gimp/po-python/es.po

983 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
#
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-20 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Leer caracteres desde un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de "
"archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la "
"entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Nombre de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacidad"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog _color"
msgstr "_Color de la niebla"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la niebla"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Archivo CSS…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradado que usar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Contador de píxeles"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "No se encontró la carpeta."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportación de histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Archivo…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Elegir un archivo para exportar…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Archivo del histograma exportado…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamaño del _cubo"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Media simple"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas "
"visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Formato de salida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Archivo del histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "De_splazamiento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturación (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidad (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidad (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Color-A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Color-B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCTab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tono (LCTab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rodaja / vector"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecciones"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresión de troceado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que _ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantización"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de pa_rticionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantización del particionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola de Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
#
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ruta del espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Como capa nueva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Como ruta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Porcentaje del agujero"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
"agujero está en el borde del engranaje."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Número del agujero"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
"engranaje."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalos de flor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Pétalos que omitir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radio del agujero(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
"como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
"agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Anchura(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
"sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de juguetes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Transformar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margen del borde de la selección."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibujar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o "
"guardar a una ruta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patrón de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranaje fijo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirogimp…"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Rodaja"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ruta para exportar HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
#~ "table HTML"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Rodajas…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Más información"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagen"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisel"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener\n"
#~ "Capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fuente"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caja de entrada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"