gimp/po-plug-ins/hu.po

12184 lines
343 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:190
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:194
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:659
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1157
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/decompose.c:857
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/destripe.c:460
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:995 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1759 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:561
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1870 ../plug-ins/flame/flame.c:513
#: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1158
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/decompose.c:858
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/destripe.c:461
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1087 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:680 ../plug-ins/common/file-wmf.c:550
#: ../plug-ins/common/film.c:1321 ../plug-ins/common/grid.c:738
#: ../plug-ins/common/hot.c:657 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 ../plug-ins/common/tile.c:470
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
#: ../plug-ins/common/warp.c:468 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
#: ../plug-ins/flame/flame.c:690 ../plug-ins/flame/flame.c:1014
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:696
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:711
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:716
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:727
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:730
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:741
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:754
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:764
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1103
#: ../plug-ins/common/decompose.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:490
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 ../plug-ins/common/file-dicom.c:630
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:446 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:468
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:476 ../plug-ins/common/file-pix.c:409
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1310
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1069 ../plug-ins/common/file-tga.c:1095
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:892 ../plug-ins/common/film.c:795
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:550
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1042
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1870 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1032
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:359
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:371
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis türelmet"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:209
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:996
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1760 ../plug-ins/common/qbist.c:751
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1084
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1393 ../plug-ins/common/file-mng.c:871
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1221 ../plug-ins/common/file-pcx.c:899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:728 ../plug-ins/common/file-png.c:1427
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1100
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1130 ../plug-ins/common/file-sunras.c:623
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:507
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:781 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1624
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1097 ../plug-ins/flame/flame.c:482
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:341 ../plug-ins/common/file-cel.c:395
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:635 ../plug-ins/common/file-dicom.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/common/file-png.c:670
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1133 ../plug-ins/common/file-ps.c:3485
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1977
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:436
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:433 ../plug-ins/common/file-xbm.c:729
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:718 ../plug-ins/common/file-xmc.c:914
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:469 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:455
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:505 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:150
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:245 ../plug-ins/common/decompose.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:281 ../plug-ins/common/decompose.c:223
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:289 ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:296 ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:303 ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:310 ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:324 ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:407
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: ../plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:556
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: ../plug-ins/common/compose.c:582
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: ../plug-ins/common/compose.c:597
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:617
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:649
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: ../plug-ins/common/compose.c:713
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:1396
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: ../plug-ins/common/compose.c:969
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: ../plug-ins/common/compose.c:997
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1015
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1153
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1181
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1191 ../plug-ins/common/decompose.c:888
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1223
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1282
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370
msgid "_Level:"
msgstr "_Szint:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "value"
msgstr "érték"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "cyan-k"
msgstr "ciánkék-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "magenta-k"
msgstr "bíbor-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "yellow-k"
msgstr "sárga-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:410
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:853
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:876
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:923
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:934
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:935
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1897
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:413
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:135
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:239
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3610 ../plug-ins/common/file-ps.c:3810
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:503
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:127
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:369
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Kép exportálása szövegként"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:377 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:137 ../plug-ins/common/file-cel.c:169
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:243
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-cel.c:407
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:428
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:330 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:358 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:388 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:366 ../plug-ins/common/file-png.c:660
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 ../plug-ins/common/file-ps.c:1122
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1209 ../plug-ins/common/file-sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:423 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:719 ../plug-ins/common/file-xmc.c:706
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:459
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:495
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:139
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:452
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
"%d, függőleges eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:520 ../plug-ins/common/file-cel.c:557
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:601
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:686 ../plug-ins/common/file-cel.c:698
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:707
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:716
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:725
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:740 ../plug-ins/common/file-cel.c:757
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:834 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:870
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:704 ../plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:782 ../plug-ins/common/file-pix.c:547
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1417 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1309 ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1209 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:684 ../plug-ins/common/file-xwd.c:663
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:496
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1587
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:973
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "„%s” exportálása"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:118
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:948
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Kép exportálása C-forráskódként"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:973
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:979
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:991
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:997
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1003
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1014
