mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9449 lines
226 KiB
Plaintext
9449 lines
226 KiB
Plaintext
# Japanese message table for GIMP 1.2
|
||
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:17+0900\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "ユーザに対して GIMP は正常にインストールされていません\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--nointerface' フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されま"
|
||
"せん\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP を起動"
|
||
"して下さい\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"不正なオプション.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "オプション:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込"
|
||
"まない\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ"
|
||
"ンドラを有効にする。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s はアンドゥできません"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<不正>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "画像の復帰"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "画像の復帰"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "画像読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "クイックマスク"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "ガイド"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "レイヤーサイズ変更"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "レイヤー拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "リンクレイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "パラサイト付加"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "パラサイト削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "画像変更"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "画像の種類"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "画像のサイズ: %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "解像度変更"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "グラデーション名変更"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3634
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "レイヤー変更"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/undo.c:3637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "レイヤー位置変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "レイヤ移動"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
|
||
#: app/undo.c:3640
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3641
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "チャンネル変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "レイヤー位置変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "選択領域を削除"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "選択モード"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "レイヤー位置変更"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "フロート選択をレイヤーへ"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "フロート選択位置合わせ"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "フロート選択開放"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:529
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ 元画像 ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Undo History"
|
||
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "三次補間 (遅い)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中間調の格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:96
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "白色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "灰色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "黒色のみ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:138
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "影"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:139
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:140
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
|
||
#: app/gui/gui.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景から背景 (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景から透明に"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "カスタムグラデーション"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "前景色塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "色ディザリングを行わない"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "ポジション色ディザリング"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "双一次"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射状"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角形"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (対称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "円錐形 (非対称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状広がり (角張った)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状広がり (球面)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋 (時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "小さい"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "大きい"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正変換"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "逆変換"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:713
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:732
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "データファイルを検索中"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:732
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "パラサイト"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文書目次"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景から背景 (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
|
||
#: app/core/gimppattern.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
|
||
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: ブラシ読み込み失敗\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s コピー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: ブラシ読み込み失敗\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "有効なパターンがありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "ペーストされたレイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
|
||
#: app/core/gimppalette.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "フローティング選択領域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
|
||
"アルファチャンネルがありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
|
||
"レイヤーマスクがありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "絵筆操作失敗."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
|
||
"少なくとも二つは必要です."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-text.c:167
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
|
||
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:689
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "プレビュー無し"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:693
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:697
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "%s に書き込めません; %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d ピクセル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
|
||
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
|
||
"付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
|
||
"付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
|
||
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s マスク"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"このレイヤーはフローティング選択ではない\n"
|
||
"ので固定できません."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
|
||
"フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s 読み込み中:\n"
|
||
"壊れたパレット:\n"
|
||
"マジックヘッダが見付からない\n"
|
||
"このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s 読み込み中:\n"
|
||
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
|
||
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"読み込みエラー"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"読み込みエラー"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"赤の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"緑の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"青の要素が無い"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
|
||
"RGB 値が範囲外"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:589
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント:"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "ツールアイコン"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "十字付きツールアイコン"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "十字のみ"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "明るい格子"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "暗い格子"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "グレースケール-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "インデックス-未描画"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "インデックス"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s は変更されています.\n"
|
||
"保存せずに閉じますか?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "利用可能なフィルタ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "アクティブなフィルタ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "レイヤー選択"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ズームイン"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "ズームイン"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "/表示/拡大表示"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "お待ち下さい..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 失敗.\n"
|
||
"%s: 不明な画像タイプ."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 失敗.\n"
|
||
"%s は通常のファイルではありません."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失敗.\n"
|
||
"%s: 不明な画像タイプ."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失敗.\n"
|
||
"%s は通常のファイルではありません."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失敗.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP について"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "バージョン %s の提供は"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
|
||
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:292
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "空チャンネルコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:324
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新規チャンネルオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "チャンネル名:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "塗り不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "空チャンネルコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:473
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "チャンネルの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "現在の幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "ブレンド:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "元の色に戻す"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "インデックスカラー変換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:156
