mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15136 lines
403 KiB
Plaintext
15136 lines
403 KiB
Plaintext
# Turkish translation for GIMP
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
|
||
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 19:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 18:57+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:190
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:194
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:659
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Görünür Katmanları Hizala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1157
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/decompose.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/destripe.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:995 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1759 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1870 ../plug-ins/flame/flame.c:513
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/decompose.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1087 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:680 ../plug-ins/common/file-wmf.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1321 ../plug-ins/common/grid.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:657 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 ../plug-ins/common/qbist.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 ../plug-ins/common/tile.c:470
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:468 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:690 ../plug-ins/flame/flame.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Topla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Doldur (soldan sağa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Doldur (sağdan sola)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Izgaraya uydur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:696
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Yatay biçem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Sol kenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Sağ kenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:711
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ya_tay taban:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:716
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:727
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Dikey biçem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:730
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Üst Kenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Alt Kenar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:741
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Di_key taban:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Izgara boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:754
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı _yoksay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:764
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Eniyile (_GIF için)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde "
|
||
"değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Eniyile (Farklılık)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Zemini _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Zemin _Bul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animasyon İyileştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Kesitler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Kesitler ekleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Kesitler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Yatay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Dikey"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:490
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 ../plug-ins/common/file-dicom.c:630
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:446 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:476 ../plug-ins/common/file-pix.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:742
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1310
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1069 ../plug-ins/common/file-tga.c:1095
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:892 ../plug-ins/common/film.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:550
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1870 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "S_aydam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:359
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Yer Değiştirme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:371
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Kesimlerin _sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Kenarlık Ortalaması..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Kenarlık Ortalaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Kenarlık Boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Kalınlık:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Renk Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Kova boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Lütfen Bekleyin"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "İptal ediliyor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Dama tahtası (eski)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Dama Tahtası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Boyut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Görüntü değerlerini koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "İlk değeri koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "K parametresi ile doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p geçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) geçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta işlevi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta işlevi geçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p tabanlı işlev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, geçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "En çok (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "En çok (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "En çok (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "En az (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "En az (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "En az (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Ortalama değeri kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Ters değeri kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tümü siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tümü gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tümü beyaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Görüntünün ilk satırı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Sürekli renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Kanal bağımsız, rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Rastgele paylaşılmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Parçacıktan rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Renk tonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Doygunluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiçbiri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _Tarayıcısı..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Yeni Parçacık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Sabit Parçacık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Rastgele Parçacık"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:996
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1760 ../plug-ins/common/qbist.c:751
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "A_ç"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "K_aydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Renk Tonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Doy_gunluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Değer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Gelişmiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Başlangıç değeri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Başlama konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Parçacık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n"
|
||
"Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -"
|
||
"çizilebilirdeki görüntü ile önizlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi "
|
||
"budur- ve bütün değişim oranları sıfır ise)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Diğer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Kaynak kanalı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Hedef kanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametreleri Kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Çeşitli Seç."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "İşlev türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozisyon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Çeşitli düzenleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Dönüşsel erim kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Mod. oranı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Çevresel duyarlılık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Yayılma mes.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Altmenzil sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "G(üç katsayısı):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "K parametresi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Düşük erim:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Yüksek erim:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanal duyarlılığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Başkalaşım oranı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Değişim mesafesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1393 ../plug-ins/common/file-mng.c:871
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1221 ../plug-ins/common/file-pcx.c:899
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:728 ../plug-ins/common/file-png.c:1427
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1130 ../plug-ins/common/file-sunras.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:507
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:781 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1624
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1097 ../plug-ins/flame/flame.c:482
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:341 ../plug-ins/common/file-cel.c:395
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:635 ../plug-ins/common/file-dicom.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1405
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/common/file-png.c:670
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1133 ../plug-ins/common/file-ps.c:3485
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:433 ../plug-ins/common/file-xbm.c:729
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:718 ../plug-ins/common/file-xmc.c:914
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:469 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:455
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:505 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:150
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Hata: bu, CML parametre dosyası değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Renkleri _Değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Doygunluğa Göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Değere Göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Ters Düzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Düzeni Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara "
|
||
"gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ "
|
||
"tıklayın."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Kırmızı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yeşil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Mavi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Renk Tonu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Doygunluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Değer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Açıklık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Camgöbeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Macenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Sarı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Siyah:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Mavilik cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Kırmızılık cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Mavilik cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Kırmızılık cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:245 ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:281 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:289 ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:296 ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:303 ../plug-ins/common/decompose.c:232
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:310 ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:324 ../plug-ins/common/decompose.c:236
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "D_üzenle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:508
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Y_eniden Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile "
|
||
"üretilmişse çalıştırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:582
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:713
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Düzenleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:1396
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:969
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:997
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Görüntülerin boyutları farklı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1015
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Katman Kimliklerini almada hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1153
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1181
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kanalları Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1191 ../plug-ins/common/decompose.c:888
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Renk _modeli:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1223
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal Gösterimleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1282
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maske değeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Birörnek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Düzey:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Ö_lçek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Ölçek _bölümü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "D_inamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: süzülüyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_İstekli Kırpım"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "İstekli kırpma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Kırpacak birşey yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Eğri Bükümü..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde "
|
||
"çağrıldı)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Eğri Bükümü"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Hemen Ö_nizle"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Kendiliğinden öni_zle"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Dön_dür:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Pürüzsüzleştir"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kenar Yumuşatma"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Ko_pya üzerinde çalış"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Eğrileri Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kenarlık için Eğ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Yukarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Aşağı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Eğri Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Yumuşa_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Serbest"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Aynala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "İki eğriyi değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Etkin eğriyi sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Eğrileri dosyadan yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "kırmızı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "yeşil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "mavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "renk tonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "doygunluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "açıklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "camgöbeği-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "macenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "sarı-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "camgöbeği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "macenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "sarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "mavilik-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "kırmızılık-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "mavilik-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "kırmızılık-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Renk Tonu (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Doygunluk (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Açıklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Camgöbeği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Macenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Camgöbeği_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Macenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Sarı_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Ayrıştır..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:410
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Ayrıştırılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:853
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:876
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Kanalları Çıkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:923
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Katmanlarına _ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:934
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önalan renginde pikseller, bütün çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. "
|
||
"Bu, bütün kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Derin Birleştirme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-arabellekleri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Derin birleştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Derin Birleştirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Kaynak 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Derin eşlem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Kaynak 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "B_indirme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1897
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "G_öreli konum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Ö_lçek 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Öl_çek 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Be_neksizleştir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Beneksizleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:413
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Ortanca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Uyarlamalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ö_zyineli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Yarıçap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Kara düzey:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Beyaz düzey:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:135
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Çiz_gisizleştir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Şeritsizleştirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Çizgisizleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3610 ../plug-ins/common/file-ps.c:3810
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Genişlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:503
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Histogram Oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:127
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII sanat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:369
|
||
msgid "Export Image as Text"
|
||
msgstr "Görüntüyü Metin Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:377 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Biçim:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:137 ../plug-ins/common/file-cel.c:169
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:243
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS Paletini Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-cel.c:407
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:330 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:358 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:388 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:366 ../plug-ins/common/file-png.c:660
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 ../plug-ins/common/file-ps.c:1122
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1209 ../plug-ins/common/file-sunras.c:430
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:423 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:719 ../plug-ins/common/file-xmc.c:706
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:495
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:139
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey "
|
||
"konum: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:520 ../plug-ins/common/file-cel.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:686 ../plug-ins/common/file-cel.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:740 ../plug-ins/common/file-cel.c:757
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:834 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:870
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:704 ../plug-ins/common/file-html-table.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:782 ../plug-ins/common/file-pix.c:547
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1417 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1309 ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1209 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:684 ../plug-ins/common/file-xwd.c:663
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1587
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dışa aktarılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:118
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C kaynak kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:948
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Görüntüyü C Kaynak Kodu Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Önekli ad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:973
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Yorum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:979
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Yorumu dosyaya _kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "GLib türleri k_ullan (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:991
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Yapı (struct) yerin_e makroları kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:997
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Kulan _1 bayt Çalışıtr-Uzunluk-Kodlama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1003
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Alfa kanalını kay_det (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1014
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "_RGB565 (16-bit) olarak kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1026
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Matlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:210
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip arşivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:229
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip arşivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:248
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz arşivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:433
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:501
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Masaüstü Bağlantısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:168
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM görüntüsü"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:200
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' DICOM dosyası değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1356
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1375 ../plug-ins/common/file-ps.c:1304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:658 ../plug-ins/file-fits/fits.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:121
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP fırçası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:285
|
||
msgid "Export Image as Brush"
|
||
msgstr "Görüntüyü Fırça Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 ../plug-ins/common/file-gih.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:272 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:306
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Boşluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:108
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Parlaklık RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:122 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:146
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Bu GIF dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Kare olmayan pikseller. Görüntü ezilmiş görünebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Artalan (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kare %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kare %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün "
|
||
"oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:224
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:230
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Görüntü yorumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:528
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun "
|
||
"görüntüleri desteklemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. "
|
||
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri "
|
||
"tonlamaya dönüştür."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1047
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1096
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek "
|
||
"sınırlarını aşan katmanlar içeriyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1102
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Kır_p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Bütün katmanları görüntü "
|
||
"sınırlarına kırpabilir ya da dışa aktarma işleminden vazgeçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1150
|
||
msgid "Export Image as GIF"
|
||
msgstr "Görüntüyü GIF Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 ../plug-ins/common/file-mng.c:1609
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "B_irleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1169
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "_Yorumu kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1207
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "_Animasyon olarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Sonsuz _döngü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1236 ../plug-ins/common/file-mng.c:1724
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisaniye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1240
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Umurumda değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1242
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1244
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1252
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Yukarıda girilen düzeni tüm karelere _uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Canlandırmalı GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa "
|
||
"aktarabilirsiniz. \n"
|
||
"Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:175
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP fırça (hareketli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:599
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Fırça Borusu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:631
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Boşluk (yüzde):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:685
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:690
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Hücre _boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:702
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "Hücre _sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Dizisi "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Her katman üstündeki sütunlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:743
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:747
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:752
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Farklı göster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:763
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "_Boyut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:836
