍(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "為影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "著色(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "將影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "選擇模式 %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "加入色盤 %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從影像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "顏色選擇程序(_O)"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "模糊化或清晰化(_V)"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve 方式 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具運作方式 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
msgid "Current layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "固定長寬比 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪影像或調整影像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸(_C)"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:497 app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
msgid "Origin Y:"
msgstr "原點 Y"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1043
msgid "From selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051
msgid "Auto shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "曲線(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "在索引色色系的圖層中不可以調整曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
msgid "R_eset channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑影像"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "漂白/燻黑(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "移動浮動選擇區域"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓(_E)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將影像擦成底色或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮擦(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
msgid "Affect:"
msgstr "效果:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻轉方式 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "翻轉(_F)"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "自由選擇區域(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "選擇模糊區域(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色相及彩度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "主要(_A)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改指定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "墨水筆(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從影像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "智慧型剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "無法調整索引色圖層的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick black point"
msgstr "選取黑色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick gray point"
msgstr "選取灰色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick white point"
msgstr "選取白色位置"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "從檔案讀取色階設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-resize window"
msgstr "自動調整視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "放大鏡(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use info window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "測量距離和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
msgid "_Measure"
msgstr "測量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層或參考線"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the current layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a path to move"
msgstr "選擇準備移動的路徑"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the current path"
msgstr "移動目前的路徑"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "畫筆(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Hard edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Pattern:"
msgstr "圖樣:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "壓力會影響"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
msgid "Fade out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:476
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:423
msgid "Use color from gradient"
msgstr "使用漸層中的顏色"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:440
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
# a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:452
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:457
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "鉛筆(_N)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "透視法(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將影像顏色減少至固定的數目"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "色調分離(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "選擇矩形(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "水平縮放比例:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "垂直縮放比例:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "即時顯示邊界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select transparent areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "推移(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "水平推移幅度:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "垂直推移幅度:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污影像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "塗污(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行縮排的距離"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "更改行距"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force auto-hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "縮排:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr "行距:"
# More detail explanation then original english -- Abel
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create path from text"
msgstr "依文字輪廓製作路徑"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進影像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "文字(_X)"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將影像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "界限值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "界限值不適用於索引色影像。"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
msgid "Supersampling"
msgstr "超倍率取樣 (Supersampling)"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
msgid "Clip result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "保持寬度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "保持長寬比 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "影像變換不適用於有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s 交集"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Create selection from path"
msgstr "由路徑產生選擇區域"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "製作和修改路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "拖曳路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "按下後拖曳可以移動路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
msgid "Delete Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
msgid "Path to selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "縮放路徑尺寸"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "更改路徑尺寸"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "變換路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "依路徑描邊"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "緩衝區中沒有任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "無法更改捷徑鍵。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "無法移除捷徑鍵。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "捷徑鍵不合法。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵有衝突"
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
msgid "_Resassign Shortcut"
msgstr "重新設定捷徑鍵(_R)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"新增色版\n"
"%s 顯示新增色版對話方塊"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "複製色版"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s 交集"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "未選定濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "設定指定的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "彩度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:299
msgid "Edit color"
msgstr "修改顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"加入前景顏色\n"
"%s 加入背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color index:"
msgstr "色彩索引:"
# 直譯 hex triplet 甚為困難,效果也不好,所以改用較易懂的中文 -- Abel
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x triplet:"
msgstr "16 進位表示(_X)"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:915
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:917
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "修改索引色系影像的色盤顏色"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "將預覽圖縮小"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "將預覽圖放大"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "上箭咀鍵 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "上箭咀鍵 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "上箭咀鍵 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "上箭咀鍵 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr "上箭咀鍵"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "下箭咀鍵 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "下箭咀鍵 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "下箭咀鍵 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "下箭咀鍵 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