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般パレットオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "最適パレットを生成:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:218
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "WWW 用パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:265
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "カスタムパレットを使用:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:325
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:339
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n"
|
||
"RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n"
|
||
"しようとしています。この画像から透明 GIF や\n"
|
||
"アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n"
|
||
"256 色以上のパレットを生成してはいけません。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "カスタムパレットを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "GIMP エラーコンソール"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "画像マスク"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "ブラシエディタ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツールボックス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "画像変更"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "ブラシ UI"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "グリッド表示"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "インデックスパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "選択: "
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "ブラシエディタ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色パレット編集"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "なび: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:78
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:96
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:114
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:228
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "スタンプツール"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "選択をファイルに記録..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存失敗.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"復帰できません.\n"
|
||
"この画像に対するファイル名がありません."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"に復帰します.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(アンドゥ情報も含めた\n"
|
||
"全ての変更が失われます)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "画像の復帰"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"復帰失敗.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "ファイル形式の決定:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "新規画像に対するコメント"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "解像度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "ピクセル/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"初期サイズ %s で画像を\n"
|
||
"作成しようとしています.\n"
|
||
"\n"
|
||
"これでよければ「了解」を、本来意図した\n"
|
||
"大きさでないのならば「取消」を選択して\n"
|
||
"ください.\n"
|
||
"\n"
|
||
"このダイアログが表示されないようにする\n"
|
||
"には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n"
|
||
"サイズ (現在 %s) を大きくしてください."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "画像のサイズを確認"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "選択なし."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "画像の保存"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "ファイルは存在します!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "セグメントに対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "セグメントの左右反転"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントを中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "セグメントを均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "セグメントを削除"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "選択領域に対する色モデル"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "選択領域を左右反転"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "セグメント群を均等に分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "選択領域を削除"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"未保存のファイルがあります.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP を終了しますか?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "レイヤー結合オプション"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:335
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:336
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:341
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要に応じて拡大"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:344
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "画像サイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:347
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:387
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:420
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "レイヤーが小さすぎます"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された画像サイズでは, 幾つかの\n"
|
||
"レイヤーが小さすぎて見えなくなる\n"
|
||
"可能性があります. よろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "拡大縮小しています..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:522
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "スタティックグレー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "スタティックカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "擬カラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "トゥルーカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
|
||
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "拡張"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "情報ウインドウを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "拡大縮小情報"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "大きさ (幅 x 高さ):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "拡大率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "表示タイプ:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "ビジュアルクラス:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:359
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "ビジュアル深度:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB カラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "インデックスカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:581
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "空レイヤーコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:645
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "レイヤー幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:710
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:796
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "レイヤーの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "画像に文字を追加"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白 (完全不透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黒 (完全透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"幅または高さが不正です.\n"
|
||
"両方とも正数でなければいけません."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:124
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/ファイル(_F)"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/ファイル/新規..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/ファイル/開く..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:144
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/ファイル/取り込み"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:148
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/ファイル/環境設定..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:188
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:211
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:216
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:221
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:248
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/ファイル/終了"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:286
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/拡張(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:288
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:297
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:299
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:304
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:309
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/今日の技..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:314
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/ヘルプ/GIMP について..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:349
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/ファイル/保存"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:363
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/ファイル/復帰..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:371
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/ファイル/閉じる"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:386
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/編集/アンドゥ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:391
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/編集/リドゥ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:399
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/編集/カット"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:404
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/編集/コピー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:409
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/編集/ペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:414
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:419
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/編集/新規にペースト"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:427
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:432
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:437
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/編集/消去"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:450
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:455
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/編集/ストローク描画"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:470
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/選択/反転"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:475
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/選択/全てを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:480
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/選択/なし"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:485
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/選択/フロート化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:492