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Sıralamalar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:114
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C kaynak kod başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:128 ../plug-ins/common/file-heif.c:168
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:131
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF görüntülerini yükler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü "
|
||
"yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:171
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:172
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:388 ../plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:462 ../plug-ins/common/file-heif.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü "
|
||
"içermiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:543
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "görüntü içeriği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:937
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "birincil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1082
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1096
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Görüntü Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1232
|
||
msgid "Export Image as HEIF"
|
||
msgstr "Görüntüyü HEIF Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1245
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Kayıpsız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "Ka_lite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1266 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Renk profilini _kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:150
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML tablosu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:171
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:178
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Çizelge başlığı için metin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:184
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Her hücreye konacak metin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:190
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:197
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, GTM, tablo etiketlerinin yanında <HTML>, <BODY>, gibi "
|
||
"etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:212
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve "
|
||
"COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında "
|
||
"beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel "
|
||
"konumlandırması denetimi için gereklidir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:237
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Hücre doldurması miktarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:243
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Hücre boşluğu miktarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
msgstr "Görüntüyü HTML Tablosu Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarayıcınızın çökmesine neden\n"
|
||
"olacak büyük bir HTML dosyası\n"
|
||
"yaratmak üzeresiniz."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Hücre genişliğini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:662
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Ba_şlık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:676
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "H_ücre içeriği:"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tablo Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:693
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Kenarlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 ../plug-ins/common/file-ps.c:3623
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3821 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Yükseklik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Hücre-_doldurması:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Hücre _boşluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 codestream"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Renk uzayı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:250
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animasyonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:720 ../plug-ins/common/file-png.c:2155
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1592
|
||
msgid "Export Image as MNG"
|
||
msgstr "Görüntüyü MNG Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1600
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1613 ../plug-ins/common/file-png.c:2219
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "_Artalan rengini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1619 ../plug-ins/common/file-png.c:2223
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "_Gamayı kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1623
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlüğü kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1629 ../plug-ins/common/file-png.c:2235
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1642
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tüm PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tüm JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1657
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Varsayılan öbek türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1661
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Varsayılan _çerçeve düzeni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1677
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1687
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG sıkıştırma kalitesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1697
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1700
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1709
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "_Döngü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Öntanımlı çerçeve gecikmesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1732
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında yalnızca "
|
||
"bu seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa "
|
||
"aktarıyorsunuz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:108
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP deseni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:258
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Görüntüyü Desen Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:178 ../plug-ins/common/file-pcx.c:204
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' PCX dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:433 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:565
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Beklenmedik PCX davranışı, vaz geçiliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:848 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1310
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Geçersiz X konumu: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Geçersiz Y konumu: %d"
|
||
|
||
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
|
||
|
||
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:352
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-sayfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "PDF dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1871
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "İçe _Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Genişlik (piksel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Yükseklik (piksel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Çözünürlük:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1407
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1408 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "piksel/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına "
|
||
"emin olun!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:965
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgstr "Metin katmanlarını görüntüye _dönüştür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n"
|
||
"Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz veya dışa aktarmadan önce eksik "
|
||
"yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün görünmeyebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1188
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1193
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1198
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1202
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Katmanlar _sayfa olarak (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1249
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "üst katmanlar önce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1249
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "alt katmanlar önce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Sayfa düzenini _tersine çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1132
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Şuraya kaydet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gözat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1137
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1173
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Seçili sayfaları kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1183
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Bu görüntüyü ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Katmanlar sayfa olarak (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1377
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1475 ../plug-ins/common/file-ps.c:2021
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Sayfa %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1344
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1522
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor."
|
||
|
||
# Alias Pix bir görüntü biçimidir
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:166 ../plug-ins/common/file-pix.c:193
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:175 ../plug-ins/common/file-png.c:205
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:817 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir "
|
||
"görelikonum belirtir ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1133
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "PNG Konumunu Uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1137
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "PNG konumunu yoksay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1138
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Katmana PNG konumunu uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu "
|
||
"katmana uygulamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2196
|
||
msgid "Export Image as PNG"
|
||
msgstr "Görüntüyü PNG Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
# Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2215
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Birleştir (Adam7)"
|
||
|
||
# PNG dosya biçiminde varolan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2227
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "_Katman konumunu kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2231
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "_Çözünürlüğü kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2239 ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2249
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "_Yorumu kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2257
|
||
msgid "Save E_xif data"
|
||
msgstr "E_xif verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2261
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "XMP verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2265
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "IPTC verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2269
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Küçük resim kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2273
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Renk profilini kaydet"
|
||
|
||
#. Pixel format combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2287 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2288
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRİ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRİA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRİ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRİA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
|
||
msgid "_Pixel format:"
|
||
msgstr "_Piksel biçimi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Sı_kıştırma düzeyi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:289
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM Görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:357
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:392
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:427
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:462
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:688 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:714 ../plug-ins/common/file-pnm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:912 ../plug-ins/common/file-pnm.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1058
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Dosyanın erken bitişi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Geçersiz dosya."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:673
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:682
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:684
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:691
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:693
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:705
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Bogus ölçek katsayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:707
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:718
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen en fazla değer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1690
|
||
msgid "Export Image as PNM"
|
||
msgstr "Görüntüyü PNM Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1694
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Veri biçimlendirmesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1695
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1696
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:376 ../plug-ins/common/file-ps.c:489
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript belgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:393 ../plug-ins/common/file-ps.c:506
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS) görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3531
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "PostScript dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3575
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3594 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Çözünürlük:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sayfalar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3648 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Katmanlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Görüntüler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3654
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Farklı aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Çevreleyen Kutuyu Dene"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3671
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Renklendirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3676 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3677 ../plug-ins/common/file-xpm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3689
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Metin kenar yumuşatması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3694 ../plug-ins/common/file-ps.c:3706
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zayıf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3695 ../plug-ins/common/file-ps.c:3707
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Güçlü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3701
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafik kenar yumuşatması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Görüntü Boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3832
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3843
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3849
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "En-Boy oranını _koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3855
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen "
|
||
"boyuta ölçeklenecek."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3865
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_İnç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetre"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3881
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Döndürme"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript düzey 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3920
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3944
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Önizleme _boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:619 ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:788
|
||
msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgstr "Görüntüyü PSP Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:791
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:792
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:796
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Veri Sıkıştırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Blok başlığı okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Geçersiz blok başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Arama hatası: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi nul-terminated olamaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1427 ../plug-ins/common/file-psp.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1539 ../plug-ins/common/file-psp.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Katman oluştururken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz bit eşlem türü %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Dosya başlığı okuma hatası."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Hatalı dosya imzası."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1979
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "geçersiz blok boyutu"
|
||
|
||
# fuzzy: SVO hatası var gibi
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:252
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:313
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Ham görüntü verisi"
|
||
|
||
# aşağıda uyarı var, lakin burada eksik
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1808
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Digital Elevation Model verisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden "
|
||
"sapta), 1 ve 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT "
|
||
"dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT "
|
||
"dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız "
|
||
"değişkeniyle çalıştırın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1755
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1804
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1806
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1842
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1843
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1846
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "_Örnek Boşluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1864
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1866
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1867
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1868
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Düzlemsel RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&W 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Gri 2 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Gri 4 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Gri 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "İndeksli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "İndeksli Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Gri imzasız 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Gri imzasız 16 bit Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Gri 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Grit 14 bit Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Görüntü _Türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1961
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palet Türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1972
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Göreli _konum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1984
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palet Dosyasını Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_et Dosyası:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
|
||
msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
msgstr "Görüntüyü Ham Veri Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#. Image type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Standart (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Düzlemsel (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Görüntü Türü"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2044
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Palet Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:270 ../plug-ins/common/file-sunras.c:296
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:461
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:499
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:506 ../plug-ins/common/file-xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Görüntü genişliği belirtilmedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514 ../plug-ins/common/file-xbm.c:825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Görüntü yüksekliği belirtilmedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:530 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:566
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:607
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1179 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1274
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1358 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1441 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1705 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1921
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2080 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2344
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:834
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1156
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Yazım hatası oluştu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1778
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Görüntüyü SUNRAS Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1781
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Veri Biçimledirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1782
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1783
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sebep"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG İşleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG Tarandı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG dosyası\n"
|
||
"boyut belirtmiyor!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Genişlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Yükseklik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X oran:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y oran:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "En-boy oranını sabitle"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Yolları içe aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile "
|
||
"kullanılabilecek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:256 ../plug-ins/common/file-tga.c:282
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'den uzantı okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1432
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Görüntüyü TGA Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1442
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE sıkıştırması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1450
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "K_öken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Alt sol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Üst sol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF dosyası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF dosyası\n"
|
||
"boyut belirtmiyor!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows Meta Dosyasını Tarama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF Tarandı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:155 ../plug-ins/common/file-xbm.c:183
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:207
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Dosyanın başına yorum yaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Başlık okunamadı (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Görüntü veri türü tanımlanmadı"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden fazla renk içeriyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n"
|
||
"imleç maskesi kaydedemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Export Image as XBM"
|
||
msgstr "Görüntüyü XBM Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1245
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 biçimli bit eşlem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1257
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Tanıtıcı önek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Yorum yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale "
|
||
"getirir.\n"
|
||
"Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Yorum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Etkin nokta değerlerini _yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Etkin nokta _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1327
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Etkin nokta _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1338
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maske dosyası uzantısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1124
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 Fare İmleci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin nokta ayarlanamadı!\n"
|
||
"Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "X imleci için '%s' çok geniş."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Okuma hatası oluştu."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n"
|
||
"Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık "
|
||
"sorunun çözebilir.\n"
|
||
"Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız "
|
||
"varsa işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n"
|
||
"Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" "
|
||
"den ayrılın.\n"
|
||
"Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi "
|
||
"ilişkisi yoktur.\n"
|
||
"Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır "
|
||
"ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "B_u değeri, yalnızca boyutu belirtilmeyen çerçeve için kullan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Belirtilse bile tüm karelerinn boyutlarını _değiştir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1266
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Gecikme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye cinsinden girin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1298
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "B_u değeri, yalnızca gecikme belirtilmeyen çerçeve için kullan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Belirtilse bile bütün çerçevelerin gecikmesini _değiştir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Telif hakkı bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1336
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Telif hakkı bilgisini girin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1338
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Telif Hakkı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Lisans bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1364
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Lisans bilgisini girin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1366
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lisans:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Diğer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1408
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "İsterseniz başka yorum girin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Yorum %d karakterle sınırlıdır."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kaydediliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n"
|
||
"Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden "
|
||
"kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat genişliği ya da yüksekliği %ipx "
|
||
"boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük "
|
||
"boyut) bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
|
||
"Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat GNOME ayarlarının desteklemediği "
|
||
"tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
|
||
"Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..."
