mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12976 lines
380 KiB
Plaintext
12976 lines
380 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
|
||
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.po to russian
|
||
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
|
||
# translation of gimp_UTF8.po to russian
|
||
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
|
||
# translation of @GIMP@.po to @RU@
|
||
# translation of gimp.po to russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
|
||
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 00:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-06-24 00:11+0400\n"
|
||
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:144
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
|
||
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
|
||
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки. Чтобы избежать потерю данных, "
|
||
"проверте расположение и права на файл подкачки в настройках. (сейчас \"%s\")."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:347 app/core/gimppalette-import.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
|
||
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
|
||
|
||
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:485
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Версия GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:495
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Параметры:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:496
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:497
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:499
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
|
||
"его дополнениями.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:500
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Не использовать ускорители CPU.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:501
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
|
||
"кисти.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:502
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:503
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:504
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:505
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:507
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
|
||
"gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc ПОказать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
|
||
"диалоговых окон.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
|
||
"нефатальных сигналов.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Режим совместимости с базой данных процедур.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/sanity.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
||
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:321
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:523
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:94 app/dialogs/dialogs-constructors.c:442
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:644
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:97 app/dialogs/dialogs-constructors.c:726
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:106
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "/Диалоги"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Drawable"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:115 app/dialogs/dialogs-constructors.c:461
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:663
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567
|
||
#: app/core/core-enums.c:597
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Drawable"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/dialogs-constructors.c:278
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:404
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:606
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градиентов"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:363
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:565
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "/Справка"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:112
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:145 app/dialogs/dialogs-constructors.c:300
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:502
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs-constructors.c:694
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:151 app/dialogs/dialogs-constructors.c:980
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палитры"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:587
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палитры"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:341
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:543
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:160 app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "/Выделение"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:480
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:172 app/dialogs/dialogs-constructors.c:238
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
#: app/gui/gui.c:396
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs-constructors.c:423
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:625
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:178 app/dialogs/dialogs-constructors.c:758
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "/Просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Меню кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Правка кисти..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "/Правка кисти..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Brush"
|
||
msgstr "/Новая кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "/Новая кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/Создать копию кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "/Создать копию кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "/Удалить кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "/Удалить кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Обновить кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "/Обновить кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Меню буферов"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Вставить буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Вставить буфер в"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Поворот слоев или выделений"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Вставить буфер в новое изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Удалить буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Удалить выбранный образец"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Меню каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "/Новый канал..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/Создать копию канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "/Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Поднять канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Опустить канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Канал -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s Копия канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:434
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Создать канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:297
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Пустой канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:362
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Правка цвета канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:363
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Цвет нового канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:392
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметры нового канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:426
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Название канала:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность заливки:"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Меню индексированной палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Правка цвета..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/Добавить цвет из основного"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/Добавить цвет из фона"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Режим заполнения:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Кисти:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:80
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "Жесткость"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Поменять местами цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
|
||
#: app/core/gimppalette.c:638 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:181
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Удалить объект данных"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "/Диалоги"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brus_hes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Buffers"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер модулей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Справка/Совет дня"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Меню диалогов"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "/Добавить закладку"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Размер пред.просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "/Стиль закладок"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "/Закрыть закладку"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "/Выбрать закладку"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Переместить на экран..."
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Показать меню изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Следовать за активным изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Очень маленький"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма:"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Пиктограмма и текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "/Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "/Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "/Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Развернуть или открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Диалог открытия файла..."
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Удалить запись"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Перечитать просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "/Перечитать просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Перечитать все просмотры"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:152
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:167
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Инвертирование"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Горизонтальная:"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Вертикальная:"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:57
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:75
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:93
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:189 app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Отразить слой"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:226 app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Вращать слой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "/Правка"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs-constructors.c:850
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:193
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear undo history..."
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Вставить в"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste as _New"
|
||
msgstr "Вставить как новое"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Заливка образцом"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Отменить %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Повторить %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:106
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:187
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введите имя для этого буфера"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:207
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:314
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Безымянный буфер)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:351
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Меню консоли ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Errors"
|
||
msgstr "/Очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Сохранить выделенное..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "/Файл/Открыть последние"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/Захватить"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "/Файл/Открыть..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Location..."
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _as..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_vert..."
