gimp/po-plug-ins/sk.po

13557 lines
343 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovná všetky viditeľné vrstvy obrázka"
# menu item (/Image/Arrange)
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Zarovnať _viditeľné vrstvy…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
# dialog title
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnať viditeľné vrstvy"
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
# combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
# combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
# combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
# combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
# combo box item
# vodorová základňa
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavý okraj"
# combo box item
# vodorovná základňa
# zvislá základňa
# 3. ???
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Stred"
# combo box item
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Pravý okraj"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
# combo box item
# štýl zvislého zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (zhora dole)"
# combo box item
# štýl zvislého zarovnania
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
# combo box item
# zvislá základňa
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
# combo box item
# zvislá základňa
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
# check button
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
# check button
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Upraví obrázok aby znížil jeho veľkosť pri ukladaní vo forme animácie GIF"
# menu item
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Zníži veľkosť súbor ak je možné skombinovanie vrstiev"
# menu item
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstráni optimalizáciu pre jednoduchšie upravovanie"
# menu item (/Filters/Animation)
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "Zr_ušiť optimalizáciu"
# menu item (/Filters/Animation)
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "O_dstrániť pozadie"
# menu item (/Filters/Animation)
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nájsť pozadie"
# progress
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Ruší sa optimalizácia animácie"
# progress
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuje sa pozadie animácie"
# progress
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hľadá sa pozadie animácie"
# progress
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Otimalizuje sa animácia"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Zobrazí náhľad animácie založenej na vrstvách"
# menu item (/Filters/Animation)
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Prehrať…"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""
# action
# PM: možno urobiť krok alebo postúpiť
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "Krok _späť"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Krok späť na predchádzajúci snímok"
# action
# PM: možno urobiť krok alebo postúpiť
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Krok na nasledujúci snímok"
# action
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Previnúť animáciu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Rotate / Scale"
msgid "Reload the image"
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
# action
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Rýchlejšie"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Zvýši rýchlosť animácie"
# action
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Pomalšie"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Zníži rýchlosť animácie"
# action
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Obnoviť rýchlosť"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Obnoví pôvodnú rýchlosť animácie"
# PK: rozdelit -> bug report
# action + tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Spustiť prehrávanie"
# action
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Oddeliť"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Oddelí animáciu od dialógového okna"
# window title
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehrávanie animácie:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d obr/s"
# speedcombo tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Default framerate"
msgstr "Štandardná frekvencia obrázkov"
# speedcombo tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
msgid "Playback speed"
msgstr "Rýchlosť prehrávania"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
# progress
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d. snímka z %d"
# action tooltip
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuluje obrázok nakreslený na okenných žalúziách"
# menu item (/Filters/Distorts)
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Ž_alúzie…"
# progress
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pridávajú sa žalúzie"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Žalúzie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
# PK: vsetky vyskyty prever
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
# chcek button
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
msgid "_Transparent"
msgstr "Prie_svitné"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "O_dsunutie:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet č_astí:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednoduché, rýchle, no nie veľmi účinné rozostrenie"
# menu item (/Filters/Blur)
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
# progress
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostruje sa"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastaví popredie na priemernú farbu okraja obrázka"
# menu item (/Colors/Info)
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Priemer okraja…"
# progress
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Priemer okraja"
# PK: je to bug v originale?
# dialog title
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
#, fuzzy
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
# frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
# label pri spin buttone
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
# label pri zozname (1,2,4,8,16...256)
# PM nie som si istý správnosťou prekladu
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Napodobní karikatúru vylepšením hrán"
# menu item (/Filters/Artistic)
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra…"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nedá sa pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
# progress
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
# label pri slideri
# PM: asi polomer masky
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maska polomeru:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Per_cento čiernej:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Vytvorí vzorku šachovnice"
# menu item (/Filters/Render/Pattern)
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Ša_chovnica…"
# progress
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pridáva sa šachovnica"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
# label
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
# PK: toto je co?
# checkbox
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "P_sychoplocha"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
# PK: funkcia rozdielu?
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
#, fuzzy
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
#, fuzzy
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
# function_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
# 1.,2. combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
# 3. composition_name
# ...
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
# composition_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátenú hodnotu"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
# PK: prechodom?
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
#, fuzzy
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobiť gradientom (0,1)"
# arrange_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Všetko čierne"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Všetko sivé"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
# initial_value_name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z bázy"
# initial_value_name
# from seed - z počiatočnej hodnoty
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z bázy (zdieľané)"
# channel name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# channel name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# channel name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# channel name
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Vytvára abstraktné vzorky párovanej mapy mriežky (CML)"
# menu item (/Filters/Render/Pattern)
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _prieskumník…"
# progress
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Nová báza"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opraviť bázu"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodná báza"
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Sýtosť"
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Jas"
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
# frame
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
# label pred combo boxom
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mierka priblíženia:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Počiatočný posun:"
# frame
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Báza náhodných čísel (iba pre režimy „z bázy“)"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
msgid "Seed:"
msgstr "Báza:"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu „z bázy“ s poslednou bázou"
# button tooltip
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačidlo „Opraviť bázu“ je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaká báza vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ sú: 1. šírky obrázkov rovnaké "
"(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a 2. všetky "
"miery mutácií nulové."
