mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8307 lines
196 KiB
Plaintext
8307 lines
196 KiB
Plaintext
# Slovak translation of gimp-gnome-2.0-fifth-toe
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
|
||
# Juraj Bednár <juraj@bednar.sk>.
|
||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-gnome-2.0-fifth-toe\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 16:36+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
|
||
"nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verzia"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Mo¾nosti:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
|
||
"zásuvnými modulmi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<nesprávny>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Veµkos» obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konverzia obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Splynutie vrstiev"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Veµkos» vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3609
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3610
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Presunú» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3611
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3612
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Prepojená vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3613
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3614
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3616
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnú»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kresli»"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Pripoji» parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstráni» parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3622
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3625
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Re¾im obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veµkos» obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3628
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výberu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3632
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Premenova» polo¾ku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3634
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3635
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Re¾im vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Prida» masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3637
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3638
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Premiestni» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3639
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Posunú» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
|
||
#: app/undo.c:3640
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3641
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Zmaza» kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3642
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Re¾im kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3643
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Premiestnenie kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3644
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3645
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Zmaza» vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3646
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Re¾im vektorov"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3647
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Premiestni» vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3648
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3649
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "Upevnenie výberu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3650
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "Uvoµnenie výberu"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "%s: história"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:529
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ základný obrázok ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "%s: história"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Undo History"
|
||
msgstr "/Obrázok/História..."
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredná"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veµká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Stredná ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:96
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Len biela"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Len ¹edá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Len èierna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Èervená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:138
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tiene"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:139
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Stredné tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:140
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svetlá"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» doèasný súbor pre '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas zapisovania do doèasného súboru pre '%s': %s\n"
|
||
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
|
||
"®iadny súbor nebol vytvorený."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
|
||
#: app/gui/gui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:146
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Pozadie do priesvitna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastný prechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Bez rozptylu farieb"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biely"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Priesvitný"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "®iadne"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineárny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiálny"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "©tvorcový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Odtiene ¹edej-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexovaná-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Veµmi malá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Veµmi veµká"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovská"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantická"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pílová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojuholníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Bez náhµadov"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normálne (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veµké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Dozadu (Korigované)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:713
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurálne databázy"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:732
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:732
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "©tetce"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:752
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
|
||
#: app/core/gimppattern.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
|
||
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záva¾ná chyba:\n"
|
||
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
|
||
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
|
||
"v súbore '%s'.\n"
|
||
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záva¾ná chyba:\n"
|
||
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "(kópia)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s (kópia)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
|
||
"na súbore '%s'\n"
|
||
"s neznámou príponou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záva¾ná chyba:\n"
|
||
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
|
||
#: app/core/gimppalette.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
|
||
"zvolená oblas» je prázdna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
|
||
"zvolená oblas» je prázdna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plávajúci výber"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pre prevod na výber."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
|
||
"na premenu do výberu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
|
||
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bytov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-text.c:167
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
|
||
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2824
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2869
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2899
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
|
||
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3089
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3270
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3290
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµady pre '%s' ako '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» práva pre náhµad '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:659
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Slabý obrázok"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:664
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvori»"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:689
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Predbe¾né zobrazenie nie je dostupný"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:693
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Naèítavam predbe¾né zobrazenie..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:697
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Predbe¾né zobrazenie je staré"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:701
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d bodov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:729
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s náhµadom '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s náhµadmi '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
|
||
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
|
||
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
|
||
"do indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
|
||
"do vrstvy bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
|
||
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
|
||
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
|
||
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
|
||
"alebo maske vrstvy."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
|
||
"Nepotrebuje tento súbor konvertova» z DOS-u?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
|
||
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
|
||
"Chyba pri èítaní riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítavam paletu '%s':\n"
|
||
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
|
||
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
|
||
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
|
||
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
|
||
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:589
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Èierna"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
|
||
"v súbore '%s'.\n"
|
||
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bodov"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palcov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodov"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroja"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Iba nitkový krí¾"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Témy"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "/Odstráni» farbu"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Vráti» spä» %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Znovu %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vráti» spä»"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný-prázdny"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zatvori» %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bol zmenený.\n"
|
||
"Zatvori» aj tak?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktívne filtre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Bézierov výber"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Výber vrstvy"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zmen¹i»"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväè¹i»"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Veµkos» 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Zmenu prispôsobi» k oknu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Prispôsobi» veµkos» okna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Priebeh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Èakajte prosím..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹i»"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nie je be¾ný súbor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemô¾e otvori» obrázok"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
|
||
"%s: Neznámy typ súboru."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
|
||
"%s je ne¹tandardný súbor."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:135
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O programe GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:250
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
|
||
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Re¾im:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
|
||
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:292
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:312
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nový farebný kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:324
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Názov kanálu:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie vyplòovania:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:461
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Upravi» farebný kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:473
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuálna:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Upravi» farby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prevod na indexované farby"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:156
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:170
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Poèet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:236
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:265
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:305
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:325
