mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12174 lines
307 KiB
Plaintext
12174 lines
307 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP plugins
|
||
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V gimprc chybí %1$s:\n"
|
||
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
|
||
"přidat položku tvaru\n"
|
||
"(%2$s \"%3$s\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "Náhled v reálném čase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Překreslit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "Překreslit náhled"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametry fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
|
||
"delšího času"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
|
||
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
|
||
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Typ fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Barvy"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Počet barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Počet barev:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Hustota barvy"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Barevná funkce"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
|
||
"kanál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inverze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Barevný režim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Jak určeno výše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
|
||
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:951 ../plug-ins/common/pat.c:449
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2390 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1122 ../plug-ins/common/pat.c:318
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:352 ../plug-ins/common/postscript.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Badatel _fraktálů..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "Počítá se fraktál..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Odstranit fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
|
||
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Můj první fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
msgid "Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Světelné efekty..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Světelné efekty..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Obecné volby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "P_růhledné pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
|
||
msgid "High _Quality preview"
|
||
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavení světla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Světlo 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Světlo 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Světlo 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Světlo 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Světlo 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Světlo 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Směrové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Bodové"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intenzita světla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poloha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:528
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:542
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Izolovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Přednastavení světla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
||
msgid "Material properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti materiálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Zářící:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Jasný:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Lesknoucí se"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Leštěný:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Kovový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kulový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Křivka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximální výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Obrázek prostředí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Volby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Svět_lo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapování prostř_edí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Světelné efekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Akt_ualizovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Přepočítat náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
||
msgid "Map to Plane..."
|
||
msgstr "Mapovat na rovinu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
||
msgid "Map to Sphere..."
|
||
msgstr "Mapovat na kouli..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
||
msgid "Map to Box..."
|
||
msgstr "Mapovat na kvádr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
||
msgid "Map to Cylinder..."
|
||
msgstr "Mapovat na válec..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapovat _objekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Hranol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Válec"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Obecné možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapovat na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kouli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Hranol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Válec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Průhledné pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Povolit vyhl_azování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Hloubka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Prá_h:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Bodové světlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Směrové světlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Žádné světlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Typ zdroje světla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Barva zdroje světla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Směrový vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Úrovně intenzity"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Okolí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difúze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Odrazivost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Odraz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Odlesk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3199
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Vepředu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Vzadu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Nahoře:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Nalevo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Napravo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Na_hoře:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Poloměr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Poloměr válce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Délka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Délka válce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Volby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapovat na objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Náhled!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Obrázek Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Špatná barevná mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:456
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'..."
|
||
msgstr "Otvírám '%s'..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
||
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat na obrázcích v odstínech šedi s alfa kanálem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
|
||
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat na indexovaných obrázcích s alfa kanálem."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'..."
|
||
msgstr "Ukládám '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Zapsat jako BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "_RLE kódované"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Upravit kanál červené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "U_pravit kanál zelené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Up_ravit kaníl modré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Up_ravit kaníl jasu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Frekvence červené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frekvence odstínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Fre_kvence modré:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Fre_kvence jasu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Posun fáze červené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Po_sun fáze modré:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "Alien Map _2..."
|
||
msgstr "Mimozemské mapování _2..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "Mimozemské mapování 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Barevný model _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Barevný model _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:183
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Načíst KISS paletu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Zachovat první hodnotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p po krocích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkce po krocích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funkce založená na sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p po krocích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Vše černé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Vše šedé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Vše bílé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "První řada obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Plynulý přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Náhodná sdílená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
|
||
msgid "New seed"
|
||
msgstr "Nové hnízdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix seed"
|
||
msgstr "Upravit hnízdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
|
||
msgid "Random seed"
|
||
msgstr "Náhodné hnízdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Odstín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "S_ytost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "R_ozšířené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Počáteční hodnota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Míra zvětšení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Počáteční posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hnízdo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
||
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
|
||
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
|
||
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
|
||
"všechny míry mutace se rovnají nule."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Jiné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopírovat nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Cílový kanál:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy parameters"
|
||
msgstr "Kopírovat parametry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Různé operace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Typ funkce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Různé uspořádání:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Použít cyklický rozsah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Mod. přeběhu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Citlivost na prostředí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Vzdálenost difúze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Počet podrozsahů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (Faktor mocniny)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametr k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Dolní rozsah:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Horní rozsah:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
|
||
msgid "Plot a graph of the settings"
|
||
msgstr "Nakreslit graf nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Citlivost na změny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Míra mutace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Vzdálenost mutace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "Zapsat parametry do"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
|
||
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' existuje.\n"
|
||
"Přepsat jej?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "Načíst parametry z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "Výběrové čtení z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Umění v ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Zapsat jako text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formát:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Shrnout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Chytat k mřížce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "V_odorovný styl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Levá hrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Pravá hrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Vodo_rovná základna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "S_vislý styl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Vrchní hrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Spodní hrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Svis_lá základna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Velikost _mřížky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Přehrávání..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Přehrání animace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