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/選択/境界をぼかす..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/選択/シャープ化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:500
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/選択/選択領域の縮小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:505
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/選択/選択領域の拡大..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:510
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/選択/縁取り..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "選択マスク"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:522
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:530
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/表示/拡大表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:535
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/表示/縮小表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/表示/拡大表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:545
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:552
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:557
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:562
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:567
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:572
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:577
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:582
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:587
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:592
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:598
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:605
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/表示/情報ウィンドウ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/表示/なびウィンドウ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:622
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/表示/選択領域の表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:630
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイド表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:634
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Toggle Menubar"
|
||
msgstr "/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:645
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/表示/ものさし"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:649
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/表示/状態表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:656
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/表示/新規表示"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:664
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/画像/モード/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:669
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/画像/モード/グレースケール"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/画像/モード/インデックス..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/画像/変換/回転"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/画像/キャンバスサイズ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:695
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/画像/拡大縮小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "画像読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:705
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/画像/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/新規レイヤー..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/下のレイヤーと結合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/画像/変換/オフセット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/画像/色/脱色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/画像/色/反転"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/画像/色/自動/平準化"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:889
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/道具/道具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:916
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:924
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:929
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:948
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:971
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:981
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1008
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:1018
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再適用"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1023
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再実行"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1031
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/フィルタ/ぼかし"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1032
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/フィルタ/色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/フィルタ/ノイズ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1034
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/フィルタ/輪郭抽出"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1035
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/フィルタ/強調"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1036
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/フィルタ/汎用"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1040
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ガラス効果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1041
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/フィルタ/ライト効果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1042
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/フィルタ/歪み"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1043
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/フィルタ/芸術的効果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1044
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/フィルタ/マップ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1045
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/フィルタ/下塗り"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/フィルタ/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1047
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/フィルタ/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1051
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/フィルタ/アニメーション"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1052
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/フィルタ/合成"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1056
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/フィルタ/おもちゃ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1064
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/拡張子で判別"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新規レイヤー..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1117
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1122
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー固定"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1127
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/下のレイヤーと結合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1132
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1145
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/画像サイズに合わせる"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1158
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1162
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1166
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1171
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1179
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1183
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/不透明部分を選択領域に"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1191
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/レイヤーの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1203
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新規チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1208
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1213
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル下降"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1218
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1226
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/チャンネルを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/選択領域に加える"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/選択領域から引く"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1249
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1257
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/チャンネルの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/新規パス"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/パスをペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "パス表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/選択領域をパスへ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/パスをコピー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/パスをペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/パスをインポート..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/パスをエクスポート..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/パス削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/パスの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1374
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/新規パス"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/新規チャンネル..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1485
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1527
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1530
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/新規パス"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/パスの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/パス削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "生成されたブラシ"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "新規パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/パスの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "パレット削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "パターン"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "左隣セグメントの右終端"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "左隣セグメントの右終端"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1639
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1643
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1661
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "右隣セグメントの左終端"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "右隣セグメントの左終端"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1689