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1026
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:210
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:229
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:248
msgid "xz archive"
msgstr "xz-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:433
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:457
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:501
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:168
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:200
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1356
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1375 ../plug-ins/common/file-ps.c:1304
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:658 ../plug-ins/file-fits/fits.c:491
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:121
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:285
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Kép exportálása ecsetként"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 ../plug-ins/common/file-gih.c:617
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:272 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:306
#| msgid "Spacing:"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Távolság:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:108
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ragyogás RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:122 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR kép"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:146
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:224
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:230
#| msgid "image content"
msgid "Image comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:528
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:771
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:843
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1047
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1096
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1102
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1150
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Kép exportálása GIF-ként"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 ../plug-ins/common/file-mng.c:1609
#| msgid "Interlace"
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1169
#| msgid "Save comme_nt"
msgid "Save c_omment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1207
msgid "As _animation"
msgstr "_Animációként"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1236 ../plug-ins/common/file-mng.c:1724
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1240
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1242
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1244
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1252
#| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
#| msgid "Animated GIF Options"
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animált GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1275
#| msgid ""
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer. "
#| "The image you are trying to export only has one layer."
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:175
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:599
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:631
#| msgid "Spacing (percent):"
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Távolság (százalék):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:690
#| msgid "Cell size:"
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Ce_llaméret:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:702
#| msgid "Number of cells:"
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:743
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:747
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:752
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:763
#| msgid "Dimension:"
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_menzió:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:836
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:114
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:128 ../plug-ins/common/file-heif.c:168
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:131
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:132
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:171
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF képeket exportál"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:172
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:388 ../plug-ins/common/file-heif.c:421
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:462 ../plug-ins/common/file-heif.c:480
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:543
msgid "image content"
msgstr "képtartalom"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:822
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF két kódolása meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:851
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:937
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1082
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF kép betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1096
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1232
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Kép exportálása HEIF-ként"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1245
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
msgid "_Lossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260
#| msgid "_Quality:"
msgid "_Quality"
msgstr "Mi_nőség"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1266 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "Save color _profile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:150
msgid "HTML table"
msgstr "HTML táblázat"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:171
#| msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:178
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:184
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:190
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:197
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:204
#| msgid ""
#| "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
#| "tags instead of just the table html."
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:212
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:218
#| msgid ""
#| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically "
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:227
#| msgid ""
#| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD "
#| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level "
#| "positioning control."
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
"pozicionálásra van szükség."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:237
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:243
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Kép exportálása HTML-táblázatként"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:676
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 ../plug-ins/common/file-ps.c:3623
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3821 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928
#: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Színtér:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:250
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:278
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
"szintet"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:720 ../plug-ins/common/file-png.c:2155
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1592
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Kép exportálása MNG-ként"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1613 ../plug-ins/common/file-png.c:2219
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1619 ../plug-ins/common/file-png.c:2223
#| msgid "Save gamma"
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1629 ../plug-ins/common/file-png.c:2235
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
#| msgid "Default frame disposal:"
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1677
#| msgid "PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1709
#| msgid "Loop"
msgid "_Loop"
msgstr "_Ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:108
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:258
#| msgid "Export metadata"
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Kép exportálása mintaként"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:178 ../plug-ins/common/file-pcx.c:204
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:406
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:433 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:565
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:848 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1310
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:868
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:880
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:887
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:965
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:352
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
msgstr[1] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Titkosított PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1222
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1871
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1407
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1408 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:740
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:965
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "Szövegrétegek át_alakítása képpé"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
"rosszul fog kinézni."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1026
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1188
#| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1031
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1193
#| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1198
#| msgid "Apply layer masks before saving"
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1040
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1202
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1046
#, c-format
#| msgid "Layers as pages (%s)"
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Rétegek lapokként (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1249
msgid "top layers first"
msgstr "felső rétegek először"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1249
msgid "bottom layers first"
msgstr "alsó rétegek először"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
#| msgid "Reverse the pages order"
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Lapso_rrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1132
