mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
873 lines
24 KiB
Plaintext
873 lines
24 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GIMP Python.
|
|
# Copyright © 2000-2003, 2007-2010, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2001.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Spara som färglagd HTML-text…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Läs in tecken från fil…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Tecken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Tecken som kommer att användas som färglagda bildpunkter. "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Tecken eller plats för fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Läs tecken från fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inställd kommer textinmatningen Tecken användas som ett filnamn, från "
|
|
"vilket tecknen kommer att läsas. Annars kommer tecknen i textinmatningen att "
|
|
"användas för att rendera bilden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek(px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Skriv separat CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Sparar som färglagd XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr "_Läs tecken från fil om sant, eller använd textinmatning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fil att läsa eller tecken att använda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Typs_nittsstorlek i bildpunkter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "Sk_riv en separat CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Spara som färglagd HTML-text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Färglagd HTML-text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Lagernamn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Moln"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Färg på dimma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Lägg till ett lager av dimma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Dimma…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr "CSS-fil…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Gradient att använda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palett"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Po_sition"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Skifta i palett…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Skifta färgerna i en palett"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Skifta i palett…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Palett till _gradient"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Skapa en gradient med färger från paletten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Palett till _upprepande gradient"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Skapa en upprepande gradient med färger från paletten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Skär"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Sökväg för HTML-export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Filnamn för export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefix för bildnamn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
|
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
|
msgstr "Bildformat (gif, jpg, png)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Separat bildmapp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Mapp för bildexport"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Utrymme mellan tabellelement"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript för onmouseover och clicked"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Hoppa över animering för tabelltexter"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skär en bild längs dess hjälplinjer, skapar bilder och en HTML-tabellsnutt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Skär…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-konsol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Bläddrare för Python-procedurer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Spara konsolutdata för Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktiv GIMP Python-tolk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spiro-lager"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spiro-bana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Som nytt lager"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Rita om på senast aktiva lagret"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Som bana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Polygonstjärna"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Polygonhalvcirklar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Kuggstång"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Färgspruta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Streck"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pensel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Bläck"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaint-pensel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrokoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurvtyp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett epitrokoidmönster är när det rörliga kugghjulet är på utsidan av det "
|
|
"fasta kugghjulet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget med vilket mönstret ska ritas. Förhandsgranskningsverktyget ritar "
|
|
"bara snabbt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Lång gradient"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"När omarkerad kommer de aktuella verktygsinställningarna att användas. När "
|
|
"ikryssad kommer en lång gradient användas för att matcha mönstrets längd, "
|
|
"baserat på aktuell gradient och upprepningsläge från "
|
|
"gradientverktygsinställningarna."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Ange mönster med en av följande flikar:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönstret anges endast av den aktiva fliken. Lekuppsättning liknar kugghjul, "
|
|
"men använder kugghjul och hålnummer som hittas i lekuppsättningar. Om du "
|
|
"följer instruktionerna från lekuppsättningarnas handböcker bör resultaten "
|
|
"vara liknande."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal kuggar för fast kugghjul. Storleken på det fasta kugghjulet är "
|
|
"proportionell till antalet kuggar."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Kuggar i fast kugghjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal kuggar för rörligt kugghjul. Storleken på det rörliga kugghjulet är "
|
|
"proportionell till antalet kuggar."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Kuggar i rörligt kugghjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Hålprocent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur långt hålet är från mitten på det rörliga kugghjulet. 100% betyder att "
|
|
"hålet är på kugghjulets kant."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Hålnummer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hål 1 är på kugghjulets kant. Det maximala hålnumret är nära centrum. Det "
|
|
"maximala hålnumret är olika för varje kugghjul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Blomblad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Antalet blomblad i mönstret."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Blombladshopp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Antalet blomblad att gå framåt för att rita nästa blomblad."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Hålradie(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radien på hålet i mitten av mönstret där inget kommer att ritas. Anges som "
|
|
"en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 0 ger inget hål. Ett värde "
|
|
"på 99 kommer skapa en tunn linje på kanten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Bredd(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredden på mönstret som en procentsats av mönstrets storlek. Ett värde på 1 "
|
|
"kommer bara rita ett tunt mönster. Ett värde på 100 kommer att fylla hela "