|
||
"\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz "
|
||
"GNOME ayarlarında görünmeyebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasite \"%s\", X imleç yorumu için çok uzundur. Uydurmak için kesildi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da "
|
||
"daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
|
||
"İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu "
|
||
"eklentiyi kullanamaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:190 ../plug-ins/common/file-xpm.c:225
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:379 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası açılırken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:386 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz XPM dosyası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:859
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Görüntüyü XPM Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:870
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:316 ../plug-ins/common/file-xwd.c:346
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X pencere yığını"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Renk girişleri okunamıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. "
|
||
"Şu anda bu biçim desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1777 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-file %s bozuk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:226
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Film Şeridi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:372
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Görüntüleri oluşturma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:921
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir görüntüler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:922
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Film üzerinde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Film Şeridi"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Film Rengini Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Renk:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numaralandırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1109
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Başlangıç _numarası:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1122
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Yazı Tipi:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Renk Numarasını Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1145
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Altta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Üstte"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Görüntü Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Gelişmiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Görüntü _yüksekliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Görüntü boşl_uğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1237
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Boşluk konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "De_lik genişliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1259
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Deli_k yüksekliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1270
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Delik ar_alığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Sayı yüksekliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1297
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "_Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Palet Eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Palet Eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Izgara (eski)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Izgara çiziliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kılavuz"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatay\n"
|
||
"Çizgiler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey\n"
|
||
"Çizgiler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Kesişim"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Boşluk:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Yatay Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Dikey Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Kesişim Rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giyotin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Başlıksız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Sıcak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Çok fazla parlak pikselleri bul ve düzelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Sıcak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "_Yeni katman oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
|
||
# o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim
|
||
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Doygunluğu Azalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Karartma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Yapboz..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Yapboz birleştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Yapboz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Döşemelerin Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Yatay:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Dikey:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Batan parçaların sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Eğim Kenarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Eğim genişliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "V_urgulama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Yapboz Tarzı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Kare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "E_ğik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Her parçanın düzgün köşesi var"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Her parça eğri kenarlara sahip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "_Posta ile Gönder..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:557
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "E-posta ile Gönder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gönder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Dosya adı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:607
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Alıcı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Gönderen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "K_onu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:704
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Süzgeci..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Süzgeci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Süzgeç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa düzenlenmiş ortalama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "En _iyi tahmin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kenar iyileştirmesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "Gö_rünür:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Eklenti Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ada göre aranıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d eklenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Eşleşme yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Eklenti Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menü Yolu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Görüntü Türleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Kurulum Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste Görünümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Ağaç Görünümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Yordam _Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Yordam Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "QBE Dosyasını Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Örnek Renklendirme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Örnek Renklendirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Örnek Renkler _Al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:608
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Hedef:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Ters eğimden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Eğimden"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Seçimi _göster"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "_Renkleri göster"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "S_eçimi göster"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Re_nkleri göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Girdi düzeyleri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Çıktı düzeyleri:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "_Yoğunluğu sabitle"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Özgün y_oğunluk"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Yardımcı _renkleri kullan"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "_Pürüzsüz örnekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Basit çözümleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Pürüzsüz Palet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Pürüzsüz palet türetme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Pürüzsüz Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Arama derinliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Parıltı..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:318
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Parlak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Parıltı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Renk parlaklığı _eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:448
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "P_arlama yoğunluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:461
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Çivi uzunluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:474
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Çivi _noktaları:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Çivilerin sayısını ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:487
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Çiv_i sıklığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Çivi sıklığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "S_aydamlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Çivilerin matlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Rastgele renk tonu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:540
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Rastgel_e doygunluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Renk parlaklığını _koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:567
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:576
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Te_rs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:582
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:591
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Kenarlık e_kle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:597
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:611
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Doğal renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:612
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Önalan rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:613
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Artalan rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:620
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Görüntünün rengini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:621
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Önalan rengini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:622
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Artalan rengini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Kesiksiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Denetleyici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Mermer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Kertenkele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Parazit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Ağaç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Sarmal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Lekeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Küre _Tasarımcısı..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Doku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Derinlik etkisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Hafif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Dosyayı Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Küre Tasarımcısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Ye_ni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Çoğalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "S_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Tümsek"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Doku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Renkler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Ölçekle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Türbülans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Miktar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Üstel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Dönüşümler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X Ölçeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y Ölçeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z Ölçeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "X Dönmesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Y Dönmesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Z Dönmesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X Konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y Konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z Konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Küre işleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Eklenti için seçilen alan boş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Döşe..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Döşeme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Yeni Boyuta Döşe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Yeni görüntü o_luştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:261
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Küçük Döşemeler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:265
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:304
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Küçük Döşemeler"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:471
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "T_üm döşemeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:533
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Değ_işimli döşemeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:546
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Seçili döşeme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:551
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Satı_r:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:576
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Süt_un:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:630
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Matlık:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:639
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Parçaların Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Kaydedildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için "
|
||
"kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Katsayı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Kaç birim inç yapıyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık "
|
||
"olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne "
|
||
"kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sembol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim "
|
||
"kısaltması kullanılır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Kısaltma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Tekil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Birimin tekil formu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Çoğul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Birimin çoğul formu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "B_irimler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Yeni Birim Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "Ki_mlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Katsayı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Sayılar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Sembol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "K_ısaltma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Te_kil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Çoğul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Tamamlanmamış girdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Birim Düzenleyici"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Etki Kanalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Doygunluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Parlaklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Etki İşleci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Türemiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Evriştirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Beyaz gürültü i_le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Kaynak görüntü i_le"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Etki görüntüsü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Süzgeç uzunluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Gürültü büyüklüğü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Bü_tünleştirme adımları:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "En _düşük değer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "En _yüksek değer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Bük..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Bük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Temel Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Adım boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Yinelemeler:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Yer değiştirme eşlemi:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Kenarlar üzerinde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Sar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Yayma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:594 ../plug-ins/flame/flame.c:1215
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Önalan rengi"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Titreme boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Döndürme açısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Alt basamaklar:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Büyüklük eşlemi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Büyüklük eşlemini kullan"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Eğim ölçeği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vector mag:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Açı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü"
|
||
|
||
# fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY düşümleri bulunuyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Akış adımı %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Wavelet Ayrıştır..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Wavelet ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Wavelet Ayrıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Ayrıştırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Ölçekle %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Kalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Ölçekler:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Belirtilen yol bulanamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü "
|
||
"hatası)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE işlemi meşgul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE işlemi başarısız."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Web Sayfasından..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Web sayfasından oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Konumu girin (adres):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Genişlik (piksel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Kocaman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Ufak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Web Sayfası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL belirtilmedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Hatalı renk eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalı yoksayılacak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963
|
||
msgid "Export Image as BMP"
|
||
msgstr "Görüntüyü BMP Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Uyumluluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. "
|
||
"GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı "
|
||
"bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden "
|
||
"olur."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Pptions
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998
|
||
msgid "RGB Encoding"
|
||
msgstr "RGB Kodlama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:149 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:175
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:142 ../plug-ins/file-dds/dds.c:180
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:310
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "YCoCg Çözümle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:352
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Alfa katsayılarını çözümle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "DDS Aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "_Mipmapları yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "_Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini kendiliğinden çözümle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Görüntüyü DDS Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Sıkıştırma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "_Algısal hata ölçüsünü kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Kaydet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaplar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Saydam indeks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Mipmap Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "_Süzgeç:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Sarma kipi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Gama düzeltmesi uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "s_RGB renk uzayını kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Alfa _test kapsamını koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa test eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faks görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:177 ../plug-ins/file-fits/fits.c:223
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:391
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1180
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "FITS Dosyasını Aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1188
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1189
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Beyaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1192
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Piksel değer ölçekleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX tarafından"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1199
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Görüntü Oluşturma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:178 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:215
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Çerçeve (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:742
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Üzgünüm, yalnızca İNDEKSLİ ve GRİ görüntüleri dışa aktarabilirim."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:905
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "FLIC Canlandırması Aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:923 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:979