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
# frame
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovanie nastavení"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať parametre"
# frame
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
# notebook page
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Rôzne operácie"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie:"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Rôznosť usporiadania:"
# chceck box
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
# label pri slideri (miesta je tam dost)
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera modifikácie:"
# label pri slideri (miesta je tam dost)
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prostredia:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
# button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Rysovať graf nastavení"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozornenie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
# file chooser title
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Uloženie parametrov CML prieskumníka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do „%s“"
# file chooser title
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Načítanie parametrov CML prieskumníka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Upozornenie: „%s“ je súbor so starým formátom."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Upozornenie: „%s“ je súbor s parametrami pre novšiu verziu CML prieskumníka."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Urobí analýzu sady farieb v obrázku"
# menu item (/Colors/Info)
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalýza farebnej kocky…"
# progres, dialog title
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Roztiahne sýtosť farby tak, aby pokryla maximálny možný rozsah"
# menu item (/Colors/Auto)
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie _farieb"
# progress
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie farieb"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Vymení všetky farby za odtiene označenej farby"
# menu item (/Colors/Modify)
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Pre_farbiť…"
# progress
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Prefarbuje sa"
# dialóg title
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Prefarbenie"
# label pred farbou
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastná farba:"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Prefarbiť vlastnou farbou"
# procedure desc
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie mapovanie farieb (viackrát)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Preusporiada mapu farieb"
# menu item (/Colors/Map/Colormap)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Pr_eusporiadať mapu farieb…"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Vymení dve farby v mape farieb"
# menu item (nie je zaradené)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Vymeniť farby"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Neplatné pole premapovania bolo predané do premapovacej funkcie"
# progress
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Preusporiadava sa mapa farieb"
# action
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Usporiadať podľa odtieňa"
# action
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Usporiadať podľa sýtosti"
# action
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Usporiadať podľa jasu"
# action
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Prevrátiť poradie"
# action
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Obnoviť poradie"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Preusporiadať mapu farieb"
# hint box
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Poradie farieb v mape môžete meniť pretiahnutím. Zobrazené čísla predstavujú "
"pôvodné indexy. Pravým kliknutím zobrazíte ponuku s možnosťami usporiadania."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "S_vetlosť:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azúrová:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_ltá:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "Čie_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_L:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_A:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_B:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_L"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr ""
# notebook page
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
#, fuzzy
#| msgid "_Hue"
msgid "_H"
msgstr "_Odtieň"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Plošná svietivosť y470:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrosť cb470:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Če_rvenosť cr470:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Plošná svietivosť y709:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Modrosť cb709:"
# composition chanel
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Če_rvenosť cr709:"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
# composition
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr ""
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Vytvorí obrázok použitím viacerých sivých obrázkov formou farebných kanálov"
# menu item (/Colors/Components)
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "Pos_kladať cez farebné kanály…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Znova poskladá obrázok predtým rozložený na farebné zložky"
# menu item (/Colors/Components)
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "Posk_ladať rozložené zložky"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Príkaz „Poskladať rozložené zložky“ môžete spustiť len vtedy, ak bol aktívny "
"obrázok pôvodne vytvorený pomocou príkazu „Rozložiť na zložky“."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba pri analýze parazita „decompose-data“: nájdených príliš málo vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
# progress
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "Skladajú sa zložky"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Kresby majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní identifikátorov vrstiev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nepodarilo sa poskladať zložky, nenašla sa zdrojová vrstva"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
msgid "Compose"
msgstr "Poskladať farebné zložky"
# frame
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
msgid "Compose Channels"
msgstr "Poskladať kanály"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Color _model:"
msgstr "Farebný _model:"
# frame
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
# Umožňuje ručne nastaviť významnosť farebnej zložky
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Roztiahne hodnoty jasu tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
# menu item (/Colors/Auto)
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovať"
# progress
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuje sa"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Vylepší kontrast použitím metódy Retinex"
# menu item (/Colors/Modify)
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex…"
# progress
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
# combo box item (level:)
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Rovnomerná"
# combo box item (level:)
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Dolná"
# combo box item (level:)
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
# label pri combo boxe
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "Ú_roveň:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Mierka:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Delenie mierky:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dynamika:"
# progress
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtruje sa"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automaticky oreže nepoužité miesta z okrajov aj stredu"
# menu item (/Image/Crop)
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Horlivé ore_závanie"
# progress
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé orezávanie"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezať."
# procedúre desc
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ohne obrázok použitím dvoch riadiacich kriviek"
# menu item (/Filters/Distorts)
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zakriviť…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Môže pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nedá sa pracovať na vrstvách s maskou."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nedá sa pracovať s prázdnymi výbermi."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
# dialog title
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
# frame
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Jednorazový náhľad"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Zjemnenie"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
# PK: je to titulok?
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravte krivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
# radio buton (border)
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
# radio buton (border)
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
# radio buton (curve type)
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Hladký"
# radio buton (curve type)
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Voľný"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Skopíruje aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odzrkadlí aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "_Vymeniť"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Navzájom vymení krivky"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Znuluje aktívnu krivku"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načíta krivky zo súboru"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uloží krivky do súboru"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načítanie bodov krivky zo súboru"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uloženie bodov krivky do súboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "lightness"
msgstr "Svetlosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "azúrová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "žltá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "plošná svietivosť-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrosť-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenosť-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "plošná svietivosť-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrosť-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenosť-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Odtieň (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sýtosť (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlosť"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Yellow:"
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rozloží obrázok na samostatné zložky farieb"
# položka menu /Colors/Components
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rozložiť na zložky…"
# progress
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "Vykonáva sa rozklad na zložky"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr ""
# dialog title
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
msgid "Decompose"
msgstr "Rozloženie na zložky"
# PK: titulok?
# frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovať kanály"
# check button
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rozložiť do vrstiev"
# check button
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Použiť _farba popredia ako registračnú"
# tooltip
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixely farby v popredí sa budú zobrazovať čiernou farbou vo všetkých "
"obrázkoch výstupu. Dá sa to využiť na orezové značky, ktoré by mali byť "
"viditeľné vo všetkých kanáloch."
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Zlúči dva obrázky použitím hĺbkových máp (z-schránok)"
# menu item /Filters/Combine
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Zlúčiť s hĺbkou…"
# progress
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zlúčenie s hĺbkou"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučenie s hĺbkou"
# PK: č. 1?
# label pri kombo boxe
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
#, fuzzy
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
# label pri kombo boxe
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Hĺbková mapa:"
# label pri kombo boxe
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#, fuzzy
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_rekrývanie:"
# label pri edit boxe
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Miera 1:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "M_ier 2:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstráni nečistoty a škvrny z obrázka"
# menu item /Filters/Enhance
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "V_yčistiť…"
# progres, dialog title
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
# frame
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Medián"
# radio button
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívny"
# radio button
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzívny"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Po_lomer:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Úroveň č_iernej:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
# procedrue desc
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Odstráni z obrázka zvislé pruhy"
# menu item /Filters/Enhance
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "O_dstrániť pruhy…"
# progress
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Odstránenie pruhov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
# check button
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Zisťovanie hrany s riadením hrúbky hrany"
# menu item /Filters/Edge-Detect
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel…"
# progress; dialog title
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcia hrán gaussovým rozdielom"
# frame
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Paramete vyhladenia"