|
|
"det fasta kugghjulet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuellt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Lekuppsättning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Kugghjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotation för mönstret i grader. Startpositionen för det rörliga kugghjulet i "
|
|
"det fasta kugghjulet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen för det fasta kugghjulet att använda inuti aktuell markering. "
|
|
"Kuggstång är en lång form med runda kanter som tillhandahålls i "
|
|
"lekuppsättningarna. Ram följer den rektangulära markeringens kanter, använd "
|
|
"hole=100 i kugghjulsnotation för att röra kanten. Markering kommer följa "
|
|
"kanter för aktuell markering - försök med något icke-rektangulärt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Sidor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Antal sidor på formen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Förändra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Förändra form för fast kugghjul. Påverkar endast några av formerna."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotation för det fasta kugghjulet i grader"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Marginal (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marginal från markeringens kant."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Gör bredd och höjd lika stora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"När omarkerad kommer mönstret att fylla aktuell bild eller markering. När "
|
|
"ikryssad kommer mönstret ha samma höjd som bredd, och kommer att centreras."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Ri_ta om"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ändrar inställningarna för ett verktyg, ändrar färg, eller ändrar "
|
|
"markeringen, tryck på detta för att förhandsgranska hur mönstret ser ut."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "Å_terställ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om du vill spara som nytt lager, rita om på det senast aktiva lagret, "
|
|
"eller spara till bana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spirogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Rita spirografer med aktuell verktygsinställning och markering."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurvmönster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Fast kugghjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Renderar mönster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Vänta : Renderar mönster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spirogimp…"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Undantagsinformation saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Mer information"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nej"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu filväljare"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu mappväljare"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig inmatning för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu färgval"
|
|
|
|
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
#~ msgstr "Exporterar bildens histogram till en textfil (CSV)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Export histogram..."
|
|
#~ msgstr "_Exportera histogram…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Rityta"
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram _File"
|
|
#~ msgstr "Histogram_fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bucket Size"
|
|
#~ msgstr "_Hinkstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample _Average"
|
|
#~ msgstr "Sampelmedel"
|
|
|
|
#~ msgid "Output format"
|
|
#~ msgstr "Utmatningsformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel count"
|
|
#~ msgstr "Antal bildpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalized"
|
|
#~ msgstr "Normaliserad"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Procent"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Röd"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Grön"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blå"
|
|
|
|
#~ msgid "Luma (Y)"
|
|
#~ msgstr "Luminans (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation"
|
|
#~ msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Intensitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation (HSL)"
|
|
#~ msgstr "Mättnad (HSL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightness (HSL)"
|
|
#~ msgstr "Ljushet (HSL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightness (LAB)"
|
|
#~ msgstr "Ljushet (LAB)"
|
|
|
|
#~ msgid "A-color"
|
|
#~ msgstr "A-färg"
|
|
|
|
#~ msgid "B-color"
|
|
#~ msgstr "B-färg"
|
|
|
|
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
#~ msgstr "Krominans (LCHab)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue (LCHab)"
|
|
#~ msgstr "Nyans (LCHab)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
#~ msgstr "Sortera färgerna i en palett"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sort Palette..."
|
|
#~ msgstr "_Sortera palett…"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_lections"
|
|
#~ msgstr "_Markeringar"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice / Array"
|
|
#~ msgstr "Skiva / Vektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
#~ msgstr "Autoskivning (förgr->bakgr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Partitioned"
|
|
#~ msgstr "Partitionerad"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice _expression"
|
|
#~ msgstr "Skiv_uttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel to _sort"
|
|
#~ msgstr "Kanal att _sortera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ascending"
|
|
#~ msgstr "_Stigande"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
#~ msgstr "Sekundär kanal att s_ortera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quantization"
|
|
#~ msgstr "_Kvantisering"
|
|
|
|
#~ msgid "_Partitioning channel"
|
|
#~ msgstr "_Partitioneringskanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition q_uantization"
|
|
#~ msgstr "_Kvantisering för partitionering"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg till en skuggkastning till ett lager, och eventuellt fasa dess kanter"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "Skug_gkastning och fasning…"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Oskarp skugga"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Fasning"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "S_kuggkastning"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "_X-förskjutning för skuggkastning"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "_Y-förskjutning för skuggkastning"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "A_vbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behåll\n"
|
|
#~ "lager"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
|
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
|
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
|
#~ "launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om ikryssad kommer spiro-lagret att behållas och insticksmodulen att "
|
|
#~ "snabbt avslutas när OK trycks ned. Om avmarkerad kommer spiro-lagret tas "
|
|
#~ "bort, och mönstret ritas om på lagret som var aktivt när insticksmodulen "
|
|
#~ "startades."
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Källkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Inmatningsruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Färg_modell"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "NMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Röd eller nyans"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Blå eller intensitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny pensel med tecken från en textsekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Ny pensel från _text..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Bildpunktsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|