|
||
msgid "Playback:"
|
||
msgstr "Přehrávání:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "Přehrát/Zastavit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Převinout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Políčko %d z %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
|
||
msgid "_UnOptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimalizovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Odstranit pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Hledat pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "Deoptimalizuji animaci..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "Odstraňuji pozadí animace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "Hledám pozadí animace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "Optimalizuji animaci..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Použít _čočku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "Používám čočky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efekt čoček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "Ponechat původní _okolí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Refrakční index čoček:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "_Autocrop Image"
|
||
msgstr "_Automaticky oříznout obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "_Autocrop Layer"
|
||
msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "Ořezávám..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Roztáhnout _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "Automaticky roztahuji HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pruhy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "Přidávám pruhy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pruhy"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Svisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Průhledné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Vy_tlačení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Počet segme_ntů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Rozostřit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "Rozostřuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Průměr okraje..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "Průměr okraje..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Průměr okraje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost okraje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tloušťka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Velikost vě_dra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "Mapuji vyvýšení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Druh mapy:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "Zdv_ih:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Posun _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Výška hladin_y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Okolí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Komiks..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Komiks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:844 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Poloměr _masky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:858
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procenta černé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
msgstr "Analýza barevné krychle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analýza barevné krychle"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Žádné barvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Název souboru: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "Komprimovaná velikost: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Mixér kanálů..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mixér kanálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Výstupní kanál:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Če_rvená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modrá:"
|
||
|
||
#. The monochrome toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monochromatické"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat _jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Šachovnice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "Přidávám šachovnici..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šachovnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychoplocha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Vylepšit barvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "Vylepšení barev..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
|
||
msgid "_Colorify..."
|
||
msgstr "_Kolorovat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "Koloruji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Kolorování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Vlastní barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva kolorování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Barva do _alfy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "Odstraňuje se barva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Barva do alfy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "do alfy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:965
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:966
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sytost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azurová:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žlutá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Černá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "Modrost_cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "Červenost_cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "Modrost_cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "Červenost_cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "Modrost_cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "Červenost_cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "Modrost_cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "Červenost_cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Komponovat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Rekomponovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně vytvořen pomocí 'Dekomponovat'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Komponuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kompozice"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kompozice kanálů"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentace kanálů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archiv gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archiv bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Š_edá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Čer_vená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelená:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Modrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Rozšíři_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "O_hýbání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Ořez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvoluční matice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Provádí se konvoluce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvoluční matice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Děl_itel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:984
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "_Automatické"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Vážená a_lfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Obvod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Zdrojový kód v C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Jméno s _předponou:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Komentář:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Použít makra místo struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubismus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubismus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Velikost dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Použít barvu _pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
|
||
msgid "Cubistic Transformation..."
|
||
msgstr "Kubistická transformace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Zkřivit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Zkřivení"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
|
||
msgid "_Preview once"
|
||
msgstr "_Náhled jednou"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Automatický náhled"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Volby"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "R_otovat:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Pracovat na kopii"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Upravit křivky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Křivka hranic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Horní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Dolní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ křivky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Plynulá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Volná"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcadlit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Pro_hodit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Uložení křivek do souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "Zkřivení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "odstín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "sytost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žlutá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "azurová_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "purpurová_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "žlutá_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "černá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Azurová_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Purpurová_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Žlutá_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "luma_y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "modrost_cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "červenost_cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "luma_y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "modrost_cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "červenost_cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "luma_y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "modrost_cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "červenost_cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "luma_y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "modrost_cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "červenost_cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Dekomponovat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "Dekomponuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Dekompozice"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extrahovat kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
|
||
msgid "Decompose to _layers"
|
||
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Odstranit prokladání..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "Odstranit prokládání..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Odstranění prokládání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Zachovat _lichá pole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Zachovat _sudá pole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Sloučit hloubku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "Slučuji hloubku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Sloučení hloubky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Zdroj 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mapa hloubky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Zdroj 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Přesah:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Velikost 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "_Velikost 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Vyčistit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Vyčištění"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Medián"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Rekurzivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Poloměr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Úro_veň černé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Úroveň _bílé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Odstranit pruhy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "Odstraňuji pruhy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstranění pruhů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Vytvořit _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Obrázek DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Difrakční obrazce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakční obrazce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Obrysy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
|
||