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:339
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varovanie ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
|
||
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
|
||
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola s chybami"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Zoznam obrázkov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Zoznam ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Zoznam vzoriek"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Zoznam prechodov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Zoznam paliet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Zoznam nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Zoznam zásobníkov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Zásobník"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka ¹tetca"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka nástroja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Mrie¾ka zásobníka"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Zoznam vrstiev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Zoznam kanálov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Zoznam ciest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "Zoznam starých ciest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Staré cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexované palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapy farieb"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Výber: "
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "Vygumovanie farby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor prechodov"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Zobrazi» navigáciu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:78
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:96
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:114
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:228
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírova» pomenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Vyèisti» konzolu"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat zlyhal.\n"
|
||
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat '%s'\n"
|
||
"k '%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
|
||
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:270
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Urèenie typu súboru:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "©írka:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vý¹ka:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bodov"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bodov/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplnenia"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
|
||
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
|
||
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
|
||
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
|
||
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
|
||
"(teraz %s) v nastaveniach."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvori» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite pre aktualizáciu predbe¾ného zobrazenia\n"
|
||
"<Ctrl> a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, ¾e zobrazenie je aktuálne"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Predbe¾né_ zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Niè nie je zvolené."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Náhµad %d z %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor '%s' existuje.\n"
|
||
"Prepísa» ho?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikova» segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikova» segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikova» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikova» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikova»"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Zvoµte koµko krát"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "replikova» zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "replikova» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdeli»"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Preklopi» segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Replikova» segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Zmaza» segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Preklopi» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Replikova» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Zmaza» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
|
||
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:524
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:310
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:335
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:336
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:341
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:344
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Pripnú» k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:347
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:387
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:420
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
|
||
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
|
||
"Prajete si to?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zväè¹uje sa..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:522
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "V¹eobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statická ¹edá"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statické farby"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skutoèná farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Priama farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
|
||
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie je"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "Odtieò:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Roz¹írené"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Pou¾i» informácie"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazenia:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuálna trieda:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:359
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuálna håbka:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná farba"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farby"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:581
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Názov vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:645
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "©írka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:710
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ výplne vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:796
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Názov vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:925
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Inverzný výber"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Biela (úplné krytie)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
|
||
"Obidve musia by» kladné."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:124
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Súbor"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Súbor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:144
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Súbor/Získa»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:148
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:160
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:188
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:211
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:216
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:221
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:231
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:239
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:243
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:248
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Súbor/Koniec"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:286
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Roz¹."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:288
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:297
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomocník"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:299
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:304
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:309
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:314
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomocník/O programe..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:349
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:354
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:363
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Súbor/Návrat..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:371
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:386
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:391
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:399
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:404
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:409
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:414
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:419
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:427
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:432
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:437
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:450
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:455
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/«ah"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:470
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Výber/Invertova»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:475
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Výber/V¹etko"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:480
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Výber/Niè"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:485
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Výber/Plávajúci"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:492
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:500
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:505
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:510
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Výber/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:522
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:530
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:535
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:540
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:545
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:552
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:557
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:562
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:567
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:572
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:577
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:582
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:587
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:592
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:598
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:605
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:610
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:615
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:622
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:626
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:630
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:634
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Toggle Menubar"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:645
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:649
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:656
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:664
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:669
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:684
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:695
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:700
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:705
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:717
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:724
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Obrázok/História..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:733
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:737
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:746
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:751
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:756
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:769
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:779
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:784
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:792
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:797
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:802
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:807
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Oreza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:828
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:833
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:843
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:852
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:856
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:865
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:889
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:910
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:911
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:912
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:916
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:920
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:924
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:929
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:948
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:958
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:971
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:981
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:986
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:991
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:999
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1003
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1008
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:1018
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1023
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1031