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Gönderen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:929 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:985
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Alıcı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
|
||
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgstr "Görüntüyü AutoDesk FLI Canlandırması Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Pencere Simgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Simge Detayları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha "
|
||
"eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "'%lu' baytlar okunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Simge #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:126 ../plug-ins/file-ico/ico.c:171
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows simgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG önizleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Dosya boyutu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kalite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kalite parametresi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) "
|
||
"kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve "
|
||
"dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için önizlemeye olanak tanı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Önizlemeyi görüntü penceresinde göste_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "_Exif verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "_XMP verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "_IPTC verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "_Küçük resmi kaydet"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Pürüzsüzleştir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Aralık (MCU satırları):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "_Yeniden başlatma işaretçilerini kullan"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Eniyile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Aritmetik _kodlamayı kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_İlerlemeli"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Al_t örnekleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 yatay (renk saflığı yarıya indirildi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 dikey (renk saflığı yarıya indirildi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirildi)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT yöntemi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Sabit Tam Sayı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Tamsayı"
|
||
|
||
# Kayan Noktalı sayı anlamında
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Kayan Noktalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanları _Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanlara Ka_ydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:419
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Dışa Aktar Önizlemesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:235
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:404 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:414
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Bozuk dosya!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1346 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1972
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Veri açması başarısız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun "
|
||
"görüntüleri desteklemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun "
|
||
"katmana sahip görüntüleri desteklemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:122 ../plug-ins/file-psd/psd.c:202
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:151
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Ham Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Ham Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Ham Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Ham Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Ham Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Ham Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Ham Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Ham Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Ham Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Ham Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Ham Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Ham Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Hm Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Ham Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Ham Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Ham Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Ham Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Ham Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Ham Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Ham Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Ham Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Ham Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Ham Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:167
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Geçersiz genişlik: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "'%s' yazmak için açılamadı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid "Export Image as SGI"
|
||
msgstr "Görüntüyü SGI Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:687
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Sıkıştırma yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:689
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE sıkıştırması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:691
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:699
|
||
msgid "Compression _type:"
|
||
msgstr "Sıkıştırma _türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:189
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s sayfanın %d %d si"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1071
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF Kanalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1866
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "TIFF dosyasından içe aktar"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1936
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Ek kanalı şöyle işle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1939
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1940
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1941
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kana_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile "
|
||
"sıkıştırılabilirler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n"
|
||
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' UI dosyası yüklenirken hata: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1194
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Sıkıştırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1200
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_PackBits"
|
||
|
||
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1201
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grup _3 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grup _4 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(anahtar kare bulunamadı)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(tüm kareler anahtar kare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
|
||
msgid "Export Image as WebP"
|
||
msgstr "Görüntüyü WebP Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "Görüntü _kalitesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Alfa k_alitesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "Kaynak _türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "WebP kodlayıcı \"önayar\""
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "_Animasyon Olarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Sonsuz _döngü"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)"
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Yukarıda girilen _gecikmeyi tüm karelere uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "Exif verisini _kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Çerçeve %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "BOŞ/NULL parametre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "geçersiz yapılandırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "hatalı görüntü boyutları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "bölümleme 512K'dan büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "bölümleme 16M'dan büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "bytlar temizlenemedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "dosya 4GiB'dan büyük"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "liste sonlandırıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP hatası: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:167
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Alev..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:172
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:257
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Alev çiziliyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' normal bir dosya değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:685
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Alevi düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:708
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Yönler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Denetimler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hız:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Benzer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinüs biçimli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Küresel"
|
||
|
||
# Fiil mi yoksa isim mi?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Girdap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Nal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Kutupsal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Eğri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Mendil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Kalp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Eski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Dalgalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Balık gözü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Patlamış mısır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Katsayısal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Güç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinüs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Çemberler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Fan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Balık gözü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Kabarcık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Silindir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Bulanıklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Çeşitlilik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:853
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Alev Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:868
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Alevi Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Alev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1107
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_İşleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1118
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Parlaklık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1132
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ka_rşıtlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Örnek _sıklığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1185
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Renk eşlemi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1246
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Özel renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1277
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Yakınlaştır:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1305
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimprc içinde %s yok:\n"
|
||
"Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"%s dosyanıza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal Tarama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Gerçek _zamanlı önizleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Eğer etkinleştirilirse önizleme kendiliğinden yeniden çizilecek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi _yeniden çiz"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Yak_ınlaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Uz_aklaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Yinele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametreler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktal Parametreleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Sağ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Tepe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça, daha fazla detay hesaplanır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Fraktal açısını değiştirir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Dosyadan fraktal yükler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Örümcek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lamda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Renkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Renk sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir"
|
||
|
||
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
|
||
|
||
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Renk Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Kırmızı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Yeşil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Mavi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Renk İşlevi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinüs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine "
|
||
"doğrusal eşlemeyi kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Ters çevirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla "
|
||
"değiştirilecek"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Renk Kipi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi "
|
||
"oluşturun. Sonuç önizleme görüntüsünde görülür."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktallar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal Tarama..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktal sanatı işle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktal işleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası bozuk.\n"
|
||
"Satır %d Option kısmı hatalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "İlk fraktal taramam"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Fraktallar için yeniden tara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Çizgi çerçevesini göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Araç Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Darbe"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Dolgusuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Renk doldurma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Desen doldurma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Şekilli renk geçiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Düşey renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Yatay renk geçişi"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Görüntüyü göster"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Izgaraya uydur"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Izgarayı göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gfig Çizimini Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "İlk Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Aç..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Izgara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Tercihler..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "Y_ükselt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesne yükseltildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Aşağı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "En üs_te yükselt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "A_lta indir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Önceki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Önceki nesneyi göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Sonraki nesneyi göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Tümünü _göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Tüm nesneleri göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Çizgi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Dörtgen oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Daire oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Elips oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Arc oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Reg poligonu oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Yıldız oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sarmal oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Bir nesneyi taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Tek nokta taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Bir nesne kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Bir nesneyi sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Bir nesne seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Bu aracın seçeneği yok"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Konumu göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Denetim noktalarını göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kenar yumuşatma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "En Fazla Geri Alma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Saydam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Önalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce "
|
||
"önceki katmanın kopyalanmasına neden olur."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Artalan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Tüy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Yarıçap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Izgara boşluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dörtgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Izgara türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Daha Koyu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Daha Açık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Çok koyu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Izgara rengi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Yanlar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Yönelim:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Dosya okunamıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Nesne Özellikleri"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Geometrik şekiller oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak "
|
||
"eklenemiyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parazit yüklemesi için geçici dosya '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Fırçayı Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Fırça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Seç:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "En-boy oranı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Kabartma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "R_enk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Fırça altı or_talaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Fırçayı ortala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Renk _gürültüsü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Renge rastgele gürültü ekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Genel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Aslını koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Kağıttan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Düz renkli artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kenarları boya"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Döşenebilir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için "
|
||
"seçilir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Gölge düşürme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Kenar koyulaştır:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Gölge koyulaştır:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Gölge derinliği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Gölge bulanıklığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Sapma eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Boyama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Yöneltme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Yönler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Başlangıç açısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Köşe kirişi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Yarıçap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radyal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Uyarlamalı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kılavuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Darbe yönelimini elle belirt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektörler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre "
|
||
"yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Önizlemenin parlaklığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Önceki vektörü seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Sonraki vektörü seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Yeni vektör ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "İşlemi Ö_ldür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Seçilen vektörü sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Girdap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Girdap_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Girdap_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Açı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "K_öşe konumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Kuvvet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "K_ağıt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Ka_plama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Ye_rleşim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Yerleştirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Eşit olarak dağıtılmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ortalanmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Darbe _sıklığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist Varsayılanları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Seçili Önayarı siler"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Güncelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Önizleme penceresini yenile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Özgün görüntüye geri döndür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Boyut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Boyut değişkeni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "En düyük boyut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "En fazla boyut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Bağlı boyut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Darbe boyutunu elle belirle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvektörleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini "
|
||
"işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Önceki smvektörü seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Sonraki smvektörü seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Yeni smvektör ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Seçilen smvektörü sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Ke_skinlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Ke_skinlik akt.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "_C minor çalıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Keçi çalıştır (C)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Kaynak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Çalıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' "
|
||
"örneğidir.\n"
|
||
"Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrimiçi göz atın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save _layers"
|
||
msgstr "_Katmanları kaydet"