# PK: č. 1?
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Polomer 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Po_lomer 2:"
# check button
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Napodobní žiariaci obrys neónového svetla"
# menu item /Filters/Edge-Detect
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neón…"
# progress
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
# dialog title
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcia neónu"
# label pri sliederi
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "_Miera:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Napodobniť obrázok vytvorený reliéfovaním"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf…"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
# label pri slideri
# PM: podľa mň buď azimut a elevácia alebo smer a vyvíšenie ale mám pocit že elevácia je v tomto prípade výškový uhol a nie vyvíšenie
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
# window title
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítanie KISS palety"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvára sa „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nedá sa vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of colors:"
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xpm.c:660
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukladá sa „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "C-Source"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Názov s p_redponou:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struktúr"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Uložiť ako _RGB565 (16-bitový)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archív"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archív"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
#, fuzzy
#| msgid "gzip archive"
msgid "xz archive"
msgstr "gzip archív"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
#, fuzzy
#| msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
#, fuzzy
#| msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Destriping"
msgid "Desktop Link"
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázok DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ nie je súbor DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nedá sa pracovať s neznámymi typmi obrázkov."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP štetec"
#  PK: prekladame width, height a bytes?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neplatná dátová hlavička v „%s“: width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore štetca „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostupy:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "NEF image"
msgstr "GIF obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "WebP image"
msgstr "PNG obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázok GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je súbor GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové pixely. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvára sa „%s“ (snímka č. %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka č. %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka č. %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIF %d nie je obslúžený. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nepodarilo sa jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladá sa ako nepriehľadné."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nedá sa uložiť obrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ich najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov sivej."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
#, fuzzy
#| msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image which you are trying to save as a GIF\n"
#| "contains layers which extend beyond the actual\n"
#| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
#| "I'm afraid.\n"
#| "\n"
#| "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
#| "the image borders, or cancel this save."
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image which you are trying to save as a GIF\n"
#| "contains layers which extend beyond the actual\n"
#| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
#| "I'm afraid.\n"
#| "\n"
#| "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
#| "the image borders, or cancel this save."
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
#, fuzzy
#| msgid "Save as Brush Pipe"
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostupy (percentá):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
# PK: je to spravne?
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
#, fuzzy
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "HTML table"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"súbor HTML, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Voľby stránky HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovať úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný dokument HTML so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Voľby tvorby tabuľky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať značky TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie úrovne "
"pozícií pixelov."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Voľby tabuľky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelov na okraji tabuľky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
# PK: neni to vnutorne odsadenie
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
#, fuzzy
#| msgid "The amount of cellpadding."
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostupy buniek:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Miera rozostupov buniek."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Obrázok JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "Obrázok „%s“ je v sivom rozsahu, ale neobsahuje žiadnu sivú zložku."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Obrázok „%s“ je v RGB, ale chýba mu niektorá z týchto zložiek."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIEXYZ, ale nie je prítomný žiadný kód "
"na jeho zmenu do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIELAB, ale nie je prítomný žiadný kód "
"na jeho zmenu do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Obrázok „%s“ je bo farebnom priestore YCbCr, ale nie je prítomný žiadný kód "
"na jeho zmenu do RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Obrázok „%s“ je v neznámom farebnom priestore."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nepodarilo sa bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladá sa ako nepriesvitné."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "Voľby MNG"
# PK: prekladanie?
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň kompresie PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita kompresie JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhladeni JPEGa:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Voľby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
# PK: (v milisekundách)
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
# PK: tu dat len prazdnu medzeru
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "Animácia MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GiMP vzorka"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore vzorky „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
#, fuzzy
#| msgid "GIMP pattern"
msgid "Pattern"
msgstr "GiMP vzorka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázok ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nie je súbor PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná šírka obrázka: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná výška obrázka: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neplatný počet bajtov na riadok v hlavičke PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Rozmer obrázka sú príliš veľké: šírka %d x výška %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdáva sa"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_X offset:"
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "_X posun:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "_Y posun:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Pravý okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodný okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisovanie do súboru „%s“ zlyhalo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stránky"
#  window title
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovanie z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Ší_rka (pixely):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixely):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelov/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Create Guides"
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
msgid "Save to:"
msgstr "Uložiť do:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
msgid "Multipage PDF export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Deletes the selected Preset"
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
#, fuzzy
#| msgid "X PixMap image"
msgid "Add this image"
msgstr "X PixMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka č. %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
#, fuzzy
#| msgid "X PixMap image"
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X PixMap obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázok PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“. Je súbor poškodený?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v súbore PNG „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok pre „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Súbor PNG určuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázka."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“. Nepodarilo sa uložiť obrázok."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní súboru rozhrania „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázok PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázok PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "Obrázok PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázok PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázok PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
#, fuzzy
#| msgid "PNM image"
msgid "PFM image"
msgstr "Obrázok PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasný koniec súboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
msgid "Invalid file."
msgstr "Neplatný súbor."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neplatné X rozlíšenie."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Šírka obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neplatné Y rozlíšenie."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Výška obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neplatná maximálna hodnota."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie údajov"
# PK: toto neni asi spravne
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
#, fuzzy
#| msgid "ASCII art"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII art"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázok Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not interpret '%s'"
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importovať z PostScript-u"
# PK: vykreslovanie?
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "Otvoriť ako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
msgstr "Faribenie"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
# frame
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Gray"
msgstr "Sivá"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázok Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia údajov"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
msgid "Raw image data"
msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka"
#  window title
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načítanie obrázka z nespracovaných (raw) údajov"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planárne RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
#, fuzzy
#| msgid "16 bits"
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "16 bitov"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
msgid "Gray 2 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Gray 4 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
msgid "Gray 8 bit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexované"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázka:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normálne)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (štýl BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Ty_p palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_sun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "Select Palette File to Load"
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Súbor s pal_etou:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
msgid "Raw Image"
msgstr "Obrázok Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukladania RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
#, fuzzy
#| msgid "Standard (R,G,B)"
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgstr "Štandard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexovanej palety"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázok SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ ako SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto súboru SUN-raster nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa čítať farebné položky z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Šírka obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Výška obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
msgid "Write error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie údajov"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Obrázok SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Generuje sa SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
#, fuzzy
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Súbor SVG neurčuje\n"
"veľkosť!"
