mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1383 lines
34 KiB
Plaintext
1383 lines
34 KiB
Plaintext
# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 17:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Výber štetca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Prehľadávať..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Uložiť ako animáciu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Do jednej vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Použiť masky vrstiev"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konverzia do RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
|
|
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
|
|
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s potrebuje alfa kanál"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pridať alfa kanál"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrdiť ukladanie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportovať súbor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovať"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z "
|
|
"nasledovných dôvodov:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
|
|
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
|
|
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Výber písma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Bezpatkové"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Výber prechodu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prázdne)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Výber vzorky"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Výber vzorky"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "podľa názvu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "podľa popisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "podľa pomocníka"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "podľa autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "podľa autorských práv"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "podľa dátumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "podľa typu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa názvu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa popisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa pomocníka"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa autorských práv"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa dátumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa typu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedúr"
|
|
msgstr[1] "%d procedúra"
|
|
msgstr[2] "%d procedúry"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Pre vašu otázku nie sú zhody"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedúr vyhovuje vašej otázke"
|
|
msgstr[1] "%d procedúra vyhovuje vašej otázke"
|
|
msgstr[2] "%d procedúry vyhovujú vašej otázke"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Bez zhody"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Návratové hodnoty"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Prídavné informácie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorské práva:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Čierna (úplne priesvitné)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Výber"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Pozadie do priesvitna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Vzorka výplne"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexované"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Svetlá šachovnica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Stredná šachovnica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tmavá šachovnica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Iba biela"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Iba šedá"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Iba čierna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Zdroj obrázka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Zdroj vzorky"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Svetlosť"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Svietivosť"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemerné"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Zosvetliť"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Stmaviť"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineárny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Štvorcový"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Priesečníky (bodky)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Priesečníky (kríže)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Čiarkovaný"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "DVojito čiarkovaný"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Štandardné ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Súbor obrázka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB farba"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indexovaná farba"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexovaná-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubická"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Lanczosová (najlepšia)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Obmedzenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Postupný"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Pílová vlna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trojuholníková vlna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Bodov"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tiene"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Stredné tóny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Svetlá"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpred"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interná procedúra GIMPu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Prídavné moduly GIMPu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozšírenie GIMPu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Dočasná procedúra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Byte"
|
|
msgid_plural "%d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%d bajtov"
|
|
msgstr[1] "%d bajt"
|
|
msgstr[2] "%d bajty"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Režim činnosti pre správu farieb."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Farebný profil pre váš (primárny) monitor."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je povolené, GIMP sa pokúsi použiť farebný profil displeja zo systému "
|
|
"okien. Nakonfigurovaný profil monitora je potom použitý len v prípade "
|
|
"neúspechu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Predvolený farebný profil pracovného priestoru RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Farebný profil CMYK používaný na konverziu medzi RGB a CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Farebný profil používaný pre simuláciu tlačenej verzie (softproof)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Nastaví ako sú mapované farby pre váš displej."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví, ako sú farby konvertované z pracovného priestoru na simulačné "
|
|
"tlačové zariadenie."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Bez správy farieb"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Displej so správou farieb"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Vytlačiť simuláciu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Vnímateľné"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relatívna kalorimetria"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Absolútna kalorimetria"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Pýtať sa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Použiť vložený profil"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Konvertovať do pracovného priestoru RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "závažná chyba pre analýze"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
|
|
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
|
|
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Chyba modulu"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Načítané"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nenačítané"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa určiť platný domovský priečinok.\n"
|
|
"Náhľady budú namiesto toho umiestnené v priečinku pre dočasné súbory (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad na %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Vyhľadať:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Farba popredia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Farba _pozadia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "Čier_na"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Mierky"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Staré:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML _zápis:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Výber priečinka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Výber súboru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kb"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Mb"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gb"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Zapisovateľný"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
|
|
"kdekoľvek na obrazovke."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Veľkosť polí šachovnice"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Štýl šachovnice"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znakov."
|
|
msgstr[1] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znak."
|
|
msgstr[2] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znaky."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "bodov/%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ukotvenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entrovať"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikovať"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Prepojené"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Vložiť ako Nový"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Vložiť do"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Znovunastavenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditeľné"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Ťa_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Rozostup písmen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Riadkovanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Mierka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformovanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Otočenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Skosenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Viac..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Výber jednotiek"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
|
|
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nové hniezdo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Náhodnosť"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "C_ykly kontrastu:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Filter displeja správcu farieb s použitím ICC farebných profilov"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Správa farieb"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter prevezme svoju konfiguráciu z oddielu Správy farieb v dialógovom okne "
|
|
"Predvolieb."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Režim činnosti:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
|
|
msgid "RGB workspace profile:"
|
|
msgstr "Profil pracovného priestoru RGB:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profil monitora:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Vytlačiť simuláčný profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Farebná skúška"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "Úče_l:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Zvoľte ICC farebný profil"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil: "
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Výber farieb CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Použitie č_iernej:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Percento čiernej, ktoré vytiahnuť z farebných atramentov."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trojuholník"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vodné farby"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|