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1137
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1173
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1183
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1247
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Rétegek lapokként (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1304
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1377
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1475 ../plug-ins/common/file-ps.c:2021
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1034
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1344
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1522
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:166 ../plug-ins/common/file-pix.c:193
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:175 ../plug-ins/common/file-png.c:205
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:508
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:626
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
"struktúrát."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:635
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
"létre."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:643
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:804
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:817 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1133
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1137
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1138
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1383
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
"struktúrát."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1392
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
"hozható létre."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1400
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2196
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Kép exportálása PNG-ként"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2215
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2227
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2231
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2239 ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2249
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2257
#| msgid "Save Exif data"
msgid "Save E_xif data"
msgstr "E_xif-adatok mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2261
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP-adatok mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2265
msgid "Save IPTC data"
msgstr "IPTC-adatok mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2269
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Bélyegkép mentése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2273
msgid "Save color profile"
msgstr "Színprofil mentése"
#. Pixel format combo
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2287 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2288
#| msgid "8bpc RGB"
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289
#| msgid "8bpc GRAY"
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
#| msgid "8bpc RGBA"
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
#| msgid "8bpc GRAYA"
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
#| msgid "16bpc RGB"
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
#| msgid "16bpc GRAY"
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
#| msgid "16bpc RGBA"
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
#| msgid "16bpc GRAYA"
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "_Pixel format:"
msgstr "_Képpontformátum:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:289
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:357
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:392
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:427
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:462
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:679
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:688 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:714 ../plug-ins/common/file-pnm.c:817
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:912 ../plug-ins/common/file-pnm.c:997
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1058
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:673
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:682
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:684
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:691
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:693
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:705
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Hamis méretezési tényező."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:707
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:718
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1690
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Kép exportálása PNM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1694
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1695
msgid "_Raw"
msgstr "Nye_rs"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1696
#| msgid "ASCII"
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:376 ../plug-ins/common/file-ps.c:489
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:393 ../plug-ins/common/file-ps.c:506
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1143
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1291
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3531
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3575
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3594 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3648 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3654
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3671
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3676 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3677 ../plug-ins/common/file-xpm.c:498
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3689
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3694 ../plug-ins/common/file-ps.c:3706
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3695 ../plug-ins/common/file-ps.c:3707
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3701
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3843
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3849
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3855
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3865
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3881
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3920
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3944
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:619 ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:788
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Kép exportálása PSP-ként"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:791
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:792
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:796
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:872
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:879
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:882
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1076
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1051
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr "A létrehozó kulcsszóadatok nem nullal végződőek"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1427 ../plug-ins/common/file-psp.c:1441
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hiba"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1507
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1539 ../plug-ins/common/file-psp.c:1570
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1604
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1657
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1708
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1736
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d bittérkép-típus a csatornainformációkban"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1744
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1824
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1934
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1941
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1959
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1979
msgid "invalid block size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1988
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2108
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:252
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:313
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:275
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1808
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:381
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:461
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
"észlelés), 1 és 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:480
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
"attribútummal."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1755
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1804
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1806
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1842
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1843
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1846
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Mintatávolság:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1864
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1866
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1867
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1868
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "F&F 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Szürke 2 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Szürke 4 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Szürke 8 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Szürke 16 bites Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Szürke 16 bites Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1961
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1972
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1984
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
#| msgid "Load Image from Raw Data"
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Kép exportálása nyers adatokként"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
#| msgid "Standard (R,G,B)"
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Szabványos (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
#| msgid "Image Types"
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040