# window title
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslovanie Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X pomer:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y pomer:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať prvky ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázok TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nedá sa čítať pätu z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nedá sa čítať rozšírenie z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nedá sa čítať hlavičku z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "Kompresia _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Pôvod:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole doľava"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "Hore doľava"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Súbor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Súbor WMF neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Generovať Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading."
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
#, fuzzy
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázok X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nepodarilo sa čítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nebol zadaný typ údajov obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho, prosím, na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť znova."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nemôžete uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Voľby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Z_vlášť zapísať súbor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Kurzor myši X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ nie je platný kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Snímka č. %d z „%s“ je príliš široký pre kurzor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Write error occurred"
msgid "A read error occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
msgid "XMC Options"
msgstr "Voľby XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Zadajte súradnicu X horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Zadajte súradnicu Y horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Automatické orezanie všetkým rámov."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Odobrať prázdne obrysy všetkých rámov.\n"
"Tým sa zmenší veľkosť súboru a môže sa opraviť problém, že niektoré veľké "
"kurzory porušujú obrazovku.\n"
"Odškrtnite, ak plánujete upraviť exportovaný kurzor použitím iných programov."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Po_užiť túto hodnotu iba pre rám, ktorého veľkosť nie je stanovená."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Vymeniť veľkosť pre všetky rámy, aj keď sú stanovené."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid "_Delay:"
msgstr "_Oneskorenie:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Zadajte časové rozpätie v milisekundách, v ktorých je vykreslený každý rám."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"_Použiť túto hodnotu iba pre rámy, ktorých oneskorenie nie je stanovené."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Vymeniť oneskorenie pre všetky rámy, aj keď sú stanovené."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Časť informácií o autroskom práve, ktorá presahovala 65535 znakov, bola "
"odstránená."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Zadajte informáciu o autorskom práve."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorské právo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Časť informácií o licencii, ktorá presahovala 65535 znakov, bola odstránená."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "Vložiť informácie o licencii."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "_Licencia:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "_Iné:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Ak chcete, zadajte ďalšie komentáre."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
#| "The overflowed string was dropped."
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazit \"%s\" je príliš veľký pre X kurzor.\n"
"Pretečený reťazec bol vyhodený."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Prepáčte, tento zásuvný modul nemôže ovládať kurzor, ktorý obsahuje viac ako "
"%i rôznych nominálnych veľkostí."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázok X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
#, fuzzy
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku XWD z „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Number of colors:"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
# TODO
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nedajú sa čítať farebné položky"
# PK: plural forms
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na pixel. V súčasnosti toto "
"nie je podporované."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-súbor %s je poškodený."
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Zlúči niekoľko obrázkov na filmový pás"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmový pás…"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Spájajú sa obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na film:"
# combo item
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmový pás"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybrať farbu filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
# PK: cislo farby?
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
#, fuzzy
msgid "Select Number Color"
msgstr "Vybrať počet farieb"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška čísl_ic:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktívne mení farby obrázka"
# PK: rod?
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sadu filtrov…"
# PK: asi prelozit FP
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
#, fuzzy
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikuje sa sada filtrov"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Od_lesky"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#  radio group title
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Výber pixelov podľa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
# radio group title
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Iba výber"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výber v kon_texte"
# window title
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesky:"
#  window title
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé voľby sady filtrov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Zmení obrázok pomocou Mandelbrotového fraktálu"
#  procedure button
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie…"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
# radio button (okraj)
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zobrať z opačnej strany"
# radio button
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "Nahradiť či_ernou"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _prechodu"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa _palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa prechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palety"
#  procedure desc
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Zobrazí mriežku na obrázku"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí sa mriežka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vodorovné\n"
"čiary"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Zvislé\n"
"čiary"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotína"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotína"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#  PK: rod? dalsi string ma iny rod
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "_Horúci…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
# radio group label
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skladačka…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
# 1. polomer rozostrenia
# 2. number of tiles
# 3. spreed amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovne:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
# 1. polomer rozostrenia
# 2. number of tiles
# 3. spreed amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#  frame name
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skosenie hrán"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
# procedure desc
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Center the image on the paper"
msgid "Send the image by email"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Odoslať _emailom…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Send as Mail"
msgid "Send by Email"
msgstr "Poslať ako e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Pre:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum RGB..."
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RGB…."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximálna hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
#, fuzzy
#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Zobraziť a upraviť metadáta (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "Image Metadata"
msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlosť"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinová _tlač…"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_eľkosť bunky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba…"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Use magnitude map"
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
#, fuzzy
#| msgid "_Exponent:"
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Použiť _algoritmus intenzity"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokópia…"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokópia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percento _čiernej:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percento _bielej:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Zobrazí informácie o zásuvných moduloch"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Prehliadač zásuvných modelov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Hľadanie podľa názvu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d zásuvných modulov"
msgstr[1] "%d zásuvný modul"
msgstr[2] "%d zásuvné moduly"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvných modulov vyhovuje vašej požiadavke"
msgstr[1] "%d zásuvný modul vyhovuje vašej požiadavke"
msgstr[2] "%d zásuvné moduly vyhovujú vašej požiadavke"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prehliadač zásuvných modelov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta ponuky"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Dátum inštalácie"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Stromové zobrazenie"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Vypíše dostupné procedúry v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prehliadač p_rocedúr"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prehliadač procedúr"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načítať QBE súbor"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Uložiť ako súbor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie…"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
# radio button
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "_Rozmazať"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
#, fuzzy
#| msgid "_Black"
msgid "_Blank"
msgstr "Či_erna"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
#, fuzzy
#| msgid "Red _phaseshift:"
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Posun červenej fázy:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vyfarbenia…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získať _vzorky farieb"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorkov"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Premapovanie vyfarbenia"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Doo_striť…"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Doostruje sa"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Use the color of the image"
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Plynulá pale_ta…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara…"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná žiara"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polomer _žiarenia:"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskriť…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Iskrí sa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Spike Length"
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Spike Density"
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Priehľadnosť:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformácie"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozícia Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresľuje sa guľa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
#, fuzzy
#| msgid "Center the image on the paper"
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajnér gúľ…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dláždiť…"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentov:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
#| "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Create a new unit from scratch."
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Units"
msgid "U_nits"
msgstr "Jednotky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pridať novú jednotku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostriť masku…"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "Spojuje sa"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnúť…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Základné nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Veľkosť kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
#, fuzzy
#| msgid "Fo_reground color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zväčšenia:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Mierka prechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Specified layer %d not found"
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Save the current settings to the specified file"
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Specified window not found"
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
#, fuzzy
#| msgid "There are not enough layers to align."