|
||
|
||
# premultiple için GEGL dosyasındaki "Önceden Çoğaltılmış" çevirisi esas alınmıştır.
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
msgstr "Renkler, ilişkili alfa tarafından önceden çoğaltılmış olarak saklanmaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "S_ave Exif data"
|
||
msgstr "_Exif verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Yorum</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Belge Başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Yazar Başlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Açıklama Yazarı\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Değerlendirme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Telif Hakkı Durumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Telif Hakkı Uyarısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Telif Hakkı Adresi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Şehir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Posta Kodu\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Eyalet / Bölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefon Numaraları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "E-posta Adresleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Web Sitesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Fikri Mülkiyet Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC Sahne Kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Alt konum\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "Ülke Kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC Konu Kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "İş Tanımlayıcısı\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Yönergeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Telif Satırı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Kullanım Şartları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Alt Konum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Görünen Kişiler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Ülke Adı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Ülke ISO Kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Dünya Bölgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Görünen Bölgeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Yayıncı Kuruluş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Giriş ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Bir girişi kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Bölge / Eyalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Ülke ISO Kodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Sanat Eseri veya Nesne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Model Yaşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Model Yayın Durumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Ek Model Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Kayıt Girişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Genişlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Yükseklik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Sayısal Kaynak Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Organizatör Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Nesne Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Telif Hakkı Sahibi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Lisans Veren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Mülk Yayın Durumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Görüntü Oluşturan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefon Numarası 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Telefon Türü 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefon Numarası 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Telefon Türü 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-posta Adresi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Web Adresi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC Uzantısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Boylam Referansı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Boylam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Yükseklik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Enlem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Enlem Referansı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Yükseklik Referansı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Hasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Hasta Kimlik Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Doğum Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Hasta Cinsiyesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Çalışma Kimlik Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Yönlendiren Doktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Çalışma Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Çalışma Açıklaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Seri Numarası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Yöntem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Seri Tarihi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Seri Açıklaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ekipman Kurumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Ekipman Üreticisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Exif Etiketi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP Etiketi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC Etiketi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Ekleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Kaplama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş "
|
||
"ekleyecekseniz, örneğin:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre "
|
||
"kaydedebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi _kendiliğinden güncelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Öntanımlı' yaratıldı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametreler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Dö_ndürme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Renk tonu döndürme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektör _açısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektör _uzunluğu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "U_yarlamalı süperörneklem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "A_zami derinlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Eşik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ayarlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_eçici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Matlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Boyama kipi:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Renk Geçişleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radyal renk geçişi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Açısal renk geçişi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Açısal boyut renk geçişi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Boyut (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Döndürme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Renk tonu döndürme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Pa_rıltı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# Çivi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Çivi kalınlığı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "I_şınlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Renk geçişi olasılığı:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "İkinci Işıma Şekli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Daire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Çokgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Rastgele parçacık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "İ_kinci Işımalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP Yardım Gezgini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Bir sayfa geri git"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Bir sayfa ileri git"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Yeniden Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Ana sayfaya git"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Yeri k_opyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Bu sayfanın konumunu panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfada metni bul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Y_eniden Bul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Ana sayfayı _Göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Önceki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrimiçi "
|
||
"kullanıcı kılavuzunu kullanın"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Fraktal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetri:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Kesme:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Basit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fraktal: Hedef"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Değeri şuna göre ayarla:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Fraktal: Yeşil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Fraktal: Mavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Fraktal: Siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Uzaysal Dönüşüm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Renk Dönüşümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Bağıl olasılık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Tümünü _Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Yeniden_ortala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Merkezi yeniden hesapla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Tarama Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Döndür / Ölçekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Genişlet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "En fazla bellek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Alt Bölme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Nokta yarıçapı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s dönüşümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Kaydetme işlemi başarısız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Açma işlemi başarısız"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "D_aire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Merkez _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Merkez _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Nokta sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Düzenle"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternatif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "T_ümü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "S_ol sınır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "S_ağ sınır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Üst sınır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Alt sınır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Ana Adres:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Kılavuz Oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kılavuzlar görüntüyü kaplayan ön tanımlı dikdörtgenlerdir. Onları "
|
||
"genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre "
|
||
"tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü "
|
||
"eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza "
|
||
"olanak tanır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Sol başlangıç:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Üst başlangıç:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Yatay boşluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Geçiş sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Dikey boşluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Düşey sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Ana A_dres:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Kılavuzlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Nokta Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Kuşağı Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Öne Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Sonrakini Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Öncekini Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Bölge Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Geri Gönder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Seçme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Seçimi Temizle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Bağlantı Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Web Sitesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp Sitesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "D_iğer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_posta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "HTML dosyası seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Nis_pi bağlantı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca ÇERÇEVELER için kullanılır)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Boyutlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ön_izleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Alan Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Alan #%d Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Dosya açarken hata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Izgara Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gizli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Satırlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Çap_razlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Izgara ortalama öge boyu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Genişlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Yükseklik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Izgara Konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "so_ldan pikseller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "üs_tten pikseller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Görüntü Eşlemi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Başlıksız>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Bazı veriler değişti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Dosya kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Dosya okunamadı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adres: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Geri Al %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Yinele %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "_Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Yinele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Alan _Bilgisini Düzenle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Te_rcihler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Ön Bölgeye Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "En Alt Bölgeye Taşı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Alanı Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Kaynak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Yakınlaş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Eşleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Izgara Ayarları..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Kılavuz oluştur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Alan Listesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Varolan alanı seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Daire/oval alanı tanımla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Çokgen alanı tanımla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Çokgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (piksel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (piksel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "So_na ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Varsayılan Eşlem Türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Alan _işleçlerini göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "URL ö_nerisi alanını göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Seçili:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Etkileşim:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Bi_tişik Bölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Eşik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden dönüştür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Genel Tercihler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "D_örtgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Üst sol _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Üst sol _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Metni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dosya adı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Görüntü adı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Görüntü Dosyası Seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Başlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Ya_zar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Varsayılan _Adres:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Kaynağı Göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Işıklandırma Etkileri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Işıklandırma Etkileri..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Bir görüntüye çeşitli ışıklandırma etkileri uygula"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Genel Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Sa_ydam artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Yeni görüntü _oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Yüksek _kaliteli önizleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Yüksek kaliteli önizlemeyi etkinleştir/pasifleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Uzaklık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Işık Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Işık 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Işık 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Işık 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Işık 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Işık 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Işık 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Renk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Yönlü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Nokta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Işık kaynağı rengini seçin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Yoğunluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Işık yoğunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Ya_lıtma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Işıklandırma önayarı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Malzeme özellikleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Parıltı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Parlak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Parlak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Cilalı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Derinlik e_tkisi görüntüsü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "E_ğri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Mak_simum yükseklik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Or_tam görüntüsü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Seçenekle_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Işık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Madde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Derinlik Etkisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Ortam Eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Görüntü önizlemesini yeniden hesapla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Etkileşimli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı önizlemelerini etkinleştir/pasifleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Düzlem oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Küre oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Kutu oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Silindir oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Nesne Eşleme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Silindir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Nesne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Düzlem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Küre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Eşlenecek nesne türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Saydam artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Yeni görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Yeni katman oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Derinlik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Noktadan ışık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Yönlü ışık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Işık yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Işık kaynağı türü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Işık kaynağı rengi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Yön Vektörü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Yoğunluk Düzeyleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Çevre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Yay:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Yansıtıcılık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık "
|
||
"görünür)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Yansıtıcı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Vurgu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "X eksenindeki döndürme açısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Ön:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Arka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X ölçeği (boyut)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y ölçeği (boyut)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z ölçeği (boyut)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Üs_t:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Alt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Y_arıçap:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Silindir yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Uzunluk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Silindir uzunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Konum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Nesne Eşleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Ön_izleme!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Kılavuz _çizgileri göster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Önizlemeyi _anlık güncelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Üstveriyi _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Üstveriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Üstveri Düzenleyici: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Üstveriyi _Yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Üstveriyi içe aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Üstveriyi dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Takvim Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Tarih Ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Değerlendirilmemiş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Üstveri Dosyasını İçe Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Üstveri Dosyasını Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Oluşturan yazılım"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Uygulanamaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Sınırsız Model Yayınları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Sınırlı veya Tam Mülk Yayınları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Yaş Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Yaş 25 veya Üstü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Yaş 24"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Yaş 23"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Yaş 22"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Yaş 21"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Yaş 20"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Yaş 19"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Yaş 18"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Yaş 17"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Yaş 16"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Yaş 15"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Yaş 14 veya Altı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Telif Haklı"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Kamu Malı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Bir değer seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cep Telefonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Sayfalayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Bay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Bayan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Above Sea Level"
|
||
msgstr "Deniz Seviyesinden Yüksekliği"
|
||
|
||
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Below Sea Level"
|
||
msgstr "Deniz Seviyesinden Düşüklüğü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Kuzey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Güney"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Doğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Batı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "Üstveriyi _Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Üstveriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Üstveri Görüntüleyici: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu daha fazla karakter(ler))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu daha fazla bayt(lar))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Sayfa Kıvırma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Kıvırma Yeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Aşağı sağ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Aşağı sol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Yukarı sol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Yukarı sağ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Kıvırma Yönelimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Geçerli renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Önalan / artalan renkleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Matlık:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kıvrım Katmanı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Sayfa Kıvırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yoksay"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X çözünürlüğü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y çözünürlüğü:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Sağ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Merkez:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Yatay olarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Dikey olarak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Her ikisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:160
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Yazdır..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:165
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Görüntüyü yazdır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:184
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:320
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Görüntü Ayarları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:418
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:445
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Yazdırma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:523
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Görü_ntü Al"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:567
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:590
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Pencere _süslemesini kapsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "_Fare imlecini kapsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:633
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:684
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Yakalanacak _bölge seç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:702
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:722
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Seçim gecikmesi:"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:738
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi "
|
||
"sürükleyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:755
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölge seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü "
|
||
"alınır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:822
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:829
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Renk Profili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Görüntüyü _ekran profili ile etiketle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:838
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Görüntüyü sR_GB formatına dönüştür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Hiç veri yakalanmadı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Pencere seçme hatası"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Fare İmleci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Yoldan Seçime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Çevrilecek bir seçim yok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Hizalama Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Köşeler Daima Eşik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu "
|
||
"değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' "
|
||
"pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Köşe Çevreleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta "
|
||
"sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Köşe Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o "
|
||
"bir köşedir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Hata Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel "
|
||
"takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Alternatif Çevreleme Süzgeci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Epsilon Süzgeci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen "
|
||
"vektörler arasındaki açı, bundan daha fazla ise, filter_alternative_surround "
|
||
"ögesinden birini kullan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Süzgeç Yineleme Sayısı:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde "
|
||
"--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Fakat "
|
||
"“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Süzgeç Yüzdesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "İkinci Çevreleme Süzgeci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması "
|
||
"gereken birleştirme noktası sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Çevreleme Süzgeci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Dizleri Koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını "
|
||
"belirler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Satır Ters Çevirme Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye "
|
||
"dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme "
|
||
"olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Satır Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen "
|
||
"bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Yeniden Parametrelendirme İyileştirmesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı "
|
||
"bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Yeniden Parametrelendirme Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir "
|
||
"“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda "
|
||
"olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince "
|
||
"iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi "
|
||
"olabileceği söylenebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Alt Bölme Ara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Alt Bölme Çevreleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar "
|
||
"verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Alt Bölme Eşiği:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme "
|
||
"için iyi bir yer kabul edilebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Tanjant Çevreleme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın "
|
||
"her iki tarafında bakılacak nokta sayısı."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:363
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Tarayıcı/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:506
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "MNG"
|
||
#~ msgstr "MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM"
|
||
#~ msgstr "PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF"
|
||
#~ msgstr "GIF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' UI dosyası yüklenirken hata:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Varsayılan yorum %d karakterle sınırlıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Ham Görüntü"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "B_irleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF yorumu:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF ikinci bir hassasiyet yüzlerini destekler."