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "/Файл/Выход"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:196 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:218 app/dialogs/file-save-dialog.c:76
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:234
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Сохранить копию изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:246
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:250
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Введите имя для этого образца"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:272
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой восстановления.\n"
|
||
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановить %s до\n"
|
||
"%s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
|
||
"включая информацию для отката)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:293
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Восстановить изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:416
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Безымянный образец)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Меню шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/Перечитать список шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Перечитать список шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FG Color"
|
||
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BG Color"
|
||
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "Линейное"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Отразить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Разделить сегмент по центру"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Функция смешения для выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Отразить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Сделать копию выделения..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Удалить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Сделать копию сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор числа создаваемых\n"
|
||
"копий выделенного сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор числа создаваемых\n"
|
||
"копий выделения."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которое надо разделить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей \n"
|
||
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Меню градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Правка градиента..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "/Правка градиента..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "/Новый градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "/Новый градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Создать копию градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "/Создать копию градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Сохранить как файл POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Удалить градиент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "/Удалить градиент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Обновить градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "/Обновить градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "/Справка"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "/Справка/Контекстная помощь"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:46
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Меню изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "/Расш."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "/Изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "/Новый контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Свести изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Настроить сетку"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Индексированный"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:231 app/actions/image-commands.c:485
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Изменить размер..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:293
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Отражение..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:314 app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Вращение..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:336 app/actions/layers-commands.c:360
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:386
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:388
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметры объединения слоев"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:406
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Полученный слой должен быть:"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:410
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Расширен при необходимости"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:413
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Отсечен по изображению"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:416
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:502
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
|
||
"размер которого равен %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
|
||
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
|
||
"создавать такое большое изображение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
|
||
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
|
||
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
|
||
"\"Настройка\"."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:552
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Размер изображения превышает установленный лимит"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:560
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Слой слишком мал"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный размер изображения сократит\n"
|
||
"некоторые слои до исчезновения.\n"
|
||
"Продолжать?"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:625 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:641 app/actions/layers-commands.c:1229
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Масштабирование..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:654
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:42
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "/Развернуть окна"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "/Новое окно"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "/Удалить изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Удалить это изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:47
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Меню слоев"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "/Слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Режим слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Текст"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "/Новый слой..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Создать копию слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Поднять слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Опустить слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Прикрепить слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor floating layer"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Размер границ слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Масштабировать слой..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "Кадрировать слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Добавить маску слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Сохранять прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Переместить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить верхний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить нижний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить предыдущий слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить следующий слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:370
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадрировать слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:500
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:793 app/actions/layers-commands.c:817
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:852 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:797
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Пустой слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:819
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:854
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Название слоя:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:858 app/tools/gimpcroptool.c:1007
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:864 app/tools/gimpcroptool.c:1011
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:921
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заливки слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1022
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1024 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1059
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Название слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1066
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "Название из _текста"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1112 app/actions/layers-commands.c:1151
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1079
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1153
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Добавить маску к слою"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1178
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1189
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Инвертировать маску"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1247 app/actions/layers-commands.c:1323
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильная ширина или высота.\n"
|
||
"Оба значения должны быть положительными."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора палитр"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Новый цвет из фона"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "/Удалить цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "/Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "/Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Меню палитр"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Правка палитры..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "/Правка палитры..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "/Новая палитра"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "/Новая палитра"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "/Импортировать палитру..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Импортировать палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/Создать копию палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "/Создать копию палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Объединить палитры..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "/Удалить палитру..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "/Удалить палитру..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Обновить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "/Обновить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Меню шаблонов"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Правка шаблона..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "/Правка шаблона..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "/Новый шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "/Новый шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Создать копию шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "/Создать копию шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Удалить шаблон..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "/Удалить шаблон..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Обновить шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "/Обновить шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "/Фильтры"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Effects"
|
||
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "/Фильтры/Искажения"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "/Фильтры/Имитация"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "/Фильтры/Анимация"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "/Фильтры/Объединение"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To_ys"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all Filters..."
|
||
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:95 app/actions/plug-in-actions.c:338
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Повторить последний"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:100 app/actions/plug-in-actions.c:340
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Показать последний ещё раз"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Повтор \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Меню быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_QuickMask Active"
|
||
msgstr "/Включить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Маскировать выделенные области"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit QuickMask Color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность маски:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Правка выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "/Выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Выделение снять"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Инвертирование"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Искривление..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Выделение/Граница..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selection to channel"
|
||
msgstr "Сохранить выделение в канале"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke selection"
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Размывание выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:136
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Размыть границу выделенного на"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Сокращение выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:172
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Сократить выделение на"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:181
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Сократить по границе изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Увеличение выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:206
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Увеличить выделение на"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Граница выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:229
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Размер границы:"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:318
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Меню образцов"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/Создать образец из изображения..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из образца"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "/Новый образец..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Создать копию образца..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Копировать выделенный образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Редактировать образец..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Редактировать выбранный образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "/Удалить образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Удалить выбранный образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Удалить образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:252
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Новый образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Создать новый образец"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
|
||
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Редактирование образца"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Options to"
|
||
msgstr "/Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Options from"
|
||