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1693
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1711
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "選択領域に対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1736
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "球面 (増加)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "球面 (減少)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "セグメントに対する混色関数"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1756
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (色相時計回り)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1771
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "終端の色を混ぜる"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション作成"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "グラデーション削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション名変更"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "トゥルーカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "新規パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/パスの属性を変更..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "パレット削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "インポートパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "新規にペースト"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "トゥルーカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "8-Bit 表示時"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/レイヤー削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/画像の統合"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2008
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/ファイル/開く..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"プレビュー\n"
|
||
"作成"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2027
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2042
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2051
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:2057
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "モジュールエラー"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "パス読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<モジュール 無し>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "ディスク上"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "メモリー中のみ"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "利用可能なパターンがありません"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "アンロード"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "バージョン:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "著作権表示:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "利用可能なフィルタ"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "文字レイヤー"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "オフセット"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "インデックスカラーパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "インポートパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "インポートパレット"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "/選択/シャープ化"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "パレット結合"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:508
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新規パス"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:171
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "パス複製"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:175
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "パスを選択領域へ"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:179
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "選択領域をパスへ"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "パスをストローク描画"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:187
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "パス削除"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "新規端点"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:200
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "端点を追加"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:204
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "端点削除"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:208
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "端点を編集"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "パス %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "パスの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:997
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "新しいパスの名前を入力"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "%s 読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "パス読み込み"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "〜へ保存"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "反復:"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "/フィルタ/再実行"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再適用"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "/フィルタ/再実行"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "デフォルトの画像サイズと単位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "デフォルトの画像解像度と単位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "デフォルトの画像種:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大画像サイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "コメント初期値"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "新規画像に対するコメント"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェイス"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview Size:"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "なびプレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "ダイアログの振舞い"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "平均:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "ウィンドウ位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "ヘルプシステム"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "道具の簡易説明を表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "ヘルプブラウザ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "使用するヘルプブラウザ:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の検索"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "デフォルト閾値:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "補間の種類:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "入力レベル:"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "画像ウィンドウ"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "表示形式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "状態表示を行う"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "ものさしを表示する"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "状態表示を行う"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "蟻の行進速度:"
|
||
|
||
#. Canvas Padding Color
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Padding Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "擬カラー"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "カーソルモード:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像タイトル形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "拡大率を表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "縮小率を表示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "画像タイトル形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "画像タイトル形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明部分"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "透明部分表示形式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "格子サイズ:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-Bit 表示時"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "自前のカラーマップを使用"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "カラーマップのサイクリング"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "モニタ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニタ解像度を"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "測定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "ウインドウシステムから得る"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "自分で設定する:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "リソースの使い方"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "メモリ使用をけちる"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "アンドゥレベル:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "使用するプロセッサの数:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "ファイル保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "変更があった時だけ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常時"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "簡易表示ファイル書き出し:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "テンポラリ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "スワップ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "スワップディレクトリを選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "ブラシ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン塗り"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "パターン Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "パレット Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "グラデーション Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグイン Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "プラグイン Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "モジュールエラー"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "モジュール Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "グラデーション Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "クイックマスク属性を変更"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:223
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "マスク不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "新規レイヤーオプション"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
#: app/tools/paint_options.c:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大きさ"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "ピクセル寸法"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "レイヤー境界の大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "元の幅:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心座標 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "印刷サイズと表示単位"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "補間の種類:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニタ解像度測定"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく"
|
||
"ださい."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:142
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "選択領域をぼかす"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:145
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "縁をぼかす量:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:180
