mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2519 lines
61 KiB
Plaintext
2519 lines
61 KiB
Plaintext
# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
|
|
# Occitan (post 1500) translation for gimp
|
|
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
|
|
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp20\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
|
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 05:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"Langívol: \n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1156
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succès"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1160
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "error d'execucion"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1164
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "error d'appel"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1168
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "anullat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de bròssa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Percórrer..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "L'empeuton %s ne pòt gerir los calques"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusionar los calques visibles"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empeuton %s ne pòt gerir les decalatges de calque, la talha o l'opacitat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empeuton %s ne pòt gerir los calques qu'en tant qu'images d'una animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Enregistrar en tant qu'animation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplatir l'imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "L'empeuton %s ne pòt gerir la transparéncia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "L'empeuton %s ne pòt manipuler les masques de calque"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Aplicar les masques de calque"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertir en RVB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Convertir en nivèls de gris"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges indexadas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir en colors indexadas en utilizant\n"
|
|
"los reglatges per defaut (faites-le a la main\n"
|
|
"per optimizar lo resultat)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que images indexadas bitmap (2 colors)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir en colors indexadas en utilizant los reglatges per defaut\n"
|
|
"(faites-le a la main per optimizar lo resultat)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o en nivèls de gris"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o indexadas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris o indexadas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "L'empeuton %s a besoin d'un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Apondre un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Confirmar l'enregistrament"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar lo fichièr"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportar"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre image devrait èsser exportada avant d'èsser enregistrada en %s per les "
|
|
"raisons seguentas :"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "La conversion exportar ne modificara pas l'imatge d'origina."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sus lo point d'enregistrar una masqueta de calc coma %s.\n"
|
|
"Aquò ne sauvegardera pas los calques visibles."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sus lo point d'enregistrar un canal (seleccion enregistrada) coma "
|
|
"%s.\n"
|
|
"Aquò n'enregistrara pas los calques visibles."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Exportar l'imatge coma "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selector de poliças"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selector de degradat"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vide)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
|
|
#| msgid "_Background Color"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Rèire plan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "_Rotate"
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "_Rotation"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
|
|
#| msgid "_Rotate"
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotacion"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Selector de paleta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selector de motiu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "per nom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "per descripcion"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "per aide"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "per autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "per tipe"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Aucun resultat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Terme de recèrca non valide o incomplet"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Recèrca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Recèrca per nom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Recèrca per descripcion"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Recèrca per ajuda"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Recèrca per autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Recèrca per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Recèrca per date"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Recèrca per tipe"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d proceduras"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Aucun resultat per vòstra requèsta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura correspond a vòstra requèsta"
|
|
msgstr[1] "%d proceduras correspondent a vòstra requèsta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valors tornadas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informacions suplementàrias"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor :"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data :"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright :"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percentatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Blanc (opacitat completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Negre (transparéncia totale)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canal _alfa del calc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Transfert del canal alfa del calc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Seleccion"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Còpia del calc en nivèls de _gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Canal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "PP cap a AP (RVB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "PP cap a AP (TSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "PP cap a transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Degradat personalizat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
#| msgctxt "gradient-type"
|
|
#| msgid "Square"
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Emplenatge amb la color de PP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Emplenatge amb la color d'AP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Emplenatge amb lo motiu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Apondre a la seleccion actuala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Soustraire de la seleccion actuala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Remplaça la seleccion actuala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Intersection amb la seleccion actuala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pichon"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mejan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Damièr clar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Damièr de ton mejan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Damièr escur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Blanc solament"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Gris solament"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Negre solament"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motiu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Clartat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminositat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mejana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Esclairir"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Escurezir"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
|
|
#| msgid "_Foreground Color"
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Color de primièr plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
|
|
#| msgid "_Background Color"
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de rèire plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
|
|
#| msgid "_White"
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
|
|
#| msgctxt "blend-mode"
|
|
#| msgid "FG to transparent"
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparéncia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
|
|
#| msgctxt "clone-type"
|
|
#| msgid "Pattern"
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motiu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conique (asimetric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Segon la forma (angulaire)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Segon la forma (sphérique)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Segon la forma (excroissances)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Espirala (sens horaire)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Espirala (sens anti-horaire)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersections (points)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersections (croix)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Pointillé"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Double pointillé"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "by name"