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1032
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtre/Farby"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtre/©um"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1034
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1035
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1036
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1040
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1041
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1042
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtre/Deformácie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1043
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtre/Umelecké"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1044
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1045
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtre/Generovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1046
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filtre/Text"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1047
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtre/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1051
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtre/Animácia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1052
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1056
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtre/Hraèky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1064
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podµa prípony"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1096
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1101
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1106
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1117
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1122
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1127
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Zlúèi» dole"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1132
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1145
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1158
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1162
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1166
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1171
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Masku do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1179
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Prida» alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1183
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfu do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1191
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1203
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1208
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1213
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Zní¾i» kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1218
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikova» kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1226
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Prida» k výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Odobra» z výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Prienik s výberom"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1249
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Zmaza» kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1257
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1269
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1274
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1279
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikova» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Výber na cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Obkresli» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírova» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importova» cestu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exportova» cestu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Zmaza» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1357
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Nástroj cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1374
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1449
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Tab výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1452
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Nastavenia nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1457
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1458
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1459
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1460
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1464
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Navigácia..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1471
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1473
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1475
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1479
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1484
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1485
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1487
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1492
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1493
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1495
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Odstráni» Tab"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1504
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Drobné"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1509
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra malé"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1510
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Malé"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1511
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Stredné"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1512
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Veµké"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1513
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra veµké"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1514
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Obrovské"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1515
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Ohromné"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1516
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Gigantické"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1518
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1521
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1527
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1530
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1543
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Nový ¹tetec"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1548
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1553
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1558
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1566
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1578
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nová vzorka"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1583
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Duplikova» vzorku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1588
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Upravi» vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1593
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1601
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Obnovi» vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1626
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1631
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1639
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1643
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1661
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1676
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1681
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1685
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1689
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1693
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1711
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1726
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1731
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1736
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1741
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1746
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1751
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1756
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/farebný typ/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1761
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1766
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1771
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1809
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1813
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1829
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Nový prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1834
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Duplikova» prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1839
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Upravi» prechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1844
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Zmaza» prechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1852
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Obnovi» prechody"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1860
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1872
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Nová farba"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Upravi» farbu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1882
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Odstráni» farbu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1894
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1899
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Duplikova» paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1904
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Upravi» paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Zmaza» paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1917
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Obnovi» palety"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1925
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Importova» paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1930
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Spoji» palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1941
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1946
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1956
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Zmaza» zásobník"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1968
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Prida» farbu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1985
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "/Zvý¹i» zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1989
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/Nové zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1993
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Zmaza» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2004
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Otvori» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2008
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2012
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2016
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2023
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvori» predbe¾né zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2027
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/Znova naèíta» v¹etky predbe¾né zobrazenia"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2031
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "visiace/Odstráni» voµne údaje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2042
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2048
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2051
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2057
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Naèíta» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<®iadny modul>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Iba v pamäti"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Otvori»"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Cieµ:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umiestnenie:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné filtre"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Posun vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Posun masky vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Posun kanála"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Zabali»"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Priesvitný"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Upravi» farby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Upravi» farby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Importova»"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Nastavenia nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Importova»"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "Paleta UI"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Poèet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Ståpce:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predbe¾né zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
|
||
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Pripoji» paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:508
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:171
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikova» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:175
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:179
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výber na cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Obkresli» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:187
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Zmaza» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:200
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Prida» bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:204
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Zmaza» bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:208
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Upravi» bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:997