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の縮小量:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:189
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "画像の縁から縮小"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "選択領域の拡大量:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:235
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 起動中"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 今日の技"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前の技(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "次の技(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
|
||
"gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n"
|
||
"中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n"
|
||
"インストールされているか確認してください. "
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ja"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存する\n"
|
||
"ために使用されます. ブラシ, パレット, グラデーション,\n"
|
||
"パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスも\n"
|
||
"このファイルで設定されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて\n"
|
||
"他の GTK アプリケーションと見ためを変えることができます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"機能を追加するためのプラグインや機能拡張は,\n"
|
||
"GIMP によって実行される外部プログラムです.\n"
|
||
"これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入\n"
|
||
"された日時等の情報がこのファイルにキャッシュされ\n"
|
||
"ます. 個のファイルは GIMP によってのみ変更される\n"
|
||
"もので, ユーザが変更を加えるべきではありません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP のキーショートカットは動的に変更することが\n"
|
||
"できます. menurc はあなたの設定を書き出したもので,\n"
|
||
"次に起動した際に再び同じものが有効になります.\n"
|
||
"手でこのファイルを書き変えることもできますが,\n"
|
||
"GIMP 自体で変更する方が楽でしょう. このファイルを\n"
|
||
"削除することで, ショートカットを初期化することが\n"
|
||
"できます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこに\n"
|
||
"あったかを保存するためのファイルです. このファイルに\n"
|
||
"保存された位置にダイアログを開くように GIMP を設定\n"
|
||
"できます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのもの\n"
|
||
"です. 新たに単位を追加して, あたかもインチ, ポイント,\n"
|
||
"ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用いる\n"
|
||
"ことができます. このファイルは GIMP 終了時に上書き\n"
|
||
"されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです.\n"
|
||
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のブラシ\n"
|
||
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
|
||
"ようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリ\n"
|
||
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
|
||
"グラデーションディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
|
||
"トリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
|
||
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
|
||
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
|
||
"ようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
|
||
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
|
||
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
|
||
"ようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
|
||
"されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n"
|
||
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
|
||
"GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
|
||
"トリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
|
||
"されない DLL モジュールを保存するためのサブディレク\n"
|
||
"トリです. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
|
||
"GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
|
||
"トリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
|
||
"されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n"
|
||
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
|
||
"GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
|
||
"トリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザが作成したスクリプトを保存するためのサブ\n"
|
||
"ディレクトリトリです. デフォルトの gimprc の設定\n"
|
||
"ではシステム全体のスクリプトディレクトリに続けて\n"
|
||
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを\n"
|
||
"一時的に置いておくためのディレクトリです. GIMP を\n"
|
||
"強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という\n"
|
||
"名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらの\n"
|
||
"ファイルは削除してもかまいません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
|
||
"サブディレクトリです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
|
||
"サブディレクトリです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"フラクタルエクスプローラ プラグインで作成されたユーザ\n"
|
||
"定義のフラクタルを保存するためのサブディレクトリ\n"
|
||
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
|
||
"フラクタルエクスプローラディレクトリに続けて\n"
|
||
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFig プラグインで作成されたユーザ定義の図形を保存\n"
|
||
"するためのサブディレクトリです. デフォルトの gimprc\n"
|
||
"の設定ではシステム全体の GFig ディレクトリに続けて\n"
|
||
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"グラデーションフレア プラグインで作成されたユーザ\n"
|
||
"定義のグラデーションフレアを保存するためのサブ\n"
|
||
"ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では\n"
|
||
"システム全体の gflare ディレクトリに続けてこの\n"
|
||
"サブディレクトリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimpressionist プラグインで作成されたユーザ定義の\n"
|
||
"データを保存するためのサブディレクトリです.\n"
|
||
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の GIMP\n"
|
||
"Gimpressionist ディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
|
||
"トリを検索するようになっています."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP ユーザインストール"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ユーザインストール\n"
|
||
"へようこそ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには「次へ」をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (c) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software\n"
|
||
"Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」或い\n"
|
||
"はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し, そのバージョ\n"
|
||
"ンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することが\n"
|
||
"できます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性\n"
|
||
"及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証\n"
|
||
"も行ないません. 詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読み\n"
|
||
"ください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け\n"
|
||
"取っているはずです. そうでない場合は, Free Software Foundation,\n"
|
||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
"へ手紙を書いてください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "個人 GIMP ディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには「次へ」をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'%s' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"正常に GIMP がインストールされると, %s\n"
|
||
"というサブディレクトリが作成されます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます.\n"
|
||
"ツリー中のサブディレクトリやファイルをクリックすると,\n"
|
||
"個々の詳しい説明を表示します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "ユーザ インストール ログ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザ毎の GIMP ディレクトリを\n"
|
||
"作成しますのでお待ち下さい..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "上の設定でよければ「次へ」をクリックして下さい."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要があります."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "モニタ解像度"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "GIMP を起動するためには「次へ」をクリックしてください."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr "元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "インストールを中止します..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
||
msgstr "グラデーションディレクトリ"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "%s に書き込めません; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
|
||
msgid " Success\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "%s に書き込めません; %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failure: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP は「タイルキャッシュ」という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま"
|
||
"す.\n"
|
||
"他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切に設定して\n"
|
||
"やる必要があります."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイル\n"
|
||
"に書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイル\n"
|
||
"システム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といった\n"
|
||
"システムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "スワップ:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n"
|
||
"しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"「測定」ボタンを押すと, 長さを測定して\n"
|
||
"モニタの解像度を決定する窓が開きます."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "測定"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:306
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新規レイヤーオプション"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "パスの属性を変更"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "画像を入力"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "パターンを入力"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "揃えない"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "揃える"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "登録されたもの"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "覆い焼き"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "焼き込み"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "単独順方向"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "単独逆方向"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸歯繰り返し"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角波繰り返し"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "明確化"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "有効なブラシがありません."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像の解像度が制限を越えているため,\n"
|
||
"標準解像度を代わりに使用します."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "ブラシ UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "GDisplay プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "描画対象プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "プロシージャを編集"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ファイル操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "グラデーション UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "ガイドプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "ヘルププロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "レイヤー"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "ヘルププロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "パレット"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "パラサイトプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "パターン UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "プロシージャデータベース"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "画像マスク"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n"
|
||
"第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました."