msgstr "/Загрузить параметры из"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/Переименовать параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/Удалить параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "/Новый контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Восстановить параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Сбросить параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Инструмент:"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "/Инструменты/Цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "Видимость области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in Toolbox"
|
||
msgstr "Показывать подсказки"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Меню контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "/Новый контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Создать копию контура"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "/Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "/Поднять контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "/Опустить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Обвести по контуру..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke path"
|
||
msgstr "Обвести по контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "/Копировать контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Вставить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Импортировать контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Экспортировать контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "/Выделение/Из контура"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Выделенная область -> Контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделенное в контур\n"
|
||
"%s Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:252 app/pdb/paths_cmds.c:1197
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур в выделенную область"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:487
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Пустой контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:546
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты контура"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:548
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:562 app/actions/vectors-commands.c:607
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:564
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Параметры нового контура"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Name:"
|
||
msgstr "Название контура:"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:665
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Импортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: app/actions/vectors-commands.c:731
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "/Просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Определить цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationeditor.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image to Window"
|
||
msgstr "К размеру окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window"
|
||
msgstr "Информационное окно"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Просмотр/Окно навигации"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Сократить окно по изображению"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Показывать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Показывать границы слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Показывать направляющие"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Показывать панель меню"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Показывать линейки "
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "/Из темы"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Светлый"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Темный"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Выбрать цвет..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Так же, как в настройках"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Другой (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "Масштаб (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:554
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:16
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Свободный"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:55
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Нет (Быстрейший)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:126
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейное"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубическое (лучшее)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Полутона"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Блики"
|
||
|
||
#: app/base/tile-swap.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
|
||
"память и не может использовать файл подкачки. Ваше изображение может быть "
|
||
"утеряно. Сохраните его, перезапустите GIMP и проверьте пути к файлу подкачки "
|
||
"в настройках."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "неверное расширение ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
|
||
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435
|
||
#: app/xcf/xcf.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571
|
||
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
|
||
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||
"Оригинальный файл не изменен."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||
"Файл не создан."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Сохранение '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
|
||
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
|
||
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
|
||
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
||
msgstr "Определяет тип курсора"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Определяет тип курсора"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
|
||
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
|
||
"пикселу на экране"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это дистанция в пикселях, на которой срабатывает функция \"прилипания\" для "
|
||
"сетки и направляющих."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
|
||
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
|
||
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
|
||
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
|
||
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выбранная кисть используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выбранный градиент используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "При включении выбранный шаблон используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
|
||
"каждого изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
|
||
"масштабе 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с "
|
||
"псевдоцветными изображениями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
|
||
"подобных изменениях."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
|
||
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
|
||
"выделенной области)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
|
||
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
|
||
"каждого изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
|
||
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При "
|
||
"нулевом значении устанавливается системное значение."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
|
||
"значении устанавливается системное значение."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
|
||
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
|
||
"одновременно."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
|
||
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
|
||
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
|
||
"обеспечивет более быструю работу."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
|
||
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
|
||
"работу с большими изображениями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
|
||
"текущей кисти."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool."
|
||
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
|
||
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
|
||
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
|
||
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
|
||
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
|
||
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
|
||
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
|
||
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
|
||
"решающее значение, включите эту функцию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
|
||
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
|
||
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
|
||
"файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом "
|
||
"случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
|
||
"менять \"на лету\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
|
||
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
|
||
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
|
||
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
|
||
"каталог."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
|
||
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
|
||
"менеджером."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
|
||
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
|
||
"для откатов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
|
||
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
|
||
"настройках."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории отмен."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
|
||
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
|
||
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
|
||
"добавлен к команде через пробел."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:19
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Основной в прозрачный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Градиент пользователя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Заливка шаблоном"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить к текущему выделению"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Заменить текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No color dithering"
|
||
msgstr "Без смешивания цветов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
|
||
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioned color dithering"
|
||
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:184
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белое"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/core/core-enums.c:185 app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Билинейный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:206
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
|
||
#: app/core/core-enums.c:355
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Конический (симметричный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Конический (асимметричный)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "По форме (угловой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "По форме (сферический)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "По форме (ямочкой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Спиральный (по часовой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Спиральный (по часовой)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:231
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Пересечения (точки)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:232
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Пересечения (крестики)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:233
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Частый пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Однотонный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:270
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:272
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:289
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Butt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308 app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Длинные линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Средние линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Короткие линии"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Редкие точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Частые точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:316
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash dot..."
|
||
msgstr "Тире-точка..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash dot dot..."
|
||
msgstr "Тире-точка-точка..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:335
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:354
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:356
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373 app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:374 app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:375
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Очень маленький"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:415
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:417
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:418
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:419
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Пилообразная волна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Треугольная волна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Без миниатюр"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Стандарт (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Большой (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (traditional)"
|
||
msgstr "Вперёд (традиционное)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (corrective)"
|
||
msgstr "Назад (корректирующее)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:555
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<неправильно>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Вращать изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge vectors"
|
||
msgstr "Объединить векторы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:111
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Направляющая"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawable mod"
|
||
msgstr "Процедуры рисунка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Маска выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Видимость области рисования"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked item"
|
||
msgstr "Cвязанный элемент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Перемещение 'элемента "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Масштабировать "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Изменить размер "
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Добавить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Удалить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:135
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:347
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Добавит шум"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Удалить шум"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Изменение разрешения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Сменить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Переименование элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set item linked"
|
||
msgstr "Установить связь с элементом"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Переставить слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Установить режим слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set preserve trans"
|
||
msgstr "Сохранение прозрачности"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Текст измененен"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Создать канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Цвет канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New vectors"
|
||
msgstr "Новые векторы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete vectors"
|
||
msgstr "Удаление векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors mod"
|
||
msgstr "Режим векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition vectors"
|
||
