gimp/po/sk.po

8307 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of gimp-gnome-2.0-fifth-toe
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
# Juraj Bednár <juraj@bednar.sk>.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-gnome-2.0-fifth-toe\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/app_procs.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
#: app/undo.c:3573
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
#: app/undo.c:3599
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
msgid "Scale Image"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3601
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
#: app/undo.c:3602
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/undo.c:3603
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/undo.c:3607
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/undo.c:3609
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:3610
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunú» vrstvu"
#: app/undo.c:3611
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3612
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/undo.c:3613
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/undo.c:3614
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/undo.c:3616
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/undo.c:3622
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:3625
msgid "Image Mod"
msgstr "Re¾im obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3628
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/undo.c:3632
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3634
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:3635
msgid "Layer Mod"
msgstr "Re¾im vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Prida» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3637
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Premiestni» vrstvu"
#: app/undo.c:3639
msgid "Layer Move"
msgstr "Posunú» vrstvu"
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3640
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Mod"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/undo.c:3643
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/undo.c:3644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/undo.c:3645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmaza» vektory"
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im vektorov"
#: app/undo.c:3647
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Premiestni» vektory"
#: app/undo.c:3648
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/undo.c:3650
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoµnenie výberu"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:529
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:805
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» doèasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba poèas zapisovania do doèasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"®iadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
#: app/gui/gui.c:195
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene ¹edej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Veµmi malá"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Veµmi veµká"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhµadov"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veµké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/core/gimp.c:716
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:752
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:2824
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2869
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2899
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2946
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3290
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» práva pre náhµad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:659
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:664
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvori»"
#: app/core/gimpimagefile.c:689
msgid "No preview available"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:693
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Naèítavam predbe¾né zobrazenie..."
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie je staré"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:729
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:810
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s náhµadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s náhµadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertova» z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri èítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Naèítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový krí¾"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Témy"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vráti» spä» %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori» %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veµkos» 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobi» k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobi» veµkos» okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Èakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je be¾ný súbor"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemô¾e otvori» obrázok"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/gui/about-dialog.c:250
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:323
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravi» farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:471
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Image Grid"
msgstr "Mrie¾ka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mrie¾ka ¹tetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mrie¾ka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mrie¾ka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mrie¾ka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mrie¾ka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mrie¾ka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Paths List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr "Zoznam starých ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Paths"
msgstr "Staré cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Výber: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobrazi» navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:96
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:228
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
#: app/gui/file-commands.c:270
msgid "Revert Image"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:359
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu predbe¾ného zobrazenia\n"
"<Ctrl> a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, ¾e zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
msgid "_Preview"
msgstr "Predbe¾né_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
msgid "No Selection"
msgstr "Niè nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhµad %d z %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísa» ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Select the number of times"
msgstr "Zvoµte koµko krát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "replikova» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
msgid "to replicate the selection"
msgstr "replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopi» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopi» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:266
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:524
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:528
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:310
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnú» k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odtieò:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "J"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna håbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:581
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:609
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/gui/layers-commands.c:641
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:796
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:830
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:896
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:198
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:216
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:221
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:231
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:243
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/menus.c:304
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
#: app/gui/menus.c:314
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/gui/menus.c:359
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertova»"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/gui/menus.c:480
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/gui/menus.c:700
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/gui/menus.c:717
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/menus.c:724
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:751
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Oreza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:936
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/menus.c:1044
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Text"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k výberu"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobra» z výberu"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/menus.c:1274
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1279
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1374
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Prida» Tab/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1462
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1464
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Prida» Tab/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1479
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
#: app/gui/menus.c:1495
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstráni» Tab"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Drobné"
#: app/gui/menus.c:1509
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra malé"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Malé"
#: app/gui/menus.c:1511
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Stredné"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Veµké"
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra veµké"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Obrovské"
#: app/gui/menus.c:1515
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Ohromné"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Gigantické"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/menus.c:1543
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1553
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
#: app/gui/menus.c:1558
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
#: app/gui/menus.c:1578
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikova» vzorku"
#: app/gui/menus.c:1588
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upravi» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1593
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi» vzorky"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1726
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/menus.c:1731
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/menus.c:1741
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/menus.c:1751
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/menus.c:1761
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1766
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/menus.c:1809
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1813
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/menus.c:1834
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikova» prechod"
#: app/gui/menus.c:1839
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upravi» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1844
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmaza» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1852
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnovi» prechody"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1872
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upravi» farbu..."