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "一時プロシージャ"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "プラグインが見つかりません: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグインクラッシュ: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"実行に失敗したプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.\n"
|
||
"念のため, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することを\n"
|
||
"お勧めします."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "リソース設定"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. run the available extensions
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "拡張機能起動中: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\""
|
||
msgstr "拡張機能起動中: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "割合:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "圧力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "ベジエパスは既に閉じています."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "壊れた曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "曲線は閉じられていません!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "絵筆操作失敗."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "ブレンド: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "ブレンドしています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "ブレンド: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "グラデーション:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "反復:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "閾値:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "明るさ-コントラスト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "明るさとコントラストの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "明るさ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
|
||
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "レイヤー結合色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "色による領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "画像源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "位置揃え"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランス"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/画像/色/バランス..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "カラーバランスの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "画像の復帰"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "輝度保存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "スポイト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "画像から色を選び出す"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/道具/スポイト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "アルファ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16進3つ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16進3つ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "色を平均を取る"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "アクティブな色の更新"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "ぼかす/シャープにする"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "操作の種類"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "切り抜き: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "切り抜き & サイズ変更情報"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "開始点 の X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "選択領域から"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自動縮小"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "機能切替え"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "拡大を許可する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "色カーブの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/画像/色/カーブ..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "色カーブの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "チャンネル上昇"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "カーブ変更対象チャンネル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "カーブの種類:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "カーブ読込"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "カーブ保存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "暗室"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/暗室"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "露出:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "円形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "あぶり出し"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:204
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "鏡像反転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "手書きで領域選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "隣接(色)領域の選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/ファジー選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/画像/ヒストグラム..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中心値:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "ピクセル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "パーセント:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "チャンネル情報:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相-彩度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "色相と彩度の調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/画像/色/色相-彩度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "マスター"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "/選択/色による選択..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "明度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "彩度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "ダイレクトカラー"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:252
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "インク"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:253
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "インクで描く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:254
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "補正"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大きさ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "傾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "スピード:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "画像からの形状選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/画像/色/レベル..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "色レベルの調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "レベル変更対象チャンネル:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "入力レベル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "端点を編集"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "出力レベル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "読み込みレベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存レベル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "虫めがね"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "定規"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "距離と角度をはかる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/道具/定規"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "距離と角度をはかる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "情報ウインドウを使用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "現在のレイヤーのみ"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "縁選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "絵筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "絵筆で線を引く"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/絵筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/道具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "遠近法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "遠近法変換情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "遠近法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "行列:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "ポスター化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "指定した色数への減色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/画像/色/ポスター化..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "ポスター化レベル:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "矩形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選択: 追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選択: 引き算"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選択: 共通部分"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選択: 置換"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選択: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "回転情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回しています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心座標 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "拡大縮小情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "現在の幅:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "拡大率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "剪断変形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "変形情報"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "剪断変形しています..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "変形率 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/道具/描画ツール/にじみ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:151
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "画像に文字を追加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:152
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/道具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:342
|
||
msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大きさ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "縁:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "単位:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "色パレット編集"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "〜から読み込み"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:588
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:629
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "閾値を用いた2色画像への減色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/画像/色/閾値..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "閾値範囲:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
|
||
"変形操作ができません."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/道具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "ブラシ"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:209
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "重ね塗り"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:302
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "圧力感度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:318
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:337
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:354
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "割合"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:453
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "フェードアウト"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "カスタムグラデーション"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:562
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: app/tools/path_tool.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "/選択領域に加える"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "/選択領域から引く"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:164
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:245
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "矩形領域を選択する"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:284
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:301
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "選択領域の縮小"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:369
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:381
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "このツールにはオプションはありません."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:128
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "結果をクリップ"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "グリッド表示"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "最小色数:"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:154
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:169
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:181
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "パス表示"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内蔵"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "選択領域内にペースト"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "新規にペースト"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネルを選択領域 \n"
|
||
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "インデックス:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "復帰"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "パス複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再読み込み"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n"
|
||
"よろしいですか?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "パレット削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"選択したものを開く\n"
|
||
"<Shift> 既に開かれていればウィンドウを前面に\n"
|
||
"<Ctrl> 画像読み込みダイアログ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "選択領域の拡大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "全表示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ズームイン"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ズームアウト"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "制御点位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "レイヤ移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "選択領域を左右反転"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "制御点位置: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません.\n"
|
||
"GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n"
|
||
"のかもしれません."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:205
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Netscape を代用する"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを前面へ\n"
|
||
"<Shift> 最前面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"レイヤーを背面へ\n"
|
||
"<Shift> 最背面へ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "透明保護"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "透明保護"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "フロート選択固定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "名前無し"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "カウント:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "コメントの初期値は %d 文字に制限されています."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "/選択領域との交わり"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "/選択/全てを選択"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "/選択/なし"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し"
|
||
"ます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブになっているグラデーションです. クリックするとグラデーションダイア"
|
||
"ログを表示します."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色と背景色を"
|
||
"交換します. クリックすると色を選択できます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"チャンネルを選択領域 \n"
|
||
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "消散"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後ろ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "色パレット"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乗算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "デバイスの状態"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "ハードエッジ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "グラデーションエディタ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "結合"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "減算"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "比較(暗)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "比較(明)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "同じメッセージが繰り返されました"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"メッセージダイアログが大量に開かれました.\n"
|
||
"これ以降は stderr に出力されます."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP メッセージ"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
|
||
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
|
||
"グレースケールマップを仮定します."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "サイズ変更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
|
||
#~ "サブディレクトリです."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "が存在しません. インストールできません."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "が不正なパーミッションです. インストールできません."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "上の行に何かエラーメッセージが表示されていませんか?\n"
|
||
#~ "出ていなければインストールは成功です! 何か表示された\n"
|
||
#~ "場合にはここで中断して原因を調査しましょう..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "GIMP インストールを完了するには「次へ」をクリックして下さい."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "距離と角度をはかる"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " %d 行の %d 列目\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " 不明な識別子: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open %s; %s"
|
||
#~ msgstr "%s を開けません; %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "%s に書き込めません; %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Default Color"
|
||
#~ msgstr "/道具/最初の色に戻す"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "グラデーション選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Preferences ?"