msgstr "Перемещение векторов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "FS в слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS строго"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS мягко"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Невозможно отменить"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:250
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставленный слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:298
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:302 app/core/gimp-edit.c:323
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:306
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Заливка белым"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:310
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Заливка прозрачным"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:314
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Заливка образцом"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Основной в прозрачный"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:148
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:638
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Процедурная база данных"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:641
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Окружение дополнений"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Поиск файлов данных"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Шумы"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:876
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
|
||
"кисти %d\n"
|
||
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:751
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:275 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Переименовать канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перемещение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Масштабировать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Изменить размер канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Отразить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Вращать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Преобразовать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Сжать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Размыть канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:306
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Резкость канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:307
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:308
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заполнить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Инвертировать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ограничить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Расширить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Сжать канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:609
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1500
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Установить цвет канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1549
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Установить непрозрачность канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1622 app/core/gimpselection.c:567
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Выделение эллипса"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение связанной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
|
||
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s копировать"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Градиентная заливка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертирование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Offset Drawable"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:256
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Стиль линий сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Установить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Изменение цвета в палитре"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Удалить направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Переместить направляющую"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести изображение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Включить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Выключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Невозможно отменить %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1355
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Изменить разрешение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1395
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Изменить единицы измерения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2171
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Добавить шум к изображению"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2204
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Удалить шум из изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2672
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Добавить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2739
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2810
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Поднять слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2838
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опустить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2860
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Слой уже на самом верху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2891
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Слой уже в самом низу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2987
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Добавить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3032
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3076
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Поднять канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Слой уже на самом верху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3120
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Слой уже в самом низу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3225
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Добавить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3270
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3314
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3319
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Поднять контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Слой уже на самом верху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3341
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3358
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3363
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опустить контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Слой уже в самом низу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3388
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Remote image"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:468 app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:473
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Особый файл"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:500
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:504
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:508
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:512
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
|
||
|
||
#. width and height
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:519 app/dialogs/info-window.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d точек растра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:534
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 Слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d Слои"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1140
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Добавит шум"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1150
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Добавить шум в элемент"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Удалить шум из элемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Удалить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
|
||
"это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
|
||
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
|
||
"маске слоя или каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:230
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Переименовать слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:251 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Переместить слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/dialogs/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабировать слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:338 app/core/gimplayer.c:1106
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1032
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1039
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1046
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1056
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
|
||
" размерами от указанного слоя."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1160
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1320
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Применить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1321
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1426
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1448
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Переместить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a RIFF palette file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
|
||
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
|
||
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
|
||
"Используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s':\n"
|
||
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:685
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрное"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
|
||
"байт: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
|
||
"d.\n"
|
||
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Подождите пожалуйста..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Переместить выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Резкость выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Выделение снять"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:307
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:673
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:821
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
|
||
"что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:828
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:845 app/dialogs/dialogs-constructors.c:824
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:171
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "точка растра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "миллиметр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункты"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "пика"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "пики"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Версия %s создана для Вас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anatoly A. Yakushin\n"
|
||
"Roxana Chernogolova"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "При участии"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "О программе GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-dialog.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:127
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:163
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Общие параметры палитры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate optimum palette:"
|
||
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. number of colors:"
|
||
msgstr "Макс. число цветов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
|
||
|
||
#. 'mono palette'
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove unused colors from final palette"
|
||
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use custom palette:"
|
||
msgstr "Использовать свою палитру:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:298
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Параметры смешивания"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Включить размывание прозрачности"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:329
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Внимание ]"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
|
||
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
|
||
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting to indexed..."
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-dialog.c:495
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:181 app/gui/gui.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Сообщение GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:258
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:258
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:278
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:461
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:663
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:480
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:779
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:779
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Индексированная палитра"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:803
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:824
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка выделенной области"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:850
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История отмен"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Окно навигации"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:898
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Пер.план/Фон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:898
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:918
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор кистей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:68
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named '%s' already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "Файл существует!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Создать копию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:93
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Образцы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
|
||
"размер которого равен %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
|
||
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
|
||
"создавать такое большое изображение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
|
||
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
|
||
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
|
||
"\"Настройка\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:274
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Подтверждение размера изображения"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/dialogs/info-dialog.c:366 app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:85
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Постоянное серое"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:86 app/dialogs/info-window.c:591
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:87
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Постоянное цветное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:88
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псевдо-цветное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:89
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Полноцветное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:90
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чистый цвет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:134
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Дополнительная"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:144 app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пикселей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:160
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:176 app/dialogs/info-window.c:182
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:416 app/dialogs/info-window.c:417