msgid "Sharp edges"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Rozptylování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Jiné možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Posunutí _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Posunutí _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Bílá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Vytlačit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "Vytlačuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Vytlačení"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Vytlačení _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Vytlačení _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Režim posunutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Kartézské"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Chování hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Š_mouha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Č_erná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Detekce hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
|
||
msgid "Smoothing parameters"
|
||
msgstr "Parametry vyhlazování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Poloměr 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "_Poloměr 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Hrana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "Detekují se hrany..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Detekce hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobelův"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
|
||
msgid "Prewitt"
|
||
msgstr "Prewittův"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Robertsův"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferenciální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplaceův"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Míra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "R_eliéf..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliéf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa _vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "R_eliéf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Zdvih:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Vy_rýt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "Ryji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Rytina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Omezit šířku řádku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Zaměnit barvy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "Zaměňuji barvy..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Záměna barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
|
||
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Na barvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Z barvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Záměna barev: na barvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Záměna barev: z barvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Práh č_ervené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Práh ze_lené:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Práh m_odré:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Spřáhnout _prahy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Film..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:320
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "Spojuji obrázky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:695
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Pomocný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "Na filmu:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1180
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Výběr barev filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Barva:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1230
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Číslování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Počáteční _index:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Písmo:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Výběr počtu barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Dole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Nahoře"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Výběr obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Výška obrázku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Rozestup obrázků:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Posun _děr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Šířka děr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "_Výška děr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "R_ozestup děr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Výška _číslic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
|
||
msgid "_FlareFX..."
|
||
msgstr "_Efekt odlesku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "Vykreslit odlesk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "Efekt odlesku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Střed efektu odlesku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
|
||
msgid "_Show cursor"
|
||
msgstr "_Zobrazit kurzor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tmavší:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Světlejší:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sytější:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Méně syté:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Sada filtrů..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
|
||
msgid "Applying Filter Pack..."
|
||
msgstr "Používám sadu filtrů..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Původní:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Změny odstínu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Výraznost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Dotčený rozsah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "S_tíny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Střední tóny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "S_větla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Rozšířené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Změny jasu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Změny sytosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "Kritérium volby pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "O_dstín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "S_ytost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "J_as"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Ukázat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
||
msgid "_Entire Image"
|
||
msgstr "_Celý obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
||
msgid "Se_lection Only"
|
||
msgstr "Pouze _výběr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||
msgstr "Výběr v _kontextu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulace sady filtrů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Stíny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Střední tóny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Světla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Plynulost a schodovitost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Náhled při potáhnutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Velikost náhledu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktální trasování..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktální trasování"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Typ okolí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Ohnutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bílá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
|
||
msgid "Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:458
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussovo rozostření"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:486
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Poloměr rozostření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Svisle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:527
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metoda rozostření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:532
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Stopa GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:592
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:676
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Zapsat jako stopu"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Hele, slizoun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188
|
||
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
||
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Hele, lupa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Obrázek GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
|
||
"nebyl uložen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
|
||
"do šedí."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
||
"support transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování:\n"
|
||
"Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, "
|
||
"které nepodporují průhlednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF varování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
|
||
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
|
||
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
|
||
"zrušit zápis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Zapsat jako GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Volby GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Prokládat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_Komentář GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Volby GIF animace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Opakovat donekonečna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1538
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
|
||
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
||
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Nestarám se"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Toto není soubor GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Pozadí (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Políčko %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
|
||
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Rozestup (procenta):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Velikost buňky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Počet buněk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Řady z "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Zobrazit jako:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Rozměr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Zařazení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Skleněná dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Výška dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
|
||
msgid "Load QBE file"
|
||
msgstr "Načíst soubor QBE..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:95
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Mapování z přechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:118
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Mapování _palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:161
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "Mapování z přechodu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:166
|
||
msgid "Palette Map..."
|
||
msgstr "Mapování palety..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Mřížka..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "Kreslím mřížku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:711
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:713
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:715
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Průnik"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:851
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:890
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodorovná barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Svislá barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:926
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Barva průsečíků"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabulka HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
|
||
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
|
||
"váš prohlížeč."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Volby HTML stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
|
||
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Volby tvorby tabulky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Používat spřažení buněk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
|
||
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Komprimovat značky TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
|
||
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
|
||
"pixelové pozice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Titulek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Text záhlaví tabulky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Obsah buňky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Text do každé buňky."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Volby tabulky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Obvod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Výplň buněk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Míra vyplňování buněk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Rozestup buněk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Míra rozestupu buněk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Gilotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "Gilotina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:73
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:213
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Videosnímek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:375
|
||
msgid "Hot..."