|
||
#~ msgstr "設定内容を保存しますか ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n"
|
||
#~ "有効になるものが含まれています.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n"
|
||
#~ "GIMP の再起動後に有効となります.\n"
|
||
#~ "「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n"
|
||
#~ "重要な部分が破棄される可能性が\n"
|
||
#~ "あります."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "コンソールウィンドウに何かエラーメッセージが\n"
|
||
#~ "出ませんでしたか? 出ていなければインストール\n"
|
||
#~ "は成功です! 何か表示された場合にはここで中断\n"
|
||
#~ "して原因を調査しましょう..."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "モニタ解像度 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "ツールプロシージャ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "塗りつぶしの種類"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perspective Transform"
|
||
#~ msgstr "遠近法変換情報"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "フローティング選択領域: フロート化するための選択領域がありません."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
||
#~ msgstr "16進3つ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "オプション:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "モジュール DB"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "読み込み完了"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "読み込み失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "アンロード要求中"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "アンロード完了"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "起動時に自動読み込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Tool"
|
||
#~ msgstr "鏡像反転ツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "インクツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "電脳ばさみ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "移動ツール"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "遠近法"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "スタンプツール"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "定規ツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "文字ツール"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "ガンマ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "プラグイン式 Painter 色選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
#~ msgstr "プラグイン式水彩色選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "水彩"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "圧力:"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "セグメントの複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "選択領域を複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "情報: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "レイヤー名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
#~ msgstr "グラデーション Dir を選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "名前:"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "新規インポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "源:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "サンプルサイズ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "選択"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "プラグイン"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "拡張機能"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "無効"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "反転"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全て"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Levels"
|
||
#~ msgstr "色レベル:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "スタンプツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "カーブ読込/保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "読み込み/保存レベル"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Tool"
|
||
#~ msgstr "定規ツール"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Tool"
|
||
#~ msgstr "回転"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "色選択"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "%s はアンドゥできません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open image"
|
||
#~ msgstr "%s を再オープンできません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
||
#~ "file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "読み込み失敗.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "ブレンド:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "ファイル %s を開けません"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "なび: 画像無し"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "開く"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "読み込み失敗.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "ファイル形式の決定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "(この簡易表示はもう古い)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "(情報なし)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "(簡易表示保存無効)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to generate preview."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "プレビュー\n"
|
||
#~ "作成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "読み込み失敗.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失敗.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "色使用歴"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "しない"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "追加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "復帰"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "上へ"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "下へ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "次へ"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "カスタムパレットオプション"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra Small"
|
||
#~ msgstr "小さい"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "グラデーションオプション"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "ブラシ選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "パレット選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "パターン選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "エラー: モニタ解像度は零であってはいけません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 〜 30 でなければなりません."
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "描画オプション"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "グローバル描画オプションを使う"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "残念ながらこのブラシは編集できません."
