mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
603 lines
13 KiB
Plaintext
603 lines
13 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of GIMP lib-gimp
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andras TIMAR <timar@gnome.hu>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 23:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andras TIMAR <timar@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "rétegeket nem kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "nem kezeli a rétegeltolásokat, méretet és átlátszóságot"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Mentés animációként"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Kép lapítása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "átlátszóságot nem kezeli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "csak RGB képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Átalakítás RGB-be"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "csak indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Átalakítás indexeltté az alapbeállítások használatával\n"
|
|
"(A finomhangoláshoz válaszd a kézi beállítást)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "szükséges az alfa csatorna"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:370
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Mentés megerősítése"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:378
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:431
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Fájl exportálása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "A képet exportálni kellene mentés előtt a következő okból:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:541
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arra készülsz, hogy %s-t %s-ként mentsd.\n"
|
|
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arra készülsz, hogy %s-t %s-ként mentsd.\n"
|
|
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:593
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Előtérszín"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Háttérszín"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Fekete"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Fehér"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Mappa kiválasztása"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "kilobájt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "megabájt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "gigabájt"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Horgony"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Kettőzés"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Kapcsolva"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Beillesztés újként"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Beillesztés a képbe"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Alapértékek"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Alapértékek"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Egyéb..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Mértékegység választása"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az \"Idő\" gomb nincs lenyomva, ezt a számot használja a véletlenszám-"
|
|
"generálás kiindulópontjaként. Így az adott \"véletlen\" sorozat "
|
|
"megismételhető."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszám-generálás kiindulópontja a pontos idő, ez garantálja a "
|
|
"megfelelő véletlenséget."
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "None (normal vision)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "_Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "_Watercolor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#~ msgid "a layer mask"
|
|
#~ msgstr "egy rétegmaszk"
|
|
|
|
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
|
#~ msgstr "egy csatorna (mentett kijelölés)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "_Idő"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "képpont"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "képpont"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "pont"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "pont"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "pica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Fájl kijelölése"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|