#: app/gui/menus.c:1882
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/gui/menus.c:1894
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/menus.c:1899
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikova» paletu"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upravi» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmaza» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi» palety"
#: app/gui/menus.c:1925
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importova» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spoji» palety..."
#: app/gui/menus.c:1941
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1946
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmaza» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Add Color"
msgstr "/Prida» farbu"
#: app/gui/menus.c:1985
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvý¹i» zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:1989
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmaza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:2004
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/menus.c:2023
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znova naèíta» v¹etky predbe¾né zobrazenia"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "visiace/Odstráni» voµne údaje"
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:2048
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieµ:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zabali»"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importova»"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obrázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importova»"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta UI"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripoji» paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod."
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèítanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
msgid "Save Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:250
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakova» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobrazi» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakova» posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazi» posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Veµkos» predbe¾ného zobrazenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veµkos» zobrazenia navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Prednastavený prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "©tandardná interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazi» pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Prednastavený"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Z okenného systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ruène:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Veµkos» súborov s náhµadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Doèasný prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Brush Folders"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Palette Folders"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Module Folders"
msgstr "Prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr "Prieèinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobli» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju in¹taláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "nastaveniaNaèíta» ulo¾ené "
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Návrat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"spú¹»anéZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu pou¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¹tetcov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
"pre naèítanie poèas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v in¹talácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
"vytvorený prieèinok %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap prieèinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
#: app/gui/vectors-commands.c:464
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetli»"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/plug-in/plug-in.c:406
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:951
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíta» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Voµný výber"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "È"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "®"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "P"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos»"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Upravi» bod"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíta» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunú» body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunú» obrys výberu"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláòa sa..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:342
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
#: app/tools/gimptexttool.c:439
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimptexttool.c:456
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimptexttool.c:559
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/tools/gimptexttool.c:584
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformácia"
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "©tetec:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Då¾ka:"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Cesta"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:164
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/selection_options.c:170
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:192
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
#: app/tools/selection_options.c:276
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/selection_options.c:346
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/tools/transform_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/tools/transform_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/transform_options.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "Z"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "M"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbe¾ných zobrazení\n"
"<Shift> Opätovné naèítanie v¹etkých predbe¾ných zobrazení\n"
"<Ctrl>Odstránenie voµne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "©_týl:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
msgid "Drag: move"
msgstr "«ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvý¹i» zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvori» nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmaza» tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"na vrcholDa» vy¹¹ie\n"
"<Shift> "
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvi»"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobi»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeli»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 re»azec)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
#~ "ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
#~ "Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/©tandardná farba"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Výber prechodu"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
#~ "a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
#~ "\n"
#~ "Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
#~ "alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Info okno sleduje my¹"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatické ukladanie"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
#~ "na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procedúry nástrojov"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Chýba symbol module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "È"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Hex trojica:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Mo¾nosti"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Správne naèítané"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Bez problémov vypustené"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pero"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentné no¾nice"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Presun"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektíva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Zmena veµkosti"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Skosenie"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektor"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trojuholník"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vodové farby"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikova» segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikova» oznaèené"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Názov vrstvy: "
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nový_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Veµkos» vzorky:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výber"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nový zásuvný modul"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Roz¹írenia"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Výber podµa farby"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktívny"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertova»"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "V¹etko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Úrovne farieb"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Orezávanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Otoèenie"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
#~ "s náhµadom '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
#~ "Chyba: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Prechod:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori»"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s zlyhalo.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Urèenie typu súboru:"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Bez informácií"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Voµby pri ukladaní"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Obnovi» históriu"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"