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
#, fuzzy
#| msgid "From paper"
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Z papiera…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Create rectangle"
msgid "Create from webpage"
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "_Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vložiť cestu k (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Step size:"
msgid "Font size:"
msgstr "Veľkosť kroku:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Hue"
msgid "Huge"
msgstr "Odtieň"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Target"
msgid "Large"
msgstr "Cieľ"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Predvolená"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Small"
msgstr "Malé dlaždice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Tiling"
msgid "Tiny"
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "No image width specified"
msgid "No URL was specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading %s of image data"
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Previesť webovú stránku obrázku na '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "Webová stránka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
#, fuzzy
#| msgid "EXIF data will be ignored."
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _Run-Length"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
#, fuzzy
#| msgid "Table Options"
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Nezapisovať informáciu o farebnom priestore"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitov"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitov"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitov"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP obrázok"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax obrázok"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
# 1.,2. combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
# 3. composition_name
# ...
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Save as Windows Icon"
msgid "Windows Icon"
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikony"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
#, fuzzy
#| msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Compressed size: %s"
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veľkosť súboru: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Vypočítava sa veľkosť súboru…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre kvality JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Show _preview in image window"
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing:"
msgid "S_moothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
#, fuzzy
#| msgid "Use restart markers"
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Používať reštartovacie značky"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
#, fuzzy
#| msgid "Optimize"
msgid "_Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Progressive"
msgid "_Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Save EXIF data"
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnail"
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
#, fuzzy
#| msgid "Subsampling:"
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najlepšia kvalita)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vodorovná (polovica chroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 zvislá (polovica chroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (štvrtinová chroma)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
#, fuzzy
#| msgid "DCT method:"
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT metóda:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "_Load defaults"
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načítať štandardy"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
#, fuzzy
#| msgid "_Save defaults"
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG obrázok"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s'"
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nie je platný súbor Photoshop dokumentu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported brush format"
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source channel in file:"
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Súbor je poškodený!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source channel in file:"
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
msgid "Extra"
msgstr "Výnimočne"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that "
#| "are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
#| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
#, fuzzy
#| msgid "PNM: Premature end of file."
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop obrázok"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neplatná šírka: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image _height:"
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neplatný počet kanálov: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázok TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žiadne adresáre"
# window title
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovanie z TIFF"
# PK: plural forms
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-z-%d-stránok"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanál TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
# PK: rod?
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
#, fuzzy
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT skupina faxu_3"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
#, fuzzy
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT skupina faxu_4"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytvoriť vesmírne rekurzívne fraktálové plamene"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plameň…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslenie plameňom"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
# PM: treba overiť rod
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
#, fuzzy
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
#, fuzzy
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
#, fuzzy
#| msgid "Line art"
msgid "Heart"
msgstr "Čiarová grafika"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Displace"
msgid "Disc"
msgstr "Posunúť"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolický"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Rybie oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Pukance"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#, fuzzy
#| msgid "_Exponent:"
msgid "Exponential"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
#| msgid "_Lower"
msgid "Power"
msgstr "_Dolný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Radians"
msgid "Rings"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Oko ryby"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Bubble"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
#, fuzzy
#| msgid "_Blur"
msgid "Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
#| msgid "Gaussian Blur"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
# TODO
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Prieskumník fraktálov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
#, fuzzy
#| msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
#, fuzzy
#| msgid "Redraw preview"
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
#, fuzzy
#| msgid "Undo last zoom"
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
#, fuzzy
#| msgid "Redo last zoom"
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
#| "calculated, which will take more time"
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Zmení pomer fraktála"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
# 1.,2. combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
# 3. composition_name
# ...
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Rendering fractal"
msgid "Render fractal art"
msgstr "Výpočet fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Prieskumník _fraktálov…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Výpočet fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
msgstr "Voľby nástrojov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
msgstr "Ť_ah"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
msgstr "Bez výplne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Shape gradient"
msgstr "Tvarový prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Zvislý prechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný prechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Snap to grid"
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "_Grid"
msgstr "_Mriežka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Vybrať objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Show control points"
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. späť:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Grey"
msgstr "Sivá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Hey where has the object gone ?"
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení špirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Vytvoriť geometrické tvary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
"kresbe."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhnúť tieň"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Previesť rôzne umelecké operácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vystredené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložiť aktuálne…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Size variants:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Veľkosť závisí na:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "P_rekladať"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentár:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "MNG animation"
msgid "As _animation"
msgstr "MNG animácia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovať donekonečna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "_Save defaults"
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Save EXIF data"
msgid "Save Exif data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnail"
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "Komentár"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Save EXIF data"
msgid "save Exif data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "save XMP data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Save XMP data"
msgid "save IPTC data"
msgstr "Uložiť XMP dáta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnail"
msgid "save thumbnail"
msgstr "Uložiť miniatúru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "XBM"
msgid "XMP"
msgstr "XBM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "Title"
msgstr "_Názov:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Author:"
msgid "Author"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Author:"
msgid "Authortitle"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "C_aption"
msgid "Caption"
msgstr "_Titulok"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Description _writer:"
msgid "Captionwriter"
msgstr "_Tvorca popisu:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Headline"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
msgid ""
"Special\n"
"Instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "_Keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "_Kľúčové slová:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
msgid ""
"Supplemental\n"
"Category"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
msgid "Keywords/Categories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
msgid "Credit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
"Transmission\n"
"reference"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "Sublocation"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
msgid "Province/State"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
msgid "Country"
msgstr ""
# label
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Original"
msgid "Credits/Origin"
msgstr "Pôvodný"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Vytvorí efekt odlesk šošovky použitím prechodov"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Žiara _prechodu…"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Žiara prechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
#, fuzzy
#| msgid "`Default' is created."