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:418 app/dialogs/info-window.c:419
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:157 app/dialogs/info-window.c:179
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/dialogs/info-window.c:185
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:196
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:241 app/dialogs/info-window.c:605
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:266
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Информационное окно"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:268
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация об изображении"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Размер на экране:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Размер при печати:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:289
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Число слоев:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Размер в памяти:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display type:"
|
||
msgstr "Тип изображения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual class:"
|
||
msgstr "Оптический класс:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual depth:"
|
||
msgstr "Оптическая глубина:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пикселей/%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:561 app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:588
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Индексированный цвет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "цвета"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер модулей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Автозагрузка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module path"
|
||
msgstr "Расположение модуля"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Нет модулей>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "На диске"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Только в памяти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Больше не доступен"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Выгрузить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторское право:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Последняя ошибка:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Доступные типы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Смещение слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Смещение маски слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The edge behaviour frame
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Behaviour"
|
||
msgstr "Поведение диалога"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Редактировать цвет фона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Прозрачное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Импортировать палитру"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Импортировать новую палитру"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выбрать исходное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Имя палитры:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select palette file"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметры импорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "Имя палитры:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Столбцов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
|
||
"подействовали следующие изменения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Показывать панель меню"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Показывать линейки "
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Показывать выделение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Показывать границы слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Показывать направляющие"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas padding mode:"
|
||
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom padding color:"
|
||
msgstr "Определить цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Новое изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Пред. просмотр видимых слоев и каналов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Размер окна навигации:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Выбрать тему"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Обновить текущую тему."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система помощи"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tool _tips"
|
||
msgstr "Показывать подсказки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Справочная система"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _browser to use:"
|
||
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select web browser"
|
||
msgstr "Выбрать внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser to use:"
|
||
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "\"Прилипание\" к направляющим и сетке."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Дистанция \"прилипания\""
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Поиск связанной области"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _threshold:"
|
||
msgstr "Порог по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Опции рисования разделены между инструментами."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Меню панели инструментов"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show foreground & background _color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "К размеру окна"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial zoom ratio:"
|
||
msgstr "Исходные пропорции масштаба:"
|
||
|
||
#. Mouse Cursors
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
|
||
msgid "Mouse Cursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Показывать контур кисти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "Show paint _tool cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor m_ode:"
|
||
msgstr "Вид курсора:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor re_ndering:"
|
||
msgstr "Вид курсора:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид окна изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Заголовок и Состояние"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показывать масштаб в %"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "/Показать меню изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Показывать использование памяти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат строки состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _type:"
|
||
msgstr "Тип прозрачности:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Размер клеток:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Установить разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "Откалибровать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Устройства ввода"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Удалить параметры устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Dump events from this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Enable this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 app/widgets/gimpactionview.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Управление внешним видом окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Управление внешним видом окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint for the _docks:"
|
||
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Позиция окна"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Сохранить позицию окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal number of undo levels:"
|
||
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum undo memory:"
|
||
msgstr "Максимально памяти для отката:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "Размер кэша:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum new image size:"
|
||
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of processors to use:"
|
||
msgstr "Число используемых процессоров:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Сохранение файла"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm closing of unsaved images"
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of thumbnail files:"
|
||
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temp folder:"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Temp Folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Каталог подкачки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталоги кистей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги шаблонов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палитр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Каталог шрифтов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталоги дополнений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Темы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit The GIMP"
|
||
msgstr "Выйти из GIMP?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Размер на экране"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Граница слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Установить размеры границ слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Установить размер холста"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current width:"
|
||
msgstr "Текущая ширина:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current height:"
|
||
msgstr "Текущая ширина:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселей/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
|
||
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины ниже."
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальная:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальная:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Параметры обведения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Стиль обведения области"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Обвести выделенную область"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Использовать один из инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Инструмент:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
|
||
"Проверьте установку."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет дня GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous tip"
|
||
msgstr "Пред. совет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next tip"
|
||
msgstr "След. совет"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ru"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc используется для хранения персональных\n"
|
||
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
|
||
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
|
||
"дополнений и модулей также указываются здесь."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
|
||
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
|
||
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
|
||
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
|
||
"информация об их функциональности и mod-times\n"
|
||
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
|
||
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
|
||
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
|
||
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
|
||
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
|
||
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
|
||
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
|
||
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
|
||
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
|
||
"которые используются в качестве образцов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
|
||
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
|
||
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
|
||
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
|
||
"вы выходите из GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
|
||
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"кистей."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отобажаться "
|
||
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
|
||
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
|
||
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случях "
|
||
"шрифты располагаются в общем каталоге."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
|
||
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
|
||
"к системному."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
|
||
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"палитр."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
|
||
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске\n"
|
||
"образцов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
|
||
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
|
||
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
|
||
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
|
||
"загружаемых при инициализации."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
|
||
"временных или других неподдерживаемых дополнений. Gimp проверяет этот "
|
||
"каталог\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
|
||
"пользователем и установленных скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
|
||
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
|
||
"установленных пользователем."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
|
||
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
|
||
"GIMP некорректно завершил работу, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
|
||
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
|
||
"сеанса GIMP и могут быть удалены."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
|
||
"параметры инструмента \"Контуры\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
|
||
"параметры инструмента \"Уровни\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка завершена.\n"
|
||
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка не удалась. \n"
|
||
"Обратитесь к системному администратору."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать\n"
|
||
"в установку GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
|
||
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
|
||
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
|
||
"любой более поздней версии."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
|
||
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
|
||
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
|
||
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
|
||
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Персональный каталог GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
|
||
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
|
||
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
|
||
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Файл регистрации установки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
|
||
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Настройка производительности GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
|
||
"изменены.</b>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Создание папки '%s'..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
|
||
"изображения,\n"
|
||
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
|
||
"размер.\n"
|
||
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
|
||
"\",\n"
|
||
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
|
||
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
|
||
"системах\n"
|
||
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
|
||
"tmp\")."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select swap dir"
|
||
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма инструмента"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:17
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Только перекрестье"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Из темы"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Выбранный цвет"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:867
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:114
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Закрыть %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:124
|
||
msgid "_Close without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you don't save the image, changes will be lost."