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "per nom"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf integrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Fichièr d'imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Color RVB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Nivèls de gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Color indexada"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RVB-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Nivèls de gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Nivèls de gris-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexat-Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "gradient-type"
|
|
#| msgid "Square"
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Pas cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubique"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrémentiel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interne de GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Greffon de GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Module de GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporaire"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Dents de scie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Onde triangulaire"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Executar interactivement"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Executar non interactivement"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Executar amb les darrièras valors utilizadas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Red"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Green"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Blue"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hue"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tencha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saturation"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Value"
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "D'esquèrra a drecha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "De drecha a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Pas cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Léger"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Justificat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Aligné a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Aligné a drecha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Justificat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tons sombres"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Demi-teintes"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Tons clairs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normale (en avant)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Correctiva (Backward)"
|
|
msgstr "Correctiva (en arrière)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Ajuster"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Rosegar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Rosegar suivant lo resultat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Rosegar segon lo même rapport"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(cadena de caractèrs UTF-8 non valide)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de calibration des colors utilisant lo perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de calibration des colors utilisant lo perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:231
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Image profile:"
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "Perfil d'imatge :"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Mode d'operacion per la gestion des colors."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Lo perfil colorimétrique de votre monitor (primaire)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se activé, GIMP va essayer d'utilizar lo perfil colorimétrique d'afichatge "
|
|
"du gestionari de fenèstras. Lo perfil monitor configuré es alors utilizat "
|
|
"en secours."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Lo perfil colorimétrique per defaut de l'espaci de trabalh RVB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Lo perfil colorimétrique CMJN utilizat per convertir de RVB a CMJN."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converdad from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converdad from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se activé, la simulation d'impression marquera las colors qui ne pòdon "
|
|
"pas èsser représentées dins l'espaci de color cible."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Color a utilizar per marquer las colors hors gamme."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de calibration des colors utilisant lo perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de calibration des colors utilisant lo perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Pas de gestion des colors"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Afichatge en color gérée"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Simulation d'impression"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptif"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimétrie relative"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimétrie absolue"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
"La valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valide"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« oui » o « non » attendus per l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "Valor « %s » non valide per l'expression %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "Valor « %ld » non valide per l'expression %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "error fatale d'interprestation"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossible d'espandir ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 non valide."
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "« yes » o « no » attendus per l'expression booléenne, « %s » reçu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Error durant l'interprestation de « %s » a la linha %d : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Error de cargament del module « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Error del module"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Chargé"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Fracàs del cargament"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Non chargé"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer un repertòri utilizaire valide.\n"
|
|
"Les vinhetas seràn emmagazinadas dins lo dorsièr des fichièrs temporaires (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Fracàs al moment de la creacion del dorsièr de vinhetas « %s »."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "La vinheta conten pas cap de balise Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Impossible de crear una vinheta per « %s » : %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Recercar :"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de _primièr plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Color d'_arrière-plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Negre"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Blanc"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Perfil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dorsièr"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Causir un perfil de colors sul disc..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Pas cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Escalas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actuala :"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Precedenta :"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notation hexadécimale de la color telle qu'utilizada en HTML e CSS. Aquesta "
|
|
"entrada accepte egalament des noms CSS de colors."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notation HTML :"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres dorsièrs"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres fichièrs"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Appuyez sus F1 per obténer de l'aide"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilooctets"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Mégaoctets"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigaoctets"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Rien de seleccionat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleccionar _tout"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Seleccionar per _groupe :"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Dobrir les _pages comme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Page %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Una page de seleccionada"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d page seleccionada"
|
|
msgstr[1] "%d pages seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Modifiable"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sus la pipeta, puèi cliquez sus una color n'importe où sus votre "
|
|
"ecran per seleccionar aquesta color."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Apercebut"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Talha del damièr"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Style del damièr"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Ce camp de tèxte es limitat a %d caractèr."