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Naèítanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Naèíta» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Ulo¾i» cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
|
||
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Opakova» \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "Znovu zobrazi» \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakova» posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazi» posledný"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "©írka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vý¹ka"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvisle"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Prednastavený komentár"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» predbe¾ného zobrazenia:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» zobrazenia navigátora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Správanie sa dialógov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Ponuky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém pomocníkov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Prednastavený prah:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Zväè¹ovanie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "©tandardná interpolácia:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupné zariadenia"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okná obrázku"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhµad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazi» pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
|
||
|
||
#. Canvas Padding Color
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Padding Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Pseudo farba"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Re¾im kurzoru:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Stav formátu obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Stav zariadenia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastný"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Prednastavený"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku okna:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Stav formátu obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priesvitnos»"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Typ priesvitnosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Kalibrova»"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Z okenného systému"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Ruène:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotreba zdrojov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Ukladanie súboru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Len pri modifikovaní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "V¾dy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Veµkos» súborov s náhµadmi:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Doèasný prieèinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkladací prieèinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky vzoriek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky palety"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Prieèinky tém"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:223
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie masky:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
#: app/tools/paint_options.c:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veµkos»"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Veµkos» obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Veµkosti bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová ¹írka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Pomer X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na stred"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolácia:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Vodorovné:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Zvislé:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:142
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblený výber"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:145
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zaobli» výber o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmen¹i» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:180
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:189
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zväè¹i» výber"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Okraj výberu"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:235
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Okraj výberu o:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spustenie GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: tip dòa"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Predchádzajúci tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nasledujúci tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
|
||
"svoju in¹taláciu."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "nastaveniaNaèíta» ulo¾ené "
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Návrat"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
|
||
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
|
||
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
|
||
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
|
||
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"spú¹»anéZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
|
||
"s doplòujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
|
||
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
|
||
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
|
||
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
|
||
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
|
||
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
|
||
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
|
||
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
|
||
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
|
||
"klávesové skratky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
|
||
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
|
||
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor unitrc uchováva databázu pou¾ívateµských jednotiek.\n"
|
||
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
|
||
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
|
||
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
|
||
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných ¹tetcov.\n"
|
||
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
|
||
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných prechodov.\n"
|
||
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
|
||
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných paliet.\n"
|
||
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
|
||
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných vzoriek.\n"
|
||
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
|
||
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
|
||
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
|
||
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
|
||
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
|
||
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
|
||
"pre naèítanie poèas inicializácie."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
|
||
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
|
||
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
|
||
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
|
||
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
|
||
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
|
||
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
|
||
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
|
||
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
|
||
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
|
||
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
|
||
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
|
||
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
|
||
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
|
||
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
|
||
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
|
||
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
|
||
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
|
||
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
|
||
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokraèova»"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajte\n"
|
||
"v in¹talácii programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
|
||
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
||
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
|
||
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
|
||
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
|
||
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
|
||
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
|
||
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'%s' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
|
||
"vytvorený prieèinok %s."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
|
||
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
|
||
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
|
||
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
|
||
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
||
msgstr "Prieèinky prechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
|
||
msgid " Success\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failure: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
|
||
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
|
||
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
|
||
"inými procesmi."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
|
||
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
|
||
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
|
||
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
|
||
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Swap prieèinok:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
|
||
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
|
||
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrova»"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:306
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:464
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Nové nastavenie cesty"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Názov cesty:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorky"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nezarovnaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovaný"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zosvetli»"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Stmavi»"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Raz dopredu"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Raz nazad"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická píla"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojuholník"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
|
||
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnútorné procedúry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverzia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedúry kreslenia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedúr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práca so súbormi"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plávajúce výbery"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedúry Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhranie prechodov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedúry vodítok"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procedúry pomocníka"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedúry pomocníka"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Paleta UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parazitné procedúry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhranie vzoriek"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedúry databázy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedúry textov"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
|
||
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedúra"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
|
||
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
|
||
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. run the available extensions
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\""
|
||
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozpra¹ovaè"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Frekvencia:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bézierov výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Poru¹ená krivka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Neuzavretá krivka!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Prechod: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Prechod..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Prechod: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakovanie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prah:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Typ vyplnenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
|
||
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Vzorka splynutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "®ltá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Zachova» svetlos»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farebná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojica:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polomer:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Orezanie: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Zaèiatok X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatické zmen¹enie"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Len aktuálna vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Posun kanála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Hladká"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Voµná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ krivky:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Naèíta» krivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Ulo¾i» krivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Re¾im"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Expozícia:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Presun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Presun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:204