|
||
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Опустить новый слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Опустить новый контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Выделить слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Выбрать масштаб"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градации серого-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градации серого"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "индексированное-пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "индексированное"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "Текст измененен"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 слой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d слои"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:326
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:334
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:467
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Масштаб 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:491
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Сократить окно по изображению"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:100 app/file/file-save.c:131
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:115 app/file/file-save.c:145
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Необычный файл"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:180
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:188
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:225
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
|
||
|
||
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:337 app/widgets/gimpdevices.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Запись '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Палец"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-aligned"
|
||
msgstr "Без выравнивания"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "С выравниванием"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:35
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "С регистрацией"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Осветлитель"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнитель"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:70
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:107
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Дополняющий"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яркость-Контрастность"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:388
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:467 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризовать"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:736 app/pdb/color_cmds.c:855
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:975 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1257 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1358 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
|
||
"используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутренние процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI кисти"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Процедуры отображения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Процедуры рисунка"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Процедуры редактирования"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Действия с файлами"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Шрифт UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Процедуры Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градиента"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Процедуры направляющей"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Справочные процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Процедуры сообщений"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Палитра UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Процедуры шума"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI шаблона"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Процедурная база данных"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска изображения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:187
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Текстовые процедуры"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:190
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова PDB:\n"
|
||
"процедура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:257 app/pdb/procedural_db.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Дополнения GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Расширения GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Временная процедура"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
|
||
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
|
||
"изображения и перезапустить GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Инициализация дополнений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Оптимальное заполнение"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
|
||
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Добавить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Переименовать слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Вращать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Масштабировать слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер слоя"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Отразить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Вращать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Пустой текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Показать информацию о цвете"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:36
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменение размера"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фиксированный размер"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Фиксированный масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "Преобразовать выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "Преобразовать контур"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:110
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Число линий сетки"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:280
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Нажим:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:490
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Параметры смешивания"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Заливка цветным градиентом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Градиентная заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Градиент: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:249
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Заливка..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Яркость-Контрастность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Контраст:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Максимальное различие цветов"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Тип заливки %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Область применения %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Заполнить все выделенное"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Заполнить похожие цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Поиск похожих цветов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Заполнить прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Объединять области по образцу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Выбор по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Выделение области по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Выделить слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Настройка цветового баланса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Подстройка цветового баланса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Выбрать область для изменения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset range"
|
||
msgstr "Восстановить значение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Сохранить яркость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Тонировать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Тонировать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Осветление:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Выборочное среднее"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Вид действия %s"
|
||
|
||
#. the add to palette toggle
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add to palette %s"
|
||
msgstr "/Добавить закладку/Палитры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Пипетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Получение цвета из изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Пипетка"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Информация о цвете"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость или размытость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Вид действия %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Переключатель инструмента %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow enlarging %s"
|
||
msgstr "Позволить увеличение %s"
|
||
|
||
#. layer toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
msgstr "Фиксированный масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:497 app/tools/gimpcroptool.c:938
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадрировать: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Исходное X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Y:"
|
||
msgstr "Исходное X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From selection"
|
||
msgstr "Из выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink"
|
||
msgstr "Авто-сжатие"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Настройка цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Настройка цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Загрузить кривые"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Сохранить кривые"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset channel"
|
||
msgstr "Восстановить канал"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "Осветление/Затемнение"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Тип %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Экспозиция:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Переместить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Перемещение: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Выделение эллиптических областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Выделение эллипса"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti erase %s"
|
||
msgstr "Антиластик %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Тип отражения %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Выделение произвольных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Выделение связанных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Выделение связанной области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Масштаб гистораммы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
||
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "М_астер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Изменять все цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Изменять выделенные цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset color"
|
||
msgstr "Восстановить цвет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Предварительный Просмотр"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Рисовать пером"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Выделение форм в изображении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Подбор цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Подбор цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Загрузить уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Сохранить уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Выбор чёрной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Выбор серой точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Выбор белой точки"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Уровни на входе:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Изменение масштаба"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_agnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Использовать информационное окно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Добавить направляющие"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a layer or guide to Move"
|
||
msgstr "Выбрать слой или направляющую для перемещения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "Переместить текущий слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Переместить выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a path to move"
|
||
msgstr "Выбрать контур для перемещения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "Переместить текущий контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Рисование мягкими линиями"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
|
||
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Кисти:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Жесткие края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность к нажиму"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жесткость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Фиксированная длина штриха"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:476
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Использование цвета из градиента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:440
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:452
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:457
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градиент:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Рисование резкими линиями"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Перспектива..."
|
||
|
||
# Matrix has you!
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матрица:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "Постеризовать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Уровни постеризации:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Выделенная область: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Поворот слоев или выделений"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Информация о вращении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling information"
|
||
msgstr "Информация о масштабировании"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Исходная ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale ratio Y:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Сгладить края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Антиалиасинг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Растушевать края"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "Показывать интерактивные границы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Выделять прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "Автосокращение выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Искривление слоев или выделений"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Искривление"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Информация об искривлении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Искривление..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Размазывание изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Палец"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
|
||
"при маленьких размерах"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
|
||
"всегда использовать автоинструктирование."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Расопложение первой строки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между строками"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "Инструктирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Использовать автоинструктирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Форматирование:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межстрочный\n"
|
||
"интервал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create path from text"
|
||
msgstr "Создать кривую из текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Добавить текст к изображению"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:728
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Редактор текста GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Подтвердитте изменение текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
|
||
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Применить порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Направление преобразования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "Отсекать по границе изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Плотность:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 degrees %s"
|
||
msgstr "15 градусов %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep height %s"
|
||
msgstr "Сохранить высоту %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep width %s"
|
