mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
983 lines
27 KiB
Plaintext
983 lines
27 KiB
Plaintext
# translation of gimp-python.master.po to Español
|
|
# Spanish translation for gimp-python.
|
|
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
|
|
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
|
|
#
|
|
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
|
|
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-20 02:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caracteres"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Leer caracteres desde un archivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de "
|
|
"archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la "
|
|
"entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Elegir un archivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Texto HTML coloreado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "_Nombre de la capa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Nombre de la capa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nubes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulencia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "O_pacidad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "Fog _color"
|
|
msgstr "_Color de la niebla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Color de la niebla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Añadir una capa de niebla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Niebla…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr "Archivo CSS…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Degradado que usar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Contador de píxeles"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "No se encontró la carpeta."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Exportación de histograma…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_Archivo…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
msgstr "Elegir un archivo para exportar…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgstr "Archivo del histograma exportado…"
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Tamaño del _cubo"
|
|
|
|
#. Sample average parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "_Media simple"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas "
|
|
"visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual."
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
msgstr "_Formato de salida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Archivo del histograma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formato de salida"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Exportar histograma…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "De_splazamiento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Desplazar paleta…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Desplazar paleta…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturación (TSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminosidad (TSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Luminosidad (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Color-A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Color-B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Croma (LCTab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tono (LCTab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Rodaja / vector"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Particionado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lecciones"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Expresión de troceado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canal que _ordenar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Cuantización"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de pa_rticionado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "C_uantización del particionado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenar paleta…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta a _degradado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola de Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Examinar…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "_Consola de Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Capa espiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Ruta del espirógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Como capa nueva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Como ruta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Polígono estrellado"
|
|
|
|
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoide"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Protuberancias"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Estante"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cuadro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápiz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trazo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
# Quizá no se debería traducir.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "Pincel MyPaint"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
# Curva de Lissajous (nombre propio)
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo de curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
|
|
"fijo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Herramienta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
|
|
"simplemente dibuja rápido."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Degradado largo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
|
|
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
|
|
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
|
|
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
|
|
"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
|
|
"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
|
|
"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
|
|
"proporcional al número de dientes."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
|
|
"proporcional al número de dientes."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Porcentaje del agujero"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
|
|
"agujero está en el borde del engranaje."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Número del agujero"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
|
|
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
|
|
"engranaje."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Pétalos de flor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Pétalos que omitir"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Radio del agujero(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
|
|
"como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
|
|
"agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Anchura(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
|
|
"sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit de juguetes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Engranajes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
|
|
"el engranaje fijo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
|
|
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
|
|
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
|
|
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
|
|
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lados"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "El número de lados de la figura."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margen (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margen del borde de la selección."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
|
|
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
|
|
"centrado."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_dibujar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
|
|
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
|
|
"patrón."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Restablecer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o "
|
|
"guardar a una ruta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Espirogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
|
|
"herramienta."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Patrón de curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Engranaje fijo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Trazando el patrón"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Espirogimp…"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
|
#~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Rodaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Ruta para exportar HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo para exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
|
#~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Separar carpeta de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
|
|
#~ "table HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "_Slice..."
|
|
#~ msgstr "_Rodajas…"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Más información"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Entrada inválida para «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Bisel"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Consola"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantener\n"
|
|
#~ "Capa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
|
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
|
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
|
#~ "launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
|
|
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
|
|
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
|
|
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Código fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Caja de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "_Modelo de color"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Rojo o tono"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Azul o valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|