#| msgid "R, G, B (normal)"
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
#| msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2044
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettatípus"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:270 ../plug-ins/common/file-sunras.c:296
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:451
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:461
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:490
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:499
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:506 ../plug-ins/common/file-xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514 ../plug-ins/common/file-xbm.c:825
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:530 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:566
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:596
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:607
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1179 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1274
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1358 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1441 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1545
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1705 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1921
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2080 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2344
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:834
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1156
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1778
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Kép exportálása SUNRAS-ként"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1781
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1782
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1783
#| msgid "Standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Szabványos"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:256 ../plug-ins/common/file-tga.c:282
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:462
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1432
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Kép exportálása TGA-ként"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1442
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igó:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:155 ../plug-ins/common/file-xbm.c:183
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:207
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:809
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:995
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1007
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Kép exportálása XBM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1245
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1257
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
#| msgid "_GIF comment:"
msgid "_Write comment"
msgstr "Meg_jegyzés írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
"fájlt.\n"
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1327
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1338
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:384
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1124
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:738
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:746
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:974
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1024
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC-beállítások"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"C_sak azoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs méret megadva."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Min_den képkocka méretének átállítása erre."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1266
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1298
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Csak a_zoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs késleltetés "
"megadva."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Minden ké_pkocka késleltetésének átállítása erre."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "A copyright információk 65535 karakteren túli része levágva."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1336
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Írja be a copyright információkat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1338
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1354
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "A licencinformációk 65535 karakteren túli részét levágtuk."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1364
msgid "Enter license information."
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1366
msgid "_License:"
msgstr "_Licenc:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
msgid "_Other:"
msgstr "Egyé_b:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1408
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "A megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:591
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1623
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1633
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1643
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
"képkockán belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1857
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
"maximális dimenzióértéke.\n"
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1865
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2102
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"A(z) „%s” parazita túl hosszú X kurzor megjegyzésnek. Le lett rövidítve, "
"hogy elférjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:190 ../plug-ins/common/file-xpm.c:225
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:379 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:386 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:859
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Kép exportálása XPM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:870
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:316 ../plug-ins/common/file-xwd.c:346
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:478
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:509
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:697
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1777 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2177
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
#: ../plug-ins/common/film.c:226
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:230
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: ../plug-ins/common/film.c:372
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: ../plug-ins/common/film.c:921
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: ../plug-ins/common/film.c:922
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1122
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1145
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1237
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Re_set"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Rács (örökölt)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:557
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:607
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:704
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:888
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:608
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
#| msgid "Show selection"
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
#| msgid "Show color"
msgid "Show co_lor"
msgstr "Szí_n megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
#| msgid "Show selection"
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
#| msgid "Show color"
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Szín megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
#| msgid "Hold intensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
#| msgid "Original intensity"
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
#| msgid "Use subcolors"
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Alszínek _használata"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
#| msgid "Smooth samples"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Minták _finomítása"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:318
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:461
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:540
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:567
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:576
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Invertálja az effektust?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:591
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:611
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:612
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:613
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:620
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:621
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:622
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:261
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:304
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:471
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:533
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:546
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:551
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:576
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:630
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:639
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594 ../plug-ins/flame/flame.c:1215
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215
msgid "Decomposition"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Méretezés: %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306
msgid "Residual"
msgstr "Maradék"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415
msgid "Scales:"
msgstr "Színskálák:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Írja be a címet (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Betűméret:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Kép exportálása BMP-ként"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982
#| msgid "Co_mpatibility Options"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987
#| msgid "_Do not write color space information"
msgid "_Write color space information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989
#| msgid ""
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
#| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling "
#| "this option will cause GIMP to not write color space information to the "
#| "file."