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB Kayıt Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "Varsayılanlara K_aydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Metin"
|
||
|
||
#~ msgid "C-Source"
|
||
#~ msgstr "C Kaynağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Fırça"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF"
|
||
#~ msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Desen"
|
||
|
||
#~ msgid "PSP"
|
||
#~ msgstr "PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA"
|
||
#~ msgstr "TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM"
|
||
#~ msgstr "XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "XBM Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Maske Dosyası"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM"
|
||
#~ msgstr "XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bits"
|
||
#~ msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Load DDS"
|
||
#~ msgstr "DDS Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "FITS Dosyası Yükleme"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "WebP"
|
||
#~ msgstr "WebP"
|
||
|
||
#~ msgid "Image quality"
|
||
#~ msgstr "Görüntü kalitesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha channel quality"
|
||
#~ msgstr "Alfa kanal kalitesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamayı kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Artalan rengini kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save creation time"
|
||
#~ msgstr "Oluşturma zamanını kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a file to save!"
|
||
#~ msgstr "Kaydedilecek bir dosya seçmelisiniz!"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Ham"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Yürütme Uzunluğu Kodlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Goat-e_xercise"
|
||
#~ msgstr "_Keçi Çalışması"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "İptal"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Gönderen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Alıcı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lossless"
|
||
#~ msgstr "Kayıpsız"
|
||
|
||
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
#~ msgstr "Seçim etkin katman veya maske ile kesişmiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Saydam piksellerden renk değerlerini kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Biçim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save:"
|
||
#~ msgstr "Kaydet:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Mipmaps"
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Bezier eğrisi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Basit bulanıklık, hızlı ama pek güçlü değil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "B_ulanıklık"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Kenarları iyileştirerek karikatüre benzet"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Ka_rikatür (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Karikatür"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "_Maske yarıçapı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "_Siyah yüzdesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Dama tahtası ekleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüdeki renkler kümesini çözümle"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "Renk Küpü Ç_özümleme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Renk Küpü Çözümleme"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Renksiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca bir benzersiz renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Benzersiz renklerin sayısı: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Tüm renkleri özel bir rengin gölgeleri yerine koy"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "Renklendi_r..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Renklendirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Renklendir"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Özel renk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Özel Rengi Renklendir"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Parlaklık değerlerini tüm erimi kapsamak için genişlet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "_Normalleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Normalleştiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Kenar kalınlığı denetimi ile kenar saptama"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Gaussian _Farkı (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "DoG Kenar Saptama"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Pürüzsüzleştirme Parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "_Yarıçap 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "Y_arıçap 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Neon ışığın parıltı sınırına benzet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Neon (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Neon"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Neon Saptama"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Miktar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Kabartarak oluşturulan bir görüntüye benzet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Kabartma (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Kabartma"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "İşlev"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Derinlik etkisi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "_Kabartma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "Y_ükseltme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kalite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Camgöbeği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Sarı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Macenta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "Daha koyu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "Daha açık:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Daha çok Doygunluk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "Daha az Doygunluk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Geçerli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Etkileşimli olarak görüntü renklerini düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "_Süzgeç Paketi..."
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "FP yalnızca RGB görüntülerinde kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be run interactively."
|
||
#~ msgstr "FP yalnızca etkileşimli olarak çalışabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter pack"
|
||
#~ msgstr "Süzgeç paketi uygulanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Özgün:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Renk Tonu Değişimleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Engebelik"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range"
|
||
#~ msgstr "Etkilenen Alan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "_Gölgeler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "_Orta tonlar"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "V_urgulamalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "_Gelişmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Değer Değişimleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk Değişimleri"
|
||
|
||
# biraz bulanık
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Piksel Seçim Ölçütü"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "Renk _Özü"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "D_oygunluk"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "D_eğer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "_Bütün görüntü"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lection only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca se_çim"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "İçerikten _seçim"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
#~ msgstr "Süzgeç Paketi Benzetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Gölgeler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Orta tonlar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "Vurgular:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş Süzgeç Paketi Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Size"
|
||
#~ msgstr "Önizleme Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü saf kırmızı, yeşil, ve maviye azaltın"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "Maksim_um RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Yalnızca RGB çizimlerinde işlem görür."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Maks RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "En Çok RGB Değeri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
#~ msgstr "En yüksek kanalları _tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
#~ msgstr "En düşük kanalları t_ut"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Yuvarlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Çizgi"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS Kare (Öklid Nokta)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS Karo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Gri"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "Kırmı_zı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "Yeşi_l"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "Mav_i"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "Tu_rkuaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "Kırmızım_sı Mor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "_Sarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Renk parlaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr "Gazete etkisi vermek için görüntüyü klişeleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "Gazete _Kağıdı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Gazete kağıdı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Açı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Nokta işlevi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "_Girdi SPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "Ç_ıktı LPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "H_ücre boyutu:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "_Siyah çekilme (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Boşluk bırak:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "_Yoğunluk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "Kanalları _kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Fabrika Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Aşırı örnekleme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Yağlı boya benzetmesi yapmak için renkleri sıva"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Yağ_lı Boya (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Yağlı boya"
|
||
|
||
# yağlama kelimesinin negatif anlamından dolayı Yağlı boya olarak çevrilmiştir
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Yağlı boya"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "_Maske boyutu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "M_aske boyutu eşlemi kullan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Katsayı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "K_atsayı eşlemi kullan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Yoğunluk algoritmasını _kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Fotokopi makinesi tarafından üretilen renk bozulmasına benzet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Fotokopi (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Photocopy"
|
||
#~ msgstr "Fotokopi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "_Keskinlik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "_Siyah yüzdesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "_Beyaz yüzdesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Görüntüyü keskinleştirir (Keskinliği Azalt maskesine göre daha güçsüzdür)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "_Keskinleştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Keskinleştiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Keskinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Vurguları yoğun ve bulanık yaparak parıltı benzetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Hafif Parıltı (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Hafif Parıltı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "Parıltı _yarıçapı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Alev yalnızca RGB çizilebilirliği üzerinde çalışır."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
#~ msgstr "Bir GIMP katman-tabanlı animasyonun önizlemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Playback..."
|
||
#~ msgstr "_Oynat..."
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f %%"
|
||
#~ msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#~ msgid "Step _back"
|
||
#~ msgstr "_Geriye çek"
|
||
|
||
#~ msgid "Step back to previous frame"
|
||
#~ msgstr "Önceki çerçeveye geri çek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Step"
|
||
#~ msgstr "_Adım"
|
||
|
||
#~ msgid "Step to next frame"
|
||
#~ msgstr "Sonraki çerçeveye atla"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind the animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmayı geri sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü yeniden yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Daha Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmanın hızını artır"
|
||
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Daha Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmanın hızını düşür"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Hızı sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
#~ msgstr "Animasyon hızını sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Start playback"
|
||
#~ msgstr "Oynatmaya başla"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach"
|
||
#~ msgstr "Ayır"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation Playback:"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmayı Oynat:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d fps"
|
||
#~ msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#~ msgid "Default framerate"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı kare oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback speed"
|
||
#~ msgstr "Oynatma hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
#~ msgstr "Bellek çerçeve kabına paylaştırılamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz görüntü. Kapatılsın mı?"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve %d / %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback"
|
||
#~ msgstr "Oynatmayı durdur"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Renk doygunluğunu mümkün olan en fazla erimi kaplayacak şekilde genişlet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
#~ msgstr "_Renk İyileştir (eski)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "Renk İyileştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrot fraktalı ile görüntüyü dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Fraktal İzi (eski)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Fraktal İzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Outside Type"
|
||
#~ msgstr "Dış Tür"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrot Parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "automatic pixelformat"
|
||
#~ msgstr "kendiliğinden piksel biçimi"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TIFF dışa aktarma, görünür kanalı ile indeksli görüntüleri işleyemez."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "Fırça ismi çok uzun: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "GIMP fırça dosyası bozuk."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: genişlik=%lu, yükseklik=%lu, bayt=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported brush format"
|
||
#~ msgstr "Desteklenmeyen fırça biçimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: Fırça ismi çok uzun: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' GIMP fırça dosyasında sorun"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' fırça dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: Desen adı çok uzun: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' desen dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi."
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Sınır ortalaması"
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Giyotin"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komşu benekleri bulanıklaştır ancak sadece düşük karşıtlık bölgelerinde"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Seçmeli Gaussian Bulanıklığı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Seçmeli Gaussian Bulanıklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Bulanıklık yarıçapı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_En büyük delta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Derinlik etkisini kullanarak kabartma etkisi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Derinlik Etkisi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Derinlik eşleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Derinlik Etkisi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Derinlik etkisi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Eşlem türü:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Koyulaştırma için de_ngele"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Derinlik etkisini t_ersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Derinlik etkisini d_öşe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Rakım:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Göreli konum, orta fare tuşuyla önizlemeyi sürükleyerek ayarlanabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Denizseviyesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Ç_evresel"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X kovma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Tutam:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y kovma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Sarmal"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Kovma eşleminde gösterildiği gibi benekleri kov"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Yerini değiştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Kovma"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Yerini değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X uzaklığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y uzaklığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Kovma Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Kartezyen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Kutupsal"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Kenar Davranışı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Sıvama"
|
||
|
||
#~| msgid "GIF image"
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "NEF görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Çıktı dosyası yazılırken hata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr "'%s' görüntüsü gri ölçekli fakat hiç gri bileşen içermiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr "'%s' görüntüsü RGB fakat bazı bileşenler eksik."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' görüntüsü CIEXYZ renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod "
|
||
#~ "yok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' görüntüsü CIELAB renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod "
|
||
#~ "yok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' görüntüsü YCbCr renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "'%s' görüntüsü bilinmeyen bir renk alanına sahip."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d bileşeni '%s' görüntüsünün görüntü olarak aynı boyutunda değil. Bu "
|
||
#~ "şimdilik desteklenmiyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d bileşeni '%s' görüntüsünün h-adımı ve v-adımının her ikisine de sahip "
|
||
#~ "değil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr "%d bileşeni '%s' görüntüsünde işaretli. Bu şimdilik desteklenmiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Sıralanmış Palet Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Sıralanmış/gri görüntü yazma sırasında hata"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "rgb görüntü yazılırken hata"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüde renk profili ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Renk Profili _Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı RGB profili ata"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Renk profilini görüntüye uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Renk Profiline _Çevir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı RGB Profiline dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Renk profili '%s' RGB renk alanı için değil."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "'%s' resmi gömülü bir renk profiline sahip:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü RGB çalışma alanı '%s' dönüşsün mü?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "RGB çalışma alanına dönüşsün mü?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Tut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "Dönüş_tür"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Bana yeniden sorma."