msgid "'Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová žiara prechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovať žiaru prechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Zmazať žiaru prechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor žiary prechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Lúčový prechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotácia odtieňa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Prechod faktora veľkosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Náhodné semeno:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Prejsť späť o jednu stranu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
#, fuzzy
#| msgid "_Red:"
msgid "_Reload"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Znova načítať aktuálnu stránku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
#, fuzzy
#| msgid "_Step"
msgid "_Stop"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zastaviť načítavanie tejto stránky"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Prejsť na indexovú stranu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "C_opy location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
#, fuzzy
#| msgid "Copy the active curve to the other border"
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nájsť text na aktuálnej stránke"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
#, fuzzy
#| msgid "Finding XY gradient"
msgid "Find _Again"
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
#, fuzzy
#| msgid "Show grid"
msgid "S_how Index"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť lišty"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
#, fuzzy
#| msgid "Wind"
msgid "Find:"
msgstr "Vietor"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
#, fuzzy
#| msgid "_Hex"
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Šesť_hrany"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Stránky pomocníka '%s' nie sú dostupné."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP používateľský manuál nie je dostupný."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku "
"používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Vytvoriť systém funkcie opakovania (IFS) fraktál "
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktál…"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktál"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenia vykresľovania"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Polomer bodu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul Mapa obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatívne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
"vhodných pre navigačné panely."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Počet naprieč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Výber"
# stock item
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Load Imagemap"
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Save Imagemap"
msgid "Save Image Map"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa obrázka…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nepodarilo sa čítať súbor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť ako"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložiť…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Saved"
msgid "Save"
msgstr "Uložené"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Redo"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Unselect All"
msgid "D_eselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Edit Map Info..."
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
#, fuzzy
#| msgid "General Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Move To Front"
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Posunúť oblasť naspodok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Delete Fractal"
msgid "Delete Area"
msgstr "Zmazať fraktál"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
msgstr "_Náhľad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lupa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Lupa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
#, fuzzy
#| msgid "_Zoom"
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Lupa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Warping"
msgid "_Mapping"
msgstr "Ohýbanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Edit Map Info..."
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použiť GIMP vodítka…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Create Guides"
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Hue"
msgid "_Help"
msgstr "_Odtieň"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "_Contents"
msgstr "Kontext"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Area Settings"
msgid "Area List"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Grow"
msgid "Arrow"
msgstr "Ná_rast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Select Next"
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Rectangle"
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovať oblasť Kruhu/Oválu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovať oblasť monouholníka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Interaction:"
msgstr "Iterácie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
# SP: zmena
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Apply active gradient to final image"
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Použiť v obrázku rôzny svetelný efekt."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetelné efekty…"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
# 1.,2. combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
# 3. composition_name
# ...
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolovať"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavenie svetla:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Žia_renie:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesk:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštený:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovať na rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovať na guľu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovať na kváder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovať na valec"
# SP: toto je filter nanesenia obrázka na 3d objekt
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Naniesť obrázok na objekt (plochu, guľu, kocku alebo valec)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovať _objekt…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
# SP: ok
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Create _new layer"
msgid "Create new layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
# SP: zmena
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Create a new image when applying filter"
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť novú vrstvu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
# label pri slideri
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
# button
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#, fuzzy
#| msgid "Show preview _wireframe"
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
#, fuzzy
#| msgid "Recompute preview image"
msgid "Update preview _live"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Natočiť nahor jeden roh obrázka"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčerenie stránky…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuálny prechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Farba popredia / pozadia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl"
msgstr "Rozčerenie stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorovať _okraje stránky"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Kresliť značky orezania"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
#, fuzzy
#| msgid "_Resolution:"
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
#, fuzzy
#| msgid "_Resolution:"
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Left:"
msgid "_Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Right:"
msgid "_Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Center:"
msgid "C_enter:"
msgstr "Centrovanie:"
# 1.,2. combo box item
# štýl vodorovného zarovnania
# štýl zvislého zarovnania
# 3. composition_name
# ...
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Print to File"
msgid "Print the image"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "T_lačiť…"
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Nastaviť veľkosť stránky a orientáciu na tlač"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Page Setup"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavenie strany"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Image Selection"
msgid "Image Settings"
msgstr "Výber obrázka"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Some error occurred while saving"
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Tlačím"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímka obrazovky…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
#, fuzzy
#| msgid "S_wap"
msgid "S_nap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
#| "screen."
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získať snímku celej _obrazovky"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie"
#. Delay
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
#, fuzzy
#| msgid "milliseconds"
msgid "seconds"
msgstr "milisekúnd"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Error grabbing the pointer"
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Insert Point"
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Vložiť bod"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber do cesty"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold:"
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prah šedej"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Popredie"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Lower t_hreshold:"
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold:"
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold:"
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Poddelenie:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
# label pri slideri
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
#, fuzzy
#| msgid "B_lue threshold:"
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Získať obrázok zo zdroja TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparát…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Omeškanie v sekundách"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Získať okno alebo obrázok plochy"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímka obrazovky…"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
# label
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Pôvodný"
# label
# PM: dal by som S otočenými farbami
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Otočený"
# check button
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Plynulá aktualizácia"
# label pri combo boxe
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Oblasť:"
# combo item
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Celá vrstva"
# combo item
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontext"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
# label
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Z:"
# label
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Odtieň:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Sýtosť:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Režim šedý"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Spracovať ako toto"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Zmeniť na toto"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Prah sivej"
# netebook page
# frame
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"
#~ msgid "Radians"
#~ msgstr "Radiány"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radiány/pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Stupne"
# dialog title
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Otočenie farieb"
# notebook page
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Hlavné voľby"
# notebook page
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Voľby šedej"
# stock item
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek"
# stock item
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek"
# stock item
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Zmeniť poradie šípiek"
# procedure desc
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Nahradí rozsah farieb za iný"
# menu item
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Otočiť farby…"
# progress
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Otáčajú sa farby"
# procedure desc
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Pridá do obrázka textúru plátna"
# menu item (/Filters/Artistic)
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "P_oužiť plátno…"
# progress
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Pridáva sa vzor plátna"
# dialog title
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Použitie plátna"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "_Hore doprava"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Ho_re doľava"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "_Dole doľava"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Do_le doprava"
# procedure desc
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Najjednoduchší, najčastejšie používaný spôsob rozostrenia"
# menu item (/Filters/Blur)
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussovo rozostrenie…"
# procedure desc
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Aplikuje Gaussovo rozostrenie"
# progress + dialog title
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussovo rozostrenie"
# frame
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Polomer rozostrenia"
# frame
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Metóda rozostrenia"
# radio item
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
# radio item
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
# procedure desc
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Rozmaže susedné pixely, no iba v oblastiach s nízkym kontrastom"
# menu item (/Filters/Blur)
# PM: raz selektívne raz výberové, treba ujednotiť
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie…"
# progress + dialog title
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
# label pri spin buttone
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#  PK: rodziel?