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
"képeket. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kódolás"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:149 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:175
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:142 ../plug-ins/file-dds/dds.c:180
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-kép"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:310
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg dekódolása"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:352
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308
#| msgid "Open as"
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS megnyitása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317
#| msgid "Load mipmaps"
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321
#| msgid "Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Kép exportálása DDS-ként"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
msgid "_Compression:"
msgstr "_Tömörítés:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
#| msgid "Use perceptual error metric"
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
msgid "_Save:"
msgstr "M_entés:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmapok:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
msgid "Transparent index:"
msgstr "Átlátszó index:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap beállítások"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
msgid "F_ilter:"
msgstr "Szű_rő:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Tördelési mód:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
#| msgid "Apply gamma correction"
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
#| msgid "Use sRGB colorspace"
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
#| msgid "Preserve alpha test coverage"
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:177 ../plug-ins/file-fits/fits.c:223
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:391
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1180
#| msgid "Open File"
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1188
#| msgid "_Black:"
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1189
#| msgid "White"
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1192
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
#| msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1199
#| msgid "Automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
#| msgid "_None"
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:178 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:215
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:580
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:742
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek exportálhatók."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:905
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:923 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:979
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:929 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:985
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
#| msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "%i. ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:126 ../plug-ins/file-ico/ico.c:171
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
msgid "Save _Exif data"
msgstr "E_xif-adatok mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "_IPTC-adatok mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Bél_yegkép mentése"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069
msgid "S_moothing:"
msgstr "S_imítás:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Blokkméret (MCU sorok):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimalizálás"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Számtani _kódolás használata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
"megnyitásával"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresszív"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Al_ulmintavételezés:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT-módszer:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Alapértelme_zések mentése"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:419
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:235
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:331
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:344
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:404 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:414
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:847
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:772
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:781
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1346 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1844
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1972
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2151
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2220
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:122 ../plug-ins/file-psd/psd.c:202
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:151
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Nyers Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nyers Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Nyers Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
msgid "Raw Sony"
msgstr "Nyers Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Nyers Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Nyers Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Nyers Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Nyers Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Nyers Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Nyers Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Nyers Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Nyers Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Nyers Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Nyers Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Nyers Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Nyers Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Nyers Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Nyers Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
#| msgid ""
#| "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
#| "\n"
#| "GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
#| "- placeholder (http://www.placeholder.org/), at least 1.7\n"
#| "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
#| "\n"
#| "Please install one of them in order to load RAW files."
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
"\n"
"A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
"\n"
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:167
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:349
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
#| msgid "Export as DDS"
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Kép exportálása SGI-ként"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:687
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:689
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:691
#| msgid ""
#| "Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:699
#| msgid "Compression type"
msgid "Compression _type:"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:189
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "„%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-/-%d-oldal"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1071
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1866
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
#| msgid "Keep empty space around imported layers"
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1936
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1939
#| msgid "Non-premultiplied alpha"
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1940
#| msgid "Premultiplied alpha"
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Előre szorzott alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1941
#| msgid "Channel"
msgid "Channe_l"
msgstr "Csa_torna"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
"használatával."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:755
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1000
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1121
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1194
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1200
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1201
msgid "_Deflate"
msgstr "„_Deflate” formátum"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-kép"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Export Image as WebP"
msgstr "Kép exportálása WebP-ként"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
#| msgid "Image quality:"
msgid "Image _quality:"
msgstr "Kép_minőség:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133
#| msgid "Alpha quality:"
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Alfa mi_nőség:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
#| msgid "Source type:"
msgid "Source _type:"
msgstr "Forrás_típus:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP kódoló „előbeállítás”"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
msgid "As A_nimation"
msgstr "_Animációként"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
#| msgid "Loop forever"
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Max. távolság a kulcsképkockák között:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
#| msgid "Minimize output size (slower)"
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
#| msgid "Use delay entered above for all frames"
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "A fenti _késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
#| msgid "Save Exif data"
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Exif-adatok _mentése"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL paraméter"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "hibás képméret"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "lista lezáró"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:603
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hiba: „%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:167
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:172
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:257
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:441
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:853
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:868
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1107
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1118
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1132
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1246
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1277
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1305
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Valós idejű előnézet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
msgid "Redo last zoom change"
msgstr ""
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "_Preferences..."
msgstr "B_eállítások…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "_Raise"
msgstr "Fel_jebb helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise to _top"
msgstr "F_elülre helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Al_ulra helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
msgid "Show _all"
msgstr "Öss_zes megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600
msgid "Save _as"
msgstr "Mentés más_ként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Gyakorlat _C-mollban"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Egy kecske edzése (C)"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
msgid "_Source"
msgstr "Forrá_s"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
#, c-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
"be.\n"
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
"kattintva."