||
msgstr "Сохранить ширину %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep aspect %s"
|
||
msgstr "Сохранить высоту %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Преобразование..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "создавать только прямые и углы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Тип действия"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Многоугольники"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур Выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s%s%s Пересечь"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create selection from path"
|
||
msgstr "Создать выделенную область из контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Создание и редактирование контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Добавить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Добавить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Вставить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Переместить рычаг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Переместить кривую"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Соединить контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Преобразовать угол"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
|
||
"симметрично."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Контур в выделенную область"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Переименование контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Масштабировать контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Изменить размер контура"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Отразить контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Вращать контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Преобразовать контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести по контуру"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Импортированный контур"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "В буфере не найдены контуры"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Операция рисования не удалась."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
|
||
msgid "_Resassign Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Жесткость:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Скорость рисования"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый канал\n"
|
||
"%s Создать новый канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Создать копию канала"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Удалить канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Реорганизовать канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал в выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s%s%s Пересечь"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Фильтр не выбран"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure selected filter"
|
||
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Номер:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Желтый:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Черный:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа-канал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить цвет из переднего плана\n"
|
||
"%s из фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Номер цвета:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_x triplet:"
|
||
msgstr "Шестн. триплет:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:915
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Редактирование индексированного цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit indexed image palette color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирование цвета палитры\n"
|
||
"индексированного изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Уменьшенный просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Увеличенный просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
msgid "Key Up (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
msgid "Key Up (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
msgid "Key Up (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Key Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
msgid "Key Down (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
msgid "Key Down (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
msgid "Key Down (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Down"
|
||
msgstr "Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
msgid "Key Left (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
msgid "Key Left (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
msgid "Key Left (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Key Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
msgid "Key Right (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Right (Control)"
|
||
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
msgid "Key Right (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Right"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
|
||
msgid "Main Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
msgid "Scroll Up (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
msgid "Scroll Down (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
msgid "Scroll Left (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
msgid "Scroll Right (Control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Мягкий свет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Перемещение канала"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
|
||
msgid "Main Mouse Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Сохранить состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:430
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Закрыть этот диалог"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть выбранный элемент\n"
|
||
"%s Активировать открытое окно\n"
|
||
"%s Открыть диалог изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать заново предпросмотр\n"
|
||
"%s - обновить все файлы предпромотра\n"
|
||
"%s - удалить устаревшие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear errors"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all errors\n"
|
||
"%s Save selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить все ошибки\n"
|
||
"%s Сохранить выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Сообщение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Сообщение повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:301
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "/По расширению"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип заливки %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип заливки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "/По расширению"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшение масштаба"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличение масштаба"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Быстрое обновление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиция: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Установить цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Расстояние: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Стиль линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Ячейки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
|
||
"Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
|
||
"не установлен GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202 app/widgets/gimphelp.c:236
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:233
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:235
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Среднее:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Станд. отклонение:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медиана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пикселей:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Процент:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
|
||
"какое изображение активно в данный момент."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Наверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Установить видимость элемента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Установить связь с элементом"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый слой\n"
|
||
"%s Создать новый слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Создать копию слоя"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Реорганизовать слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep transparency"
|
||
msgstr "Сохранять прозрачность"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:885
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Сообщение повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 app/widgets/gimppaletteeditor.c:975
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Столбцы:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый цвет из переднего плана\n"
|
||
"%s из фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Удалить цвет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1049
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Редактирование цвета палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1051
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Редактирование цвета палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Не уалось вызвать кисть. ВОзможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to path\n"
|
||
"%s Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделенное в контур\n"
|
||
"%s Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Ширина слоя:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style"
|
||
msgstr "Стиль линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Вид начала:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Вид угла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Острота скосов:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash preset:"
|
||
msgstr "Тип линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Антиалиасинг"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Сохраненные параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color_space:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "Заливка белым"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Пиктограмма:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Загрузить текст из файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
|
||
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:357 app/widgets/gimpthumbbox.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Нет выделения."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:523 app/widgets/gimpthumbbox.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Миниатюры %d %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:150
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий шаблон.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующая кисть.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий шаблон.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действующий градиент.\n"
|
||
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
|
||
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Сохранить параметры..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Восстановить параметры из..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Удалить параметры..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вернуться к значениям по умолчанию\n"
|
||
"%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[Основное изображение]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New path\n"
|
||
"%s new path dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый контур\n"
|
||
"%s Создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Создать копию контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Поднять контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Сделать контур верхним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Опустить контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Сделать контур нижним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Реорганизовать контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделенное в контур\n"
|
||
"%s Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Позади"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Очистка цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Деление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Жесткий свет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Мягкий свет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Grain Extract"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Grain Merge"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Различие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычитание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Только тёмное"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Только светлое"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретный"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ландшафтный"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel values"
|
||
msgstr "Пикселей"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:108
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Встроенный броузер"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:144
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Пиктограмма"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Пиктограмма и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Пиктограмма и описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Состояние и описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Стандартное окно"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Вспомогательное"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
|
||
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
|
||
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Сообщение GIMP"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Список изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Были сделаны изменения в '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
#~ msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "Выбрать свою палитру"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Checks"
|
||
#~ msgstr "Белые и серые клетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
#~ msgstr "Темные и светлые серые клетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Checks"
|
||
#~ msgstr "Черные и серые клетки"
|
||
|
||
#~ msgid "White Only"
|
||
#~ msgstr "Только белое"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Only"
|
||
#~ msgstr "Только серое"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Only"
|
||
#~ msgstr "Только черное"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure input devices"
|
||
#~ msgstr "Настроить устройства ввода"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
||
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внимание:\n"
|
||
#~ "Слишком много открытых окон сообщений.\n"
|
||
#~ "Сообщения перенаправляются в stderr."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB color"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed color"
|
||
#~ msgstr "Индексированный цвет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB-alpha"
|
||
#~ msgstr "Альфа-канал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grayscale-alpha"
|
||
#~ msgstr "Альфа-серый"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed-alpha"
|
||
#~ msgstr "Индексированный-Альфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
#~ msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
#~ msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "/Автоматически"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "Прозрачное"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
#~ msgstr "Спиральный (против часовой)"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
|
||
|
||
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
||
#~ msgstr "Увеличить до заполнения окна"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Слои"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Громадный"
|
||
|
||
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
#~ msgstr "/Стиль закладок/Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Template:"
|
||
#~ msgstr "Из образца"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл '%s' существует.\n"
|
||
#~ "Переписать?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
#~ msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
#~ msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
|
||
|
||
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/тип окрашивания/RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
#~ msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
|
||
|
||
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
#~ msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some files are unsaved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Really quit The GIMP?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые файлы не сохранены.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Выйти из GIMP?"