msgstr "下箭咀鍵"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "左箭咀鍵 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "左箭咀鍵 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "左箭咀鍵 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "左箭咀鍵 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr "左箭咀鍵"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "右箭咀鍵 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "右箭咀鍵 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "右箭咀鍵 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "右箭咀鍵 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
msgstr "右箭咀鍵"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr "主鍵盤"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "向上滾動 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "向上滾動 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "向上滾動 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "向上滾動 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "向上滾動 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "向上滾動 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "向上滾動 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滾動"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "向下滾動 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "向下滾動 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "向下滾動 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "向下滾動 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "向下滾動 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "向下滾動 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "向下滾動 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滾動"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "向左滾動 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "向左滾動 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "向左滾動 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "向左滾動 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "向左滾動 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "向左滾動 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "向左滾動 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滾動"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "向右滾動 (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "向右滾動 (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "向右滾動 (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "向右滾動 (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "向右滾動 (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "向右滾動 (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "向右滾動 (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滾動"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr "主滑鼠滾輪"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "關閉這個分頁"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"開啟指定的影像\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 顯示「開啟影像」對話方塊"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"重新產生預覽圖\n"
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
"%s 移除已經不存在的項目"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear errors"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"儲存所有錯誤訊息\n"
"%s 儲存選定的內容"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:253
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "錯誤訊息太多!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "訊息會重新導向至標準錯誤輸出。"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:307
msgid "By Extension"
msgstr "依延伸檔名"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:472
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:585
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "選擇檔案格式 [%s] (_T)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "File Type"
msgstr "檔案格式"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "依延伸檔名"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "亮度:%0.3f 透明度(透明=0)%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "更改格線前景顏色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "更改格線背景顏色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器。可能是因為系統裡未有安裝 GtkHtml2 令此功能沒有被"
"編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:202 app/widgets/gimphelp.c:236
msgid "Use web browser instead"
msgstr "以網頁瀏覽器代替"
#: app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
#: app/widgets/gimphelp.c:235
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至頂部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "複製圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 app/widgets/gimppaletteeditor.c:975
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
#, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"加入前景顏色\n"
"%s 加入背景顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:318
msgid "Delete color"
msgstr "刪除顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:342
msgid "Zoom all"
msgstr "全部顯示"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1049
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改色盤顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1051
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改色盤項目"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱‘%s轉換為有效的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "線條粗幼:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虛線樣式:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "平滑化(_A)"
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "影像尺寸"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "進階選項(_A)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
msgid "Color_space:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "_Fill with:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 文字。"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然強制更新內容"
# 這個是 file selection dialog 裡未選擇任何圖片時顯示的字 -- Abel
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:357 app/widgets/gimpthumbbox.c:421
msgid "No selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:523 app/widgets/gimpthumbbox.c:547
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:150
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的影像。\n"
"按下後可以開啟影像對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "將設定儲存至..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "從其它地方載入設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "刪除已儲存的設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"重設為預設值\n"
"%s 重設所有工具選項"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本影像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Edit path attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"新增路徑\n"
"%s 顯示新增路徑對話方塊"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Duplicate path"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Delete path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
msgid "Raise path"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
msgid "Raise path to top"
msgstr "路徑提升至頂層"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
msgid "Lower path"
msgstr "下移圖層"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "路徑下降至底層"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
msgid "Reorder path"
msgstr "重新排列路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr ""
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:300
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel values"
msgstr "像素數值"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:108
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Web browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: app/widgets/widgets-enums.c:144
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Current status"
msgstr "目前的狀態"
#: app/widgets/widgets-enums.c:147
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:148
msgid "Icon & text"
msgstr "圖示及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
msgid "Icon & desc"
msgstr "圖示及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
msgid "Status & text"
msgstr "狀態及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:151
msgid "Status & desc"
msgstr "狀態及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
msgid "View as list"
msgstr "以清單方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
msgid "View as grid"
msgstr "以格陣方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:186
msgid "Normal window"
msgstr "普通視窗"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
msgid "Utility window"
msgstr "工具視窗"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF 影像"
#: app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改影像或相片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "色盤編輯程序"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "淺色方格"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "中度灰色方格"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "深色方格"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "純白色"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "純灰色"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "純黑色"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "透明"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "螺旋(反時針)"
#~ msgid "RGB-Alpha"
#~ msgstr "RGB-透明"
#~ msgid "Grayscale-Alpha"
#~ msgstr "灰階-透明"
#~ msgid "Indexed-Alpha"
#~ msgstr "索引色-透明"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "「%s」曾被修改。"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "影像縮放至符合視窗尺寸"