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:67
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
#| msgid "Save layers"
msgid "Save _layers"
msgstr "_Rétegek mentése"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr ""
"A színek nem a kapcsolódó alfa értékekkel előre beszorozva vannak tárolva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
#| msgid "Save Exif data"
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "Exif-adatok _mentése"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Szerző megszólítása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Leírás írója\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Szerzői jogi állapot"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Szerzői jogi URL"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Irányítószám\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonszámok"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail címek"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Weboldalak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Műfaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC jelenetkód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Alhelyszín\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO országkód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC tárgykód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Munkaazonosító\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Köszönetsor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Felhasználás feltételei"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Alhelyszín"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Megjelenített személy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Ország neve"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Világrégió"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Megjelenített helyszín"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Bemutatott szervezett"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Bejegyzés hozzáadása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Tartomány / állam"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modell életkora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Kiskorú modell életkora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modell kiadási állapota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "További modell információk"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Képszolgáltató neve"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. elérhető szélesség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. elérhető magasság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitális forrástípus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elemazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licencelő"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Kép létrehozója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1. telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1. típusú telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2. telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2. típusú telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Webes cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC kiterjesztés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Szélességi hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magassági hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Beteg"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Betegazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Beteg neme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Tanulmányazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Beutaló orvos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Vizsgálati dátum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Vizsgálat leírása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Módozat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Sorozat dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Sorozat leírása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Felszerelés intézete"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Felszerelés gyártója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif címke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP címke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC címke"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Vissza egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Előre egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index megjelenítése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-ma_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Ki_vágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás _mértéke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térkép-információ szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metaadatok í_rása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
msgid "Import metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Naptári dátum:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
msgid "Set Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl importálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
msgid "Created by software"
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Age Unknown"
msgstr "Életkor ismeretlen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
msgid "Age 24"
msgstr "Életkor 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
msgid "Age 23"
msgstr "Életkor 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
msgid "Age 22"
msgstr "Életkor 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
msgid "Age 21"
msgstr "Életkor 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
msgid "Age 20"
msgstr "Életkor 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
msgid "Age 19"
msgstr "Életkor 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age 18"
msgstr "Életkor 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 17"
msgstr "Életkor 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 16"
msgstr "Életkor 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 15"
msgstr "Életkor 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői joggal védett"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Public Domain"
msgstr "Közkincs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
msgid "Select a value"
msgstr "Érték kiválasztása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Tengerszint felett"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Tengerszint alatt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(még %lu karakter)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(még %llu bájt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../plug-ins/print/print.c:160
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: ../plug-ins/print/print.c:184
#| msgid "Page Set_up"
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: ../plug-ins/print/print.c:320
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: ../plug-ins/print/print.c:418
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: ../plug-ins/print/print.c:445
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:523
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:567
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:590
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:611
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:633
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:684
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:702
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:722
msgid "Selection delay: "
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:738
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:751
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:755
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:822
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:829
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:838
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
"képpontjain belül is van."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Sarok környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
"e vagy sem."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Sarok küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Hiba küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
"vételbe."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Szűrő epszilon:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
"filter_alternative_surround értéket használja."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése kb. 50-ig "
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Szűrő százalék:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Szűrő környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266
msgid "Keep Knees"
msgstr "Könyökpontok megtartása"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
"legyenek visszaállítva."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Vonal küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a NewtonRaphson iteráció javítson "
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
"találtunk egyetlen sarkot sem."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Alfelosztási keresés:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
"keresünk a felbontáshoz."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Alfelosztási környezet:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
"jobb felosztási hely-e."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
"felosztási helynek tekintsük."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangens környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
"becslése kerül kiszámításra."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:363
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:506
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"