# lable pri slideri
#, fuzzy
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Max. Delta:"
# procedure desc
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Vytvorí efekt reliéfu pomocou mapy vyvýšenia"
# menu item (/Filters/Map)
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Mapa vyvýšenia…"
# progress
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Mapuje sa vyvýšenie"
# dialog title
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Mapa vyvýšenia"
# label pri combo boxe
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Typ mapy:"
# checkbox
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "_Kompenzovať tmavnutie"
# checkbox
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "_Invertovať mapu vyvýšenia"
# checkbox
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Opakovať map_u vyvýšenia"
# label pri slideri
#, fuzzy
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Vyvýšenie:"
# tooltip spinboxu
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného "
#~ "tlačidla myši."
# label pri slideri
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "Výška _hladiny:"
# label pri slideri
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Oko_lie:"
# procedure desc
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Vymení jednu farbu za inú"
# menu item (/Colors/Map)
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "Zámena _farby…"
# progress, dialog title
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Zámena farby"
# frame
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím pomocou prostredného tlačidla do náhľadu sa zmení časť „Z farby“"
# frame
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Na farbu"
# frame
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Z farby"
# dialog title
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Zámena farby: na farbu"
# dialog title
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Zámena farby: z farby"
# label pri slideri
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Prah č_ervenej:"
# label pri slideri
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Prah ze_lenej:"
# label pri slideri
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Prah m_odrej:"
# checkbutton
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "_Uzamknúť prahy"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "_Sivá"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Če_rvená"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
# radio button (okraj)
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Rozšíriť"
# radio button (okraj)
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Orezať"
# procedure desc
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Použije bežnú konvolučnú maticu 5x5"
# menu item (/Filters/Generic)
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Konvolučná matica…"
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Konvolučná matica nepracuje s vrstvami menšími ako 3x3 pixely."
# progress
#~ msgid "Applying convolution"
#~ msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
# dialog title
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Konvolučná matica"
# frame
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matica"
# label pri edit boxe
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "_Deliteľ:"
# Check box
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Normalizovať"
# Check box
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "Nastaviť váhu a_lfa kanála"
# frame
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Okraj"
# frame
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
# procedure desc
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Zacelí obrázky, na ktorých chýba každý druhý riadok"
# menu item (/Filters/Enhance)
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "O_dstrániť prekladanie…"
# progress; dialog title
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Odstránenie prekladania"
# radio button
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Nechať n_epárne polia"
# radio button
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Nechať pá_rne polia"
# procedure desc
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Vytvorí difrakčné vzory"
# menu item /Filters/Render/Pattern
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Difrakčné vzory…"
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Vytvára sa difrakčný vzor"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Difrakčné vzory"
# tab
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Frekvencie"
# tab
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Obrysy"
# tab
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Ostré hrany"
# label pri slederi
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Rozptyľovanie:"
# label pri slederi
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "Po_larizácia:"
# tab
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Iné voľby"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X posunutie"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Zoškrtenie"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y posunutie"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Rozvírenie"
# procedure desc
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Posunie pixely tak, ako určuje mapa posunutia"
# menu item /Filters/Map
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Posunúť…"
# progress
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Posúva sa"
# dialog title
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Posunutie"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X posunutie:"
# label pri spinboxe
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y posunutie:"
# frame
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Režim posunutia"
# radio button
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Karteziánsky"
# radio button
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Polárny"
# frame
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Správanie hrán"
# procedure desc
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Niekoľko jednoduchých metód na zisťovanie hrán"
# menu item /Filters/Edge-Detect
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Hrany…"
# progress
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Detekcia hrán"
# dialog title
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Detekcia hrán"
# combobox item
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobelov"
# combobox item
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Prewittov kompas"
# combobox item
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Prechod"
# combobox item
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "Robertsov"
# combobox item
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diferenciálny"
# progress; dialog title
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
# label pri comboboxe
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Algoritmus:"
# label pri slideri
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Miera:"
# procedure desc
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Špecializované smerovo-závislé zisťovanie hrán"
# menu item /Filters/Edge-Detect
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel…"
# dialog title
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sobelova detekcia hrán"
# check button
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Sobel vo_dorovne"
# check button
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Sobel z_visle"
# check button
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
# progress
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Napodobniť antickú rytinu"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "Vy_ryť..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Vytvára sa rytina"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Rytina"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Obmedzenie šírky riadka"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Tento zásuvný modul môže ovládať obrázok formátu RGBA s farebnou hĺbkou 8 "
#~ "bitov."
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch sivej"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
# procedure desc
#, fuzzy
#~| msgid "Use the color of the image"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Ilúzia…"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Ilúzia"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Delenie:"
#~ msgid "Mode _1"
#~ msgstr "Režim _1"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Režim _2"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Interaktívne ohýbanie…"
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Ohýba sa"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Ohýba sa snímka č. %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Ping Pong"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "A_nimovať"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Počet s_nímok:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Spätn_e"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Ping Pong"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Animovať"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Režim deformácie"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Presun"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Ná_rast"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "O_dstrániť"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Zmrštenie"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Vír v _smere hod. ruč."
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Polomer _deformácie:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Miera d_eformácie:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Bilineárny"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "Pra_h:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite a pretiahnite do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré "
#~ "bude aplikované na obrázok."
# procedure desc
#, fuzzy
#~| msgid "Use the color of the image"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Priradiť farebný profil…"
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Priradiť predvolený profil RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the color of the image"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Použiť farbu obrázka"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Zmeniť na farebný profil…"
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Zmeniť na predvolený profil RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transformation"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Farebná transformácia"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transformation"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Farebná transformácia"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Predvolený farebný priestor RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read color entries from '%s'"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#, fuzzy
#~| msgid "Center the image on the paper"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#, fuzzy
#~| msgid "_Step"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Krok"
#, fuzzy
#~| msgid "_Invert"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Invertovať"
#, fuzzy
#~| msgid "Second Destination Color"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Druhá cieľová farba"
#, fuzzy
#~| msgid "A_ll tiles"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Všetky d_laždice"
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering tiles"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Generujem dlaždice"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Použiť _šošovky…"
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Aplikujú sa šošovky"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Efekt šošoviek"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#, fuzzy
#~| msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Stred efektu odlesku"
#, fuzzy
#~| msgid "_FlareFX..."