|
||
|
||
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
#~ msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_New..."
|
||
#~ msgstr "/Файл/Создать..."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Save"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Сохранить"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Восстановить"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Close"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Отменить"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Повторить"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
#~ msgstr "/Правка/История отмен"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Вырезать"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Копировать"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Вставить"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Вставить в"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Вставить как новое"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Буфер"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Очистить"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "/Правка/Заливка образцом"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
#~ msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
#~ msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_All"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Выделить все"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_None"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Снять"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Инвертировать"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Float"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Плавающее"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/По цвету"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Резкость"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "/Выделение/В контур"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_New View"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Режим"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Размер холста..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Создать копию"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Свести изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
#~ msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Создать слой..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Прицепить слой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Удалить слой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
#~ msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Размер по изображению"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
#~ msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Слои"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Навигация"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/История отмен"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Буферы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Показать последний"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Шум"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Отображение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Веб"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
||
#~ msgstr "/Фильтры/Развлечения"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Menu"
|
||
#~ msgstr "Сохранить меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _X:"
|
||
#~ msgstr "Смещение по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "Перенести"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
|
||
#~ "crashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер просмотра истории отмен:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "Включить отцепляемые меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
#~ msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
#~ msgstr "Обратная связь движения указателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
#~ msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
#~ msgstr "Включить обновление курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
#~ msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
||
#~ msgstr "8-Bit экран"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Минимальное число цветов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Colormap"
|
||
#~ msgstr "Установить цветовую карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
||
#~ msgstr "Разрешение монитора"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
#~ msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
|
||
|
||
#~ msgid "From _Windowing System"
|
||
#~ msgstr "От оконной системы"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Type Hints"
|
||
#~ msgstr "Стиль окон"
|
||
|
||
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "Консервативное использование памяти"
|
||
|
||
#~ msgid "Only when Modified"
|
||
#~ msgstr "Только если был изменен"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
#~ msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Управление сеансом работы"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp Dir:"
|
||
#~ msgstr "Временный каталог:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Temp Dir"
|
||
#~ msgstr "Выбрать временный каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Dir:"
|
||
#~ msgstr "Каталог подкачки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
||
#~ msgstr "Атрибуты быстрой маски"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio X:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Разрешение по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "Линия"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Загрузить параметры из/(Нет)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
#~ msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
||
#~ msgstr "/Файл/Отладка"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_Help"
|
||
#~ msgstr "/Справка/Справка"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/_About"
|
||
#~ msgstr "/Справка/О программе"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
#~ msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
||
#~ "monitor resolution.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
|
||
#~ "разрешение вашего монитора.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
||
#~ msgstr "Прерывание установки..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
#~ "usually this does not give useful values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
|
||
#~ "Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кроме того, вы можете\n"
|
||
#~ "установить разрешение монитора вручную."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
||
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
|
||
#~ "которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "Откалибровать"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Show Grid"
|
||
#~ msgstr "Не показывать сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Пипетка"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Лупа"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Измеритель"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Range:"
|
||
#~ msgstr "Диапазон порога:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
#~ "the aspect ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
|
||
#~ "\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
|
||
#~ "пропорции"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "FG"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Новая"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File _Type:"
|
||
#~ msgstr "Определить тип файла:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity Range:"
|
||
#~ msgstr "Интенсивность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
||
#~ msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Comment"
|
||
#~ msgstr "Комментарий изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Mod"
|
||
#~ msgstr "Режим изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mod"
|
||
#~ msgstr "Режим канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Вставить преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Копия пустого слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Копия пустого вектора"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
||
#~ msgstr "Расстояние между буквами"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Изменить кривые для канала:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Изменить уровни для канала:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
|
||
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
|
||
#~ "используйте SHIFT."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
|
||
#~ "симметрично"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
|
||
#~ "переместить весь контур."
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
|
||
#~ "Файл кистей '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
|
||
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Текущий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Бывший:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Циклическое отображение цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "Семейство:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "Очень большое!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
|
||
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
|
||
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
|
||
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
|
||
#~ "панель меню\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
|
||
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
|
||
#~ "\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
|
||
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
|
||
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
|
||
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
|
||
#~ ">Показать строку состояния\"."
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "градусы"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Загрузить канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Выделение из канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Список кистей"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Список шаблонов"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Список градиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Список палитр"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Список инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Список буферов"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Список образцов"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Сетка шаблона"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Список слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Список каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Список контуров"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Удалить сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/Развернуть окна"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "Насыщ.:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Размер по изображению"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/Удалить образец..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Интенсивность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Сохр. прозр."
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Новый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Канал из Альфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Канал из Маски"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
|
||
#~ "для преобразования в выделенную область."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Выделить из маски"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
|
||
#~ "для преобразования в выделенную область."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Векторы"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Треугольный цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"
|