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Varış profili seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB çalışma alanı (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "ICC Renk Profiline Dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "ICC Renk Profili Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Varolan Renk Profili"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Şuna dönüştür:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Sonuç _Taranıyor:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Siyah Nokta Telafisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Varış profili RGB renk alanı için değil"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Bu görüntü eklenmiş hiçbir üst veri içermez."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Dalga deseninde beneklerin yerini değiştirir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Dalgacık..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Dalgacıklandırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Dalgacık"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Döşenebilirliği tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Kenarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Dalga Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "Testere_dişleri"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "S_inüs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Dönem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "Faz _kayması:"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Bir görüntüyü keskinleştirmek için kullanışlı en yaygın yöntem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Keskin Netleştirme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Birleştiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Keskin Netleştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katman '%s' biçiminde kaydedilemedi. Ayrıca PSD dosya biçimi ya da "
|
||
#~ "kaydetme eklentisi bunu desteklemiyor, bunun yerine normal biçim "
|
||
#~ "kullanılıyor."
|
||
|
||
#~| msgid "_Advanced"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _EXIF data"
|
||
#~ msgid "save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Exif verisini kaydet"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgid "save XMP data"
|
||
#~ msgstr "XMP verisini kaydet"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "IPTC verisini kaydet"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "küçük resim kaydet"
|
||
|
||
#~| msgid "C_aption"
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Resim Yazısı"
|
||
|
||
#~| msgid "Description:"
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "ResimYazısıYazarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Anahtar Kelimeler/Kategoriler"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "IPTC Verilerini Yaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Prim Algoritması kullanarak labirent oluşturmak"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Prim's Algoritması kullanılarak döşenebilir labirent inşa ediliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labirent"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Labirent Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Parçalar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Yükseklik (benek):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritma"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Derinlemesine"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Prim Algoritması"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçim büyüklüğü dengeli değil.\n"
|
||
#~ "Döşenebilir labirent düzgün çalışmayacak."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Bir labirent çiz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Labirent..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Labirent çizimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Yakala"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Tek bir pencere tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Tüm ekranı tut"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "sonra"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Saniye gecikmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Süslemeleri içer"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Bir pencere veya masaüstü resmi yakala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Özgün"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Döndürülmüş"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Devam eden güncelleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Alan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Tüm Katman"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Gönderen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Alıcı:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Gönderen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Alıcı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Renk Tonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Gri Kip"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Bunun gibi davran"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Bununla değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Birimler"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radyan/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Derece"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Renkleri Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Gri Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Saat Yönünde Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Saat Yönünün Tersinde Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Okların Düzenini Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Renk değer kümesini bir başkasıyla değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Renkleri Döndür..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Renkler döndürülüyor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı kanalı _değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Renk tonu kanalını _değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Yeşil kanalı d_eğiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk kanalını d_eğiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Mavi kanalı değ_iştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Işıklılık kanalını _değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı _sıklığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Renk tonu _sıklığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Yeşil sı_klığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk sı_klığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Mavi sık_lığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Işıklılık s_ıklığı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı _evre ötesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Renk tonu _faz kayması:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Yeşil e_vre ötesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Doygunluk _faz kayması:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Mavi ev_re ötesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Işıklılık _faz kayması:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Çeşitli rengarenk yollarla renkleri değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Yabancı Harita..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Yabancı Harita: Dönüştürülüyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Yabancı Harita"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Tüm değer erimini kapsayan dönüş sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Faz açısı, açı 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB renk örneği"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL renk örneği"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Geçersiz bir katman gösterilmeye çalışıldı."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scale3X edge-extrapolation algoritmasını kullanırken keskinlik yumuşat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Keskinliği yumuşatma"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Keskinliği yumuşatma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntüye bir tuval dokusu ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Tuvali _Uygula..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Tuval uygulanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Tuvali Uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Üst-Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Üst-_Sol"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Alt-Sol"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Alt-_Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştırmanın en basit, en yaygın kullanılan yolu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gaussian Bulanıklığı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Bir gaussian bulanıklığı uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gaussian Bulanıklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık Yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık Yöntemi"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Yönlü bulanıklaştırma kullanarak hareket benzetimi yap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Hareketli Bulanıklaştır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Hareketli bulanıklaştırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Hareketli Bulanıklaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Türü"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Doğrusal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Işınsal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Yakınlaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Merkezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "_Dışa doğru bulanıklaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "RGB Kanallarını karıştırarak renkleri değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Kanal Ka_rıştırıcı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "Ç_ıktı kanalı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Tekrenkli"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Işıklılığı _koru"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Bir rengi başkasıyla değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Renk Takası..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Renk Takası"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "i"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Renge"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Renkten"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Renk Takası: Renge"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Renk Takası: Renkten"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "K_ırmızı eşik:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Y_eşil eşik:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "M_avi eşik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "_Eşikleri kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Belirli bir rengi saydamlığa dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Renkten _Görünüre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Renk kaldırılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Renkten Görünüre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Gönderen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Renkten Görünür Renk Seçicisine"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "görünüre"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Mavilik cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Kırmızılık cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Mavilik cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Kırmızılık cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Görüntü gri bir görüntü değil (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için görüntü karşıtlığını yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_HSV'yi Yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV'yi Otomatik Yayma"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL! Çıkıyor...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için karşıtlığı yay"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Karşıtlığı _Yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Karşıtlığı otomatik yayma"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap NULL! Çıkıyor...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "G_ri"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Kırmızı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Görünür"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "G_enişlet"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "Kı_rp"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Soysal bir 5x5 kıvrılma dizeyi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Kıvrılma Dizeyi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Kıvrılma 3x3 benekten küçük katmanlar üzerinde çalışmıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Kıvrılma Dizeyi"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Matris"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "B_ölen:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "N_ormalleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "Gö_rünür ağırlıklı"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Sınır"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Boş sınırları görüntüden kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "_Görüntüyü kendiliğinden kırp"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Katmandan boş sınırları kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Kat_manı kendiliğinden kırp"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Kırpma"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "İmgeyi rasgele döndürülmüş dörtgen biçimsiz yığınlara dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kübizm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kübizm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Döşeme boyutu:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Artalan rengi k_ullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Kübistik dönüştürme"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "renk tonu_I"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "doygunluk_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "mavilik-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "kırmızılık-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "mavilik-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "kırmızılık-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Diğer sıraların kayıp olduğu resimleri düzelt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Netleştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Netleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "T_ek alanları koru"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "_Çift alanları koru"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Kırınım desenleri üret"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Kırınım Desenleri..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Kırınım deseni oluşturuluyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Kırınım desenleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Sıklıklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Çevre çizgileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Keskin Kıyılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Dağılma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Kutuplama"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Diğer Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Yüksek çözünürlüklü kenar tespit etme"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Özelleştirilmiş, yön tabanlı kenar tespit etme"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Çizimleştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobel Kenar Algılama"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Yatay çizimleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Dikey çizimleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Sonucun izini koru (sadece tek yön)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Sobel kenar algılanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Kenar tespiti için bir kaç basit yöntem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Kenar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Kenar tespiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Kenar Tespiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Çizimleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Prewitt pusulası"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Farklı Özellik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Algoritma:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "N_icelik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Sahte antika oyma"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "Oy_ma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Oyma"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Oyma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "Hat genişliği _sınırı"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "GIMP fırçaları ya GRİTONLAMALI veya RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "GIMP fırça boru dosyasında hata."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Borudaki bir fırça yüklenemedi, vazgeçiliyor."
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uyarı:\n"
|
||
#~ "Yüklediğiniz görüntü kanal başına 16 bit'e sahip. GIMP sadece 8 bit "
|
||
#~ "kullanabilir; bu yüzden, dönüştürülmesi gerekiyor. Bilgi, bu dönüşümden "
|
||
#~ "dolayı kaybolacak."
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntünün bir çok değiştirilmiş kopyasının üzerine koy"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Hayal..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Hayal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Bölümler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Kip_2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Görüntü alanlarını eğmek için fare yönetimini kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_Boz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Eğme"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve Eğiliyor %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Eklentiden etkilenen alan boş"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "_Canlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Çerçeve Sayısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "_Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Canlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Bozma Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Genişle"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "_Döndür CCW"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "K_aldır"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Daralt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Döndü_r CW"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Yarıçapı _Boz:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Miktarı B_oz:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Çift Doğrusal"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Uyumlu ü_stünörnekleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Ma_ks derinlik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "Eşi_k"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Boz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Önizlemede resimde uygulayarak bozulmayı tanımlamak için tıkla ve sürükle."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Görüntü Renk Profil Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Renk Profil Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı RGB çalışma alanı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "'icc-profili' olarak eklenmiş veri ICC renk profili değil"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "`%s' >`%s' dönüştürülüyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'den ICC profili yüklenemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Resim üzerindeki oval merceklere benzetim yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "_Merceği Uygula..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Mercek uygulanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Mercek Etkisi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "Özgün ortamı _sakla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Ortam göstergesini 0 _ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Ortamı artalan rengine _ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "Ortamı saydam _Yap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Mercek sapma göstergesi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Mercek bozulmasını düzelt"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Mercek Bozulması..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Mercek bozulması"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Mercek Bozulması"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Ana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Kenar:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Parlak:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X kayması:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y kayması"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Mercek parlaması etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Mercek _Parlaması..."
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Mercek parlamayı tara"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Mercek Parlaması"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Parlama Etkisi Merkezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Konumu göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Resmi düzensiz zemine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mozaik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Kenarları bulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Zemin taranıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Kareler"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Altıgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Sekizgenler & kareler"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Üçgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Döşeme basitliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Döşeme _boyutu::"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Döşeme _yüksekliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Döşem_e boşluğu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Döşeme _düzeni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "Işık _yönü:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Renk _Değişimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "Re_nk ortalaması"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "Döşeme bölünmesine İ_zin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Çukurlaşmış yüzeyler"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "_Artalan/Önalan ışıması"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Renk tonu/doygunluk/değerler arasında bağımsız ve rasgele seç"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV Gürültüsü..."