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "初期値"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
#~ "不透明度: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
|
||
#~ "Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "画像"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "マスク"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "変形"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "新規レイヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤー削除"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "レイヤーマスク追加"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "レイヤーマスク削除"
|
||
|
||
#~ msgid "rename layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤー名変更"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "新規チャンネル"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "チャンネル削除"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "フローティング選択"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "カット"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "変形コア"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "描画コア"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "フローティングレイヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "レイヤーマスク適用"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "レイヤー結合"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "フロート選択固定"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage 変更"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "切り抜き"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "レイヤー拡大縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "画像拡大縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "画像サイズ変更"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "その他"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "反転操作失敗."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/画像の統合"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "カテゴリ"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "最近接ピクセル (速い)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "セッション管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "セッション"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "セッションを再開するようにする"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "ディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "ブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "パターンディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "パレットディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "グラデーションディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "プラグインディレクトリ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "プラグインディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "モジュールディレクトリ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Themes Directories"
|
||
#~ msgstr "ブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.ja.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "ブレンド操作失敗."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "パスを保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシエディタで作成したブラシを保存するためのサブ\n"
|
||
#~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では生成\n"
|
||
#~ "されたブラシを検索する際にこのサブディレクトリを\n"
|
||
#~ "検索するようになっています."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ユーザ定義のパレットを保存するためのディレクトリです.\n"
|
||
#~ "デフォルトの gimprc ではパレットを検索する際に,\n"
|
||
#~ "このシステムのパレットは検索せず, このディレクトリ\n"
|
||
#~ "のみ検索するようになっています. インストール中に\n"
|
||
#~ "システムのパレットがこのディレクトリにコピーされ\n"
|
||
#~ "ます. こうすることで, GIMP のセッションが終っても\n"
|
||
#~ "パレットを保持することができるようになっています."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "スワップディレクトリ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "塗りつぶし操作失敗."
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "色数:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(プレビュー作成失敗)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失敗.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "左終端色"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "右終端"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "右終端色"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "左終端"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "選択領域に対する操作"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "前景色"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "曲線"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "波状"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(変更)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "単純 RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "終了しますか?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤー, チャンネル & パス..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/回転"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "変換方法"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不明なブラシファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシパイプは一つ以上のブラシを持たなければなりません:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ブラシパイプ \"%s\"\n"
|
||
#~ "中のブラシの読み込みに失敗しました."
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "名前なし"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "描画対象からパラサイトを削除"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "使用可能なパターンがありません."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/パレット..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "置換"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "共通部分"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "ファジー度の閾値"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "プラグイン式 GTK 色選択"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
|
||
#~ "normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "の提供は"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "終了"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "了解"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "利用可能なブラシがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "残念ながらこのブラシは削除できません."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "チャンネル下降"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "チャンネル複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "画像:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "なし"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "インデックス中で選択されたものを上へ移動\n"
|
||
#~ "<Shift> 一番上へ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "インデックス中で選択されたものを下に移動\n"
|
||
#~ "<Shift> 一番下へ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "消去"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "はい"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s 失敗.\n"
|
||
#~ "%s: 許可されていません."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失敗.\n"
|
||
#~ "%s: 許可されていません."
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "フローティングレイヤー"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "ペーストするバッファを選択:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名前"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "グラデーション複製"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "グラデーション作成"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "グラデーション複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "チャンネル操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤー複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "レイヤー固定"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "除算"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "レイヤー, チャンネル & パス"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "虫めがねツール"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/ダイアログ/文書目次..."
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "減算"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "消しゴム"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "新規パレットの名前を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "色数"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "パレット操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "生成されたブラシディレクトリ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "生成されたブラシ Dir を選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "ダイナミックテキストを使う"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "スケラーブルフォントを持っていない場合には, ツールオプション中のアンチエイ"
|
||
#~ "リアシングをオフにしてみてください."
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "矩形選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "楕円形選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "自由選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "ファジー選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "ベジエ選択"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Tool"
|
||
#~ msgstr "ブレンドツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver"
|
||
#~ msgstr "色混ぜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Tool"
|
||
#~ msgstr "にじみツール"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/虫めがね"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/道具/変換ツール/変換"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "回転, 拡大縮小, 剪断, 遠近法"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "シャープペンシルで線を引く"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "色による選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "変換ツール"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "回転"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "剪断"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,-jis-fixed-medium-r-normal-"
|
||
#~ "*-*-230-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告: ブラシ読み込み失敗\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
#~ msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename gradient"
|
||
#~ msgstr "グラデーションの名前を変更"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
||
#~ msgstr "%s を開けません; %s"
|