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Preklopenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Voµný výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Voµný výber oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Magická palièka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výber spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazi» histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Bodov:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Poèet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percento:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Zobrazi» histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informácie o kanále"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "V¹etky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "È"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "®"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Odtieò:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svetlos»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Sýtos»:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "/Odstráni» farbu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:252
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:253
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslenie perom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:254
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veµkos»:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivos»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rýchlos»:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupné úrovne:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Upravi» bod"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupné úrovne:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Naèíta» úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Meradlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupòov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Pou¾i» informácie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Presunú» body"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Presunú» obrys výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "Prototyp cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Nástroje/Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ceruzka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektíva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matica:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizácia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Úrovne posterizácie:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Obdå¾nikový výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výber: PRIDA«"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výber: PRIENIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výber: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Frekvencia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informácie o otoèení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Otáèa sa..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Stred X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Zmena veµkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Koeficient zmeny X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informácie o skosení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Nakláòa sa..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Rozmazanie obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:151
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:152
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:439
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veµkos»:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Obvod:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:588
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:629
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"ktoré obsahujú masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Vektor"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:180
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "©tetec:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:209
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:302
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivos» na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:318
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytie"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:337
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdos»:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:354
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frekvencia"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:453
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Do stratena"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Då¾ka:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:508
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:562
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:114
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:164
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:170
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:192
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Zaoblenie hrán"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:245
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:276
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:284
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:301
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:346
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:369
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:381
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:97
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Smer transformácie"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:128
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oreza» výsledok"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Poèet farieb:"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:154
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:169
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:181
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Zobrazi» cestu"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:196
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
|
||
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
|
||
"pomeru strán"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interný"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdos»:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Pomer strán:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozstup:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vlo¾i» do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmaza»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výberu\n"
|
||
"<Shift> Prida»\n"
|
||
"<Ctrl> Ubra»\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Prienik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Farebný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "©edá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(®iadna)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Návrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikova»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizova»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
|
||
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
|
||
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
|
||
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opätovné vytvorenie predbe¾ných zobrazení\n"
|
||
"<Shift> Opätovné naèítanie v¹etkých predbe¾ných zobrazení\n"
|
||
"<Ctrl>Odstránenie voµne visiacich údajov"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "GIMP - Výber písma"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "©_týl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zväè¹i»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zmen¹i»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Pozícia: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "«ahanie: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
|
||
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
|
||
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:205
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr "Gimp dok #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Zvý¹i» zobrazenie toho obrázka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvori» nové zobrazenie pre tento obrázok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Zmaza» tento obrázok"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"na vrcholDa» vy¹¹ie\n"
|
||
"<Shift> "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da» ni¾¹ie\n"
|
||
"<Shift> nadol"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotvi»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinované"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Ståpce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverzný výber"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "/Výber/V¹etko"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "/Výber/Niè"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny ¹tetec.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívna vzorka.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny prechod.\n"
|
||
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
|
||
"©ípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výberu\n"
|
||
"<Shift> Prida»\n"
|
||
"<Ctrl> Ubra»\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Prienik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpustenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Zakry»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Vygumovanie farby"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Vynásobi»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Vydeli»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrytie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Tvrdé svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Tvrdé svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Editor prechodov"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdiely"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Súèet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Len stmavenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Len zosvetlenie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieò"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Správa raz zopakovaná"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVANIE:\n"
|
||
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
|
||
"Správy sú presmerované do stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP správa"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
|
||
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
|
||
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný UTF-8 re»azec)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (nestabilný)"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Orezanie"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmena rozmerov"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
|
||
#~ "ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
|
||
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
|
||
#~ "Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
|
||
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "/Default Color"
|
||
#~ msgstr "/©tandardná farba"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Výber prechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Preferences ?"
|
||
#~ msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
|
||
#~ "a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
|
||
#~ "alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Info okno sleduje my¹"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "Automatické ukladanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
|
||
#~ "na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
|
||
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedúry nástrojov"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perspective Transform"
|
||
#~ msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "Chýba symbol module_init()"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "O"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "È"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Hex trojica:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s Mo¾nosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "Modul DB"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "Správne naèítané"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "Bez problémov vypustené"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "Pero"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "Inteligentné no¾nice"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "Presun"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "Zmena veµkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "Vektor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Vysoký kontrast:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trojuholník"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
#~ msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "Vodové farby"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "Replikova» segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "Replikova» oznaèené"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "Názov vrstvy: "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Voµby pre pridanie masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
#~ msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "Veµkos» vzorky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Výber"
|
||
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Nový zásuvný modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Roz¹írenia"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Neaktívny"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertova»"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "V¹etko"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Levels"
|
||
#~ msgstr "Úrovne farieb"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "Orezávanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Tool"
|
||
#~ msgstr "Otoèenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výber farby"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open image"
|
||
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
||
#~ "file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
|
||
#~ "s náhµadom '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
|
||
#~ "Chyba: %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Prechod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEK"
|
||
#~ msgstr "EEEEK"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otvori»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s zlyhalo.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "Urèenie typu súboru:"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
|
||
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "Bez informácií"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Voµby pri ukladaní"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "/Obnovi» históriu"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"
|