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV Gürültüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Kavranmama:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Renk özü"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Rastgele Savurma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Rastgele Karıştırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Rasgele Leke"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Benek kesirini tamamen rasgele dağıt"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Benekleri yanındakiler ile rasgele değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Bazı benekleri rasgele aşağı kaydır (erimeye benzer)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Savurma..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "_Seç..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Leke..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Rasgele besleme"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "R_assallık (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Süzülecek beneklerin yüzdesi"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Tekrarlama:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Süzgecin uygulanacağı sayı"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Rasgele miktarda renkleri boz"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_RGB Gürültüsü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Gürültü ekleme"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB Gürültüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "İl_işkilendirilmiş gürültü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Bağımsız RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Gri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Kanal #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Rastgel bulut-benzeri bir doku oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Düz Gürültü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Düz Gürültü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Ayrıntı:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Çalkantı"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Döşenebilir"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_X boyutu:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Y boyutu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Rasgele bir şekilde benekleri etrafında hareket ettir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "Ya_y..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Yayılma"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Etrafa Yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Yayılma Miktarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Resmi yıldız yağmuru ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Süper_nova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Süpernova taranıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Süpernova"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Süpernova Renk Seçici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Tekerlek:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Ra_sgele renk tonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Nova Merkezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Resmi düz_renkli kareler dizisine basitleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Benekleştir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Benekleştiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Benekleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "Benek _genişliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "Benek _yüksekliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Rastgele plasma dokusu oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Rasgele _besleme:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "T_ürbülans:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü kutupsal derinliğe ya da kutupsal derinlikten dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "K_utupsal Derinlik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Kutupsal derinlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Kutupsal Derinlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Yüzde olarak daire _derinliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Konum_açısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Eşlem geçmişi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer eşleme işaretliyse sağ tarafta başlayacak, değilse sol tarafta."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Ü_stten eşlem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer işaretli değilse eşleme alt satırı dışarıda orta ve üst satıra "
|
||
#~ "koyacak. İşaretli ise tam tersi."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "_Kutupsala"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer işaretli değilse resim bir dikdörtgen içerisine dairesel olarak "
|
||
#~ "eşlenecek. Eğer işaretli ise resim daire içerisine eşlenecek."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Kamera ışığından kaynaklanan gözlerdeki kırmızılığı kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "_Kırmızı Göz Kaldırma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı Göz Kaldırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Kırmızı göz rengini kaldırma eşiği."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gözleri elle belirtmek daha iyi bir netice alınmasına imkan sağlayacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Kırmızı göz kaldırılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Bütün resmi seçili bir alanda çeviremezsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Eğer serbest seçim var ise tüm resmi döndüremezsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Üzgünüz, kanal ve maskeler çevrilemez."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Mevcut artalan rengini kısmi saydamlık ile değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Yarı-Düzleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Yarı-Düzleştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Her benek satırını rasgele miktarda kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Ötele..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Öteleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Ötele"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Yatay olarak _kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Dikey olarak kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Kaydırma _miktarı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Karmaşık sinüsoid desen oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Sinüs..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Sinüs: taranıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sinüs"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Çizim Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "_X ölçeği:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "_Y ölçeği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Ka_rmaşıklık:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Hesaplama Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "R_astgele tohum:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Döşemeye _zorlansın mı?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_İdeal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Bozulmuş"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Renkler beyaz ve siyah."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "Si_yah & Beyaz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Önalan ve Artalan"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "Burada s_eç:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "İlk renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "İkinci renk"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "İ_lk renk:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "İ_kinci renk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Harmanlama Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "D_oğrusal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Çift_doğrusal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "Sin_üs eğrisi şeklinde"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Harmanlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "_Önizleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Tümünü/hiçbirini saydamlaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "_Görünür Eşik..."
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Görünür kanalı olan katman kilitlendi."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Çizilebilir RGBA/GRAYA seçili değil."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Saydamlığı renklendirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Görünür Eşik"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Kare cam döşemeleri sebebiyle oluşan bozulma benzetimi yap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Cam Döşeme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Cam Döşeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "Döşeme _genişliği:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Parçalara Ayır"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Bölme"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Kesirli Benekler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "A_rtalan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Yoksay"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Zorla"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "O_rtalama"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Hareket Yönü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Azami (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Etrafını _sar"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Artalan Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Te_rs görüntü"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "Gö_rüntü"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Ön_alan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Ar_talan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "Burayı s_eç:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Artalan Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Resmi dörtgen şeklinde parçalara ayırır ve onları rastgele döşer"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31 Eylül 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Parçalara Ayır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Resme, resmin kenarlarını yumuşak olarak döşer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Yumuşak Döşe"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Döşeyici"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Her bir beneğin parlaklığını tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Değeri tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Değeri tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Daha fazla _beyaz (daha büyük değer)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Daha fazla siya_h (daha az değer)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Orta değer en yüksek değere"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Önalan en yüksek değere"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "S_adece önplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Sadece a_rkaplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Daha faz_la opak"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Daha fazla ş_effalık"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Belirli renkleri komşu beneklere çoğalt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "Yayılma _Değeri..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını küçültmek"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "A_şındır"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını büyütmek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Genişletme"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Yayılma Değeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Yayımla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "Üs_t eşik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Yayılma oranı:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "S_ola"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "S_ağa"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Ü_ste"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "_Görünür kanalı çoğaltılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Değer kanalı çoğaltılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Aşamalı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Geniş aşamalı"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Ç_izgili"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_Geniş-çizgili"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "U_zun-aşamalı"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Büyü_k 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Noktalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bulanıklık ya da düşük çözünürlüklü monitör üretimi bozulma benzetimi yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Video Deseni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Döndürülmüş"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Dalgalarla görüntüyü boz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Dalgalar..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Yansıtıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Genlik:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Evre:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Dalgaboyu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanma"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Görüntüyü döndürerek ve kıstırarak boz"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Dö_nme ve Kıstırma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Döndürme ve kıstırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Dönme ve kıstırma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Dönme açısı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "Kıstırma adedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Esme etkisi vermek için resmi yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Rüz_gar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Rüzgar taranıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Esinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Biçem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Esinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Rüzgar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "So_l"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Kenar Etkilendi"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Yö_nlendiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Sü_rükleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Her ikisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Yüksek değerler resmin daha az alanındaki etkiyi kısıtlıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Yüksek değerler etkinin büyüklüğünü arttırıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Yönelimi Sakla"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "EXIF verisine göre bu resim döndürüldü."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "GIMP'in standart bir yönlenme ile döndürmesini ister misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Resim indiriliyor (%s de %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yüklendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Sunucuya bağlanılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Libcurl başlatılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indiriliyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld"
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Neticelenen HTTP cevap kodunu okumak için '%s' açılıyor: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget beklenmedik biçimde kapandı. URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(zaman aşımı %d saniye)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "URI açılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Bir ağ hatası meydana geldi: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Görüntü verisinin bilinmeyen miktarı indiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "Kaynak Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "GIMP sıkıştırmalı XJT görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen katmankipi %d içeriyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen katmankipi %d XJT'ye kaydedildi"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen yol biçimi içeriyor %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen yol biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen birim biçimi içeriyor %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Uyarı: bilinmeyen birim biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Eniyile"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Saydamlığı temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Yumuşatma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' çalışan dizini oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Hata: XJT nitelik dosyası '%s' okunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Hata: XJT özellik dosyası '%s' boş."
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "`%s' adı zaten kullanımda!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C_amera"
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C_amera"
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Ö_nizlemeyi kaydet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Can't create a new image"
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Couldn't save file:"
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Import"
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "İçe _Aktar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "CML _Explorer..."
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "CML _Gezgini..."
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Özellikl_er"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Hata: XMP paketi bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "%d. satırda %d karakteri hatalı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Beklenen metin ya da seçimli öğe <%s>, <%s> yerine bulundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Beklenen eleman <%s>, <%s> yerine bulundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen öğe <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s> öğesinde \"%s\"=\"%s\" bilinmeyen özelliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s> için rdf özelliği gerekiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "İç içe öğelere (<%s>) bu durumda izin verilmiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "<%s> öğesinin sonu bu içerikte beklenmiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Geçerli öğe (<%s>) metin içeremez"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketleri <?xpacket begin=...?> ile başlamalıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketleri <?xpacket end=...?> ile bitmelidir"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP, XML yorumları veya işleme yönergeleri içeremez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ghostscript başlatılırken hata. Ghostscript'in yüklendiğinden ve -eğer "
|
||
#~ "gerekliyse- GS_PROG ortam değişkeninin GIMP'e konumunu bildirmesi için "
|
||
#~ "kullandığınızdan emin olun.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki genişliği X imleci için çok büyük."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki yüksekliği X imleci için çok büyük."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "'%s' yüksekliği X imleci için çok büyük."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "'%s' boyutu sıfır!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Sıklık (satırlar):"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (en küçük dosya)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Metin Olarak Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Fırça Olarak Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "GIF olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "%s katmanı görünür kanalına sahip değil, atlanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "MNG olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "benek/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "PNG olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "PNM olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "PSP olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "TGA olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "TIFF olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "XBM olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "XPM olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "GIMP takımından kocaman bir merhaba!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee Yakınlaştırması"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "GIMP'i Seçtiğiniz için Teşekkürler"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "%s ile eski oluşturma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee Çamurlaması"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "%s ile daha az eskimiş oluşturma"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsü almada bir hata oluştu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Web tarayıcısı belirtilmemiş.\n"
|
||
#~ "Lütfen, Tercihler iletişim kutusunu kullanarak bir web tarayıcısı "
|
||
#~ "belirleyin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu "
|
||
#~ "ayrıştırılamadı:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu "
|
||
#~ "yürütülemedi:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Dosya boyutu: %02.01f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "JPEG olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Etki Alanı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Parolayı hemen unut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Her zaman hatırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yükleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s': %s üzerine %s yazılamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT olarak kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Boyutlar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Büyüklük:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help "
|
||
#~ "package for your language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen gimp-help-en ya da diliniz için uygun gimp-help paketi kurulu "
|
||
#~ "olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Arkaya Gönder"
|