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "E_fekt odlesku…"
#, fuzzy
#~| msgid "Render flare"
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Generuje sa odlesk"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Flare"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Žiara prechodu"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Stred efektu odlesku"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Zobraziť _pozíciu"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_RGB šum…"
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Pridáva sa šum"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "RGB šum"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Ko_relačný šum"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Nezáv_islé RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Sivá:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Kanál #%d:"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Pevný _šum…"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Pevný šum"
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Náhodné semeno:"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Detail:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "T_urbulentný"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Dlažd_icovateľný"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_X veľkosť:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Y veľkosť:"
#, fuzzy
#~| msgid "Su_perNova..."
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Su_perNova…"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering SuperNova"
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Počíta sa SuperNova"
#, fuzzy
#~| msgid "SuperNova"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SuperNova"
#, fuzzy
#~| msgid "SuperNova Color Picker"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Lúče:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "_Náhodný odtieň:"
#, fuzzy
#~| msgid "Center of SuperNova"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Centrum SuperNovy"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#~ msgid "Rotating"
#~ msgstr "Otočenie"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "_Sínus…"
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Sínus: počítam"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Voľby kresby"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Mierka _X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Mierka _Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Ko_mplexnosť"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Nastavenie výpočtu"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Náh_odné semeno:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Ideálne"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Skreslený"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Farby sú biela a čierna."
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Čierna a bie_la"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "P_opredie a pozadie"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Zvoľte _tu:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Prvá farba"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Druhá farba"
#~ msgid "Alpha Channels"
#~ msgstr "Alfa kanály"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "_Prvá farba:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Dr_uhá farba:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prechodu"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "L_ineárny"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Bili_neárny"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "Sín_usoidný"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Prechod"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Sklenená dlaždica…"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Sklenená dlaždica"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "_Výška dlaždice:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Papierová dlaždica"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Delenie"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Frakčné body"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Pozadie"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovať"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "_Vnútiť"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "C_entrovanie"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Pohyb"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "_Max (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "O_baliť okolo"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Typ pozadia"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "_Obrázok"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fa_rba popredia"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Farba _pozadia"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Tu vybr_ať:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "September 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Papierová dlaždica…"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Popredie do špičiek"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Iba pop_redie"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Iba p_ozadie"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Viac _krytia"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "Viac p_riesvitné"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Rozšíriť hodnotu…"
#, fuzzy
#~| msgid "The first row of the image"
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Prvý riadok obrázka"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_rodovať"
#, fuzzy
#~| msgid "The first row of the image"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Prvý riadok obrázka"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Deliatovať"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Rozšíriť"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "_Dolný prah:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Horný prah:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Miera _rozšírenia:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Do_ľava"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Dop_rava"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "_Hore"
#~ msgid "To _bottom"
#~ msgstr "_Dole"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "Kolí_sanie"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Veľké kolísanie"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Pruh_y"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Ši_roké pruhy"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "V_eľké 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Šesť_hrany"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Bodky"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Vi_deo…"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Video vzorka"
#~ msgid "_Additive"
#~ msgstr "_Aditívne"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "_Otočené"
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Rozmazať obrázok na získaniw efektu prúdenia vetra"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vie_tor…"
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Generujem výbuch"
#~ msgid "Rendering wind"
#~ msgstr "Generujem vietor"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vietor"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štýl"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vietor"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "Vý_buch"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Doľa_va"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Dop_rava"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Počiat_ok"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "_Ukončenie"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Oboje"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie:\n"
#~ "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
#~ "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Nahrávanie obrázku (%s z %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Pripájanie na server"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Nie je možné sputiť libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)"
#~ msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)"
#~ msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Otváranie URI"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#, fuzzy
#~| msgid "No compression"
#~ msgid "no compression"
#~ msgstr "Bez kompresie"
#, fuzzy
#~| msgid "_LZW"
#~ msgid "LZW"
#~ msgstr "_LZW"
#, fuzzy
#~| msgid "_Pack Bits"
#~ msgid "PackBits"
#~ msgstr "_Balenie bitov"
#, fuzzy
#~| msgid "_Deflate"
#~ msgid "Deflate"
#~ msgstr "Re_dukovať"
#, fuzzy
#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
#~ msgstr "CCITT skupina faxu_3"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression"
#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "Kompresia"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Názov %s je už použitý!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Bludisko"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Veľkosť bludiska"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Kusy:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Výška (bodov):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Algoritmus"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Prvá hĺbka"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Primov algoritmus"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Veľkosť výberu nie je párna.\n"
#~ "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Kresliť bludisko"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Bludisko…"
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Kreslím bludisko"
# procedure desc
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Roztiahne kontrast tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
# menu item (/Colors/Auto)
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "Ro_zťahnuť kontrast"
# progress
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Ukončuje sa…\n"
# procedure desc
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Roztiahne kontrast obrázka tak, aby pokryl maximálny možný rozsah"
# menu item (/Colors/Auto)
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Roztiahnuť _HSV"
# progress
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Automatické rozťahovanie HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Ukončuje sa…\n"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Detekcia hrán s vysokým rozlíšením"
# menu item /Filters/Edge-Detect
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
# progress
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Čistí sa"
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru."
#, fuzzy
#~| msgid "Neon Detection"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Detekcia neónu"
#, fuzzy
#~| msgid "_Cyan:"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Azúrová:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edges"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Hrany"
#, fuzzy
#~| msgid "_Bright:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Jas:"
#, fuzzy
#~| msgid "_X size:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "_X veľkosť:"
#, fuzzy
#~| msgid "_Y size:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "_Y veľkosť:"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "HSV šum…"
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "HSV šum"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Zadržanie:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "O_dtieň:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate / Scale"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Zachovať orientáciu"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Vlastnosť"
# channel name
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "metadata-value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Jas"
#~ msgid "Image _title:"
#~ msgstr "_Nadpis obrázka:"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdne"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Kamera 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Kamera 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatúra"
#~ msgid "Import XMP from File"
#~ msgstr "Importovať XMP zo súboru"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
#, fuzzy
#~| msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
#~ msgid "Export XMP to File"
#~ msgstr "Exportovať XMP do súboru"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti obrázka"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "_Importovať XMP…"
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Exportovať XMP…"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Vlastnost_i"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr ""
#~ "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený "
#~ "<%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Neznámy element <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"