|
|
msgstr[1] "Ce camp de tèxte es limitat a %d caractèrs."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancòrar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Centrer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Mo_difier"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Lié"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Pegar en tant que novèl"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Pegar dins"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reïnicializar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Tracer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Espaçament des l_ettres"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Espaçament des l_ignes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Resize"
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "_Redimensionner"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Escala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Découper"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "add-mask-type"
|
|
#| msgid "_Selection"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Seleccion"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotation"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Cisailler"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Suite..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Seleccion des unitats"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar aquesta valor coma germe del generador de nombres aléatoires - aquò "
|
|
"vous permet de répéter una operacion « aléatoire » donada."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Novèl germe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Initialise lo generador de nombre aleatòri amb un nombre aleatòri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Aleatòri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenèstra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tencha"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roge"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Calques"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Selector de colors CMJN (utilisant lo perfil de colors)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMJN"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_J"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_N"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Perfil : (pas cap)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Perfil : %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selector de colors style Aquarelle"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Aquarelle"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:188
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pression"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Roue de colors HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roue"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Contrarotlador d'eveniment DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Periferic :"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Lo nom del periferic où legir las entradas d'eveniments DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Boton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Pression del boton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Relâchement del boton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X cap a la esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X cap a la drecha"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y s'éloigne"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y se rapproche"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z monte"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z descend"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "L'axe Y s'éloigne"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "L'axe Y se rapproche"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "L'axe Y penche a drecha"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "L'axe Y penche a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "L'axe Z tourne a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "L'axe Z tourne a drecha"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Incrément de la rodeta %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Décrément de la rodeta %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "Vue X punt de vista %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "Vue Y punt de vista %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "Retour del punt de vista %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Évènements DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Aucun periferic configuré"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Periferic non disponible"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Boton 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Boton 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Boton 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Boton 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Boton 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Boton 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Boton 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Boton 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Boton 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Boton 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Boton de mirga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Boton esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Boton droit"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Boton del milieu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Boton latéral"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Boton suplementària"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Boton suivant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Boton precedent"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Boton de tâche"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Boton de roulette"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Boton roulette cap a lo bas"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Boton roulette cap a lo haut"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y cap a l'avant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y cap a l'arrière"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "L'axe X penche cap a l'avant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "L'axe Y penche cap a l'arrière"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "La roulette orizontala tourne cap a l'arrière"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "La roulette orizontala tourne cap a l'avant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Cadran tourne a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Cadran tourne a drecha"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Roulette tourne a esquèrra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Roulette tourne a drecha"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Entrada del contrarotlador d'eveniment Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Lo nom del periferic où legir las entradas d'eveniments Linux."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Entrada Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Entrada d'eveniments Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Lire dempuèi %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Periferic indisponible : %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fin del fichièr"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Contrarotlador d'eveniment MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Lo nom del periferic d'où legir les eveniments MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Picatz « alsa » per utilizar lo sequénciaur ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal : "
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo canal MIDI duquel legir les eveniments : régler a -1 per legir totes les "
|
|
"canals MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Note %02x activée"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Note %02x désactivée"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Contrarotlador %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Évènements MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Contrarotlador d'entrada GIMP MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopie (insensibilitat al rouge)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deutéranopie (insensibilitat al vert)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopie (insensibilitat al bleu)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre simulateur de déficience de color (algoritme Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Vision des colors déficiente"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Tipe de _déficience de color :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtre d'afichatge color gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtre d'afichatge color de contraste élevé"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "C_ycles de contraste :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre d'afichatge de la gestion des colors utilisant les perfils "
|
|
"colorimétriques ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestion des colors"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce filtre applique la configuration de la seccion Gestion des colors des "
|
|
"preferéncias."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Mode d'operacion :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Perfil d'imatge :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Perfil del monitor :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Perfil de simulation d'impression :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:381
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Pas cap"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de calibration des colors utilisant lo perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Calibration des colors"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Causir un perfil colorimétrique ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Perfil :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Rendut des colors :"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Compensation del point noir"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "Stock ID"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Pas cap"
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lo perfil colorimétrique CMJN utilizat per simuler una version imprimée "
|
|
#~ "(softproof)."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr "Détermine comment las colors son respartidas per votre afichatge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converdad from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Détermine comment las colors son converties dempuèi l'espaci de trabalh "
|
|
#~ "vers lo periferic de simulation d'impression."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been tòcad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una error s'est produite durant l'escritura del fichièr temporari per "
|
|
#~ "« %s » : %s\n"
|
|
#~ "Lo fichièr original n'a pas été modifié."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al moment de l'escritura del fichièr temporari per « %s » : %s\n"
|
|
#~ "Aucun fichièr n'a été créé."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de crear « %s » : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "Page 000"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de colors CMJN"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "_Suplement de noir :"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "Lo percentatge de noir a apondre aux encres de color."
|