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "選擇自製色盤"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/加入分頁/圖層(_L)"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/加入分頁/色版(_C)"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/加入分頁/路徑(_P)"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/加入分頁/索引色色盤(_X)"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/加入分頁/導覽(_V)"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/加入分頁/色彩(_R)"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/加入分頁/漸層(_G)"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/加入分頁/字型(_F)"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/加入分頁/影像(_I)"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/加入分頁/範本(_T)"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/加入分頁/工具(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "依範本(_T)"
#~ msgid "/Automatic"
#~ msgstr "/自動"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案‘%s已存在。\n"
#~ "是否覆寫?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "無法執行字型的 callback。\n"
#~ "相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/blendingfunction/(可變)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/coloringtype/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/coloringtype/(可變)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "無法執行漸層的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "某些檔案仍未儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "確定要結束 GIMP"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "最後固定的圖層應該:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/檔案/新增(_N)..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/檔案/常用檔案/(無)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/檔案/常用檔案/文件紀錄(_H)"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/檔案/儲存(_S)"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/檔案/還原檔案(_V)"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/檔案/關閉(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/編輯/復原(_U)"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/編輯/剪下(_T)"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/編輯/複製(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/編輯/貼上(_P)"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/編輯/貼上成為新影像(_N)"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/編輯/清除(_E)"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/選擇區域/浮動(_F)"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/顯示/顯示格線(_H)"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/顯示/縮放視窗至符合影像尺寸(_W)"
# This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/影像/色系(_M)"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/影像/模式/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/影像/模式/灰階(_G)"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/影像/模式/索引色(_I)..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/影像/變換(_T)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/影像/變換/水平倒置(_H)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/影像/變換/垂直倒置(_V)"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/影像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/影像/畫布尺寸(_V)..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/影像/縮放影像(_S)..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/影像/裁剪影像(_C)"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/影像/複製(_D)"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/影像/合併可見圖層(_L)..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/影像/影像平面化(_F)"
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/圖層/色彩(_C)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/圖層/透明度(_A)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/圖層/變換(_T)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/圖層/令圖層符合影像尺寸(_I)"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/工具/工具箱(_B)"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/對話方塊/圖層(_L)"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/對話方塊/色版(_C)"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/對話方塊/路徑(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/對話方塊/索引色色盤(_X)"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/對話方塊/導覽(_V)"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/對話方塊/色彩(_R)"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/對話方塊/漸層(_G)"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/對話方塊/色盤(_E)"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/對話方塊/字型(_F)"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/對話方塊/影像(_I)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/對話方塊/範本(_T)"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/對話方塊/工具(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "「開啟」選單"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "「儲存」選單"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X 位移量:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "繞到影像另一邊(_W)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "無法執行色盤的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "無法執行圖樣的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "復原紀錄的預覽圖尺寸(_U)"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "每幅影像有獨立的資訊視窗(_I)"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "選單"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "常用檔案清單保留的檔案數目(_R)"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
# FIXME: This is mediocre translation -- Abel
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "移動滑鼠指標回饋方式"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "可更新滑鼠指標(_U)"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "顯示相反的縮放比例"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8 位元色彩畫面"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "顏色數目下限:"
# FIXME: Any good word for Colormap? -- Abel
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "使用自己的 Colormap"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "螢幕解析度"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "從視窗系統(_W)"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "視窗類型"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "謹慎地使用記憶體"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "只在修改後"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "一定"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "「檔案→儲存」會否儲存影像:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "作業階段管理"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "作業階段"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
#~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
#~ msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "暫存目錄:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "選取暫存目錄"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "交換檔目錄:"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "快速遮罩屬性"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "比例 X"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解析度 X"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "描邊"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/將設定儲存至/新增設定組合(_N)..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/載入設定組合/(無)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/更改設定組合的名稱/(無)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/刪除設定組合/(無)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/索引色色盤(_X)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色盤(_E)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/影像(_I)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/擴展/模組總管(_M)"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/求助/說明文件(_H)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/求助/關於(_A)"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr "<b>為了顯示影像原來的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "中斷安裝..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
# the "open a window" part is intentionally omitted because it destructs
# sentence structure yet doesn't add much info for users -- Abel
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr "您也可以按下「微調」按鈕來自行決定螢幕解析度。"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "微調"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "不顯示格線"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "移動浮動圖層"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "可調整視窗尺寸"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/工具/測量(_M)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/工具/文字(_X)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "界限值範圍:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "同時選用「保持高度」\n"
#~ "及「保持寬度」會在\n"
#~ "縮放時保持長寬比"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/工具/路徑(_P)"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "修改前景顏色"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "重新整理"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "決定檔案類型(_T)"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "亮度範圍:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "描邊線條寬度(_W)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
#~ "訊息會重新導向至 stderr。"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "設定輸入裝置"