|
||
msgstr "Videosnímek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:566
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Videosnímek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:601
|
||
msgid "Create _New layer"
|
||
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Snížit _jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:615
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Snížit _sytosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Č_ernání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iluze..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "Iluze..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Dělení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Režim _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Režim _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Ohýbám..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "Ohýbám..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
||
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "Počet _políček:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Z_pětně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "_Tam a zpět"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Režim deformace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "P_osun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Ná_růst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Odstran_it"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Zmenšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Poloměr _deformace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "_Míra deformace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Práh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Na_stavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Interaktivní ohýbání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Skládačka..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
|
||
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
||
msgstr "Tvořím skládačku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Skládačka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Počet dlaždic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Zkosené hrany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Šířka _zkosení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Odlesk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Styl skládačky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Čtver_cový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "V _křivkách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Kusy mají rovné strany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:81
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplaceův"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:242
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:320
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "Úklid..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektový kanál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektový operátor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Ostrost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Bílý_m šumem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "_Efektový obrázek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Délka _filtru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "St_upeň šumu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrační kroky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "_Poslat obrázek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Poslat jako poštu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Název souboru:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Zapouzdření dat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_UU-kódování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "Pří_jemce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Odesílatel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Předmět:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Komentář:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "První zdrojová barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Druhá zdrojová barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "První cílová barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Druhá cílová barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
||
msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
msgstr "Upravit _popředí-pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "_Mapování rozsahu barev..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors..."
|
||
msgstr "Mapuji barvy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "Cílový barevný rozsah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
|
||
msgid "_Max RGB..."
|
||
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
|
||
msgid "Max RGB..."
|
||
msgstr "Nejvyšší RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Nejvyšší RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:173
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:807
|
||
msgid "Motion Blurring..."
|
||
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:909
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:940
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Typ rozmáznutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:944
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:945
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:946
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Přiblížení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:953
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Střed rozmáznutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:996
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Rozmáznout _ven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1009
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametry rozmáznutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Ú_hel:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1320
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Zapsat jako MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Volby MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Prokládané řádkování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1356
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Uložit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1367
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Uložit gamu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1377
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Uložit rozlišení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1388
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Uložit čas vytvoření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Vše PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Vše JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1426
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Implicitní typ úseku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1429
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Zkombinovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1441
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1461 ../plug-ins/common/png.c:1714
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1475
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1492
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1502
|
||
msgid "Animated MNG options"
|
||
msgstr "Možnosti animovaného MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1508
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Smyčka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1522
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1600
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animace MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaika..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "Hledám hrany..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "Počítají se dlaždice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Průměrování _barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Nerovný _povrch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "Základní dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "Čtver_ce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "Šestiú_helníky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
|
||
msgid "Oc_tagons & squares"
|
||
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
|
||
msgid "T_ile size:"
|
||
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Směr svět_la:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Barevná v_ariace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
|
||
msgid "Neon..."
|
||
msgstr "Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Detekce neonu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Míra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čáry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "Š_edá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Čer_vená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Azurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "P_urpurová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Žlu_tá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Snížit _jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Novinový tisk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
|
||
msgid "Newsprint..."
|
||
msgstr "Novinový tisk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Rastrovací funkce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Novinový tisk"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Vstupní _SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Výstupní _LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "V_elikost buňky:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separovat do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntenzita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
|
||
msgid "_Factory defaults"
|
||
msgstr "_Tovární nastavení"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Pře_vzorkování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Filtr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950
|
||
msgid "NL Filter..."
|
||
msgstr "NL Filtr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Filtr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfou řízený význam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Optimální odhad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Vylepšení hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB šum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "Přidává se šum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
|
||
msgid "Scatter RGB"
|
||
msgstr "Roztřepení RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Korelovaný šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "Nezáv_islé RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "Še_dá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanál č. %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Normalizuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
||
msgid "Su_perNova..."
|
||
msgstr "_SuperNova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "Vykresluji SuperNovu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "SuperNova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Papr_sky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Náhodný odstín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:441
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "Střed SuperNovy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "S_how cursor"
|
||
msgstr "_Zobrazit kurzor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Olejomalba..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "Kreslím olejomalbu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olejomalba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Velikost _masky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Použít algoritmus intenzity"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papírová dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Dílčí pixely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Poza_dí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Vnutit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Vystř_edění"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pohyb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "O_balit okolí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Typ pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Ba_rva popředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Barva _pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Vyb_erte zde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "Papírová dlaždice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. září 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Papírová dlaždice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Vzorek GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:516
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Zapsat jako vzorek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' není soubor PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:377
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_FOotokopie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "O_strost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procenta _černé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procenta _bílé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
|
||
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Pixelizovat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "Pixelizuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "Šířka _pixelu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "Výška _dlaždice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "Plazma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "_Turbulence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Obrázek PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
|
||
"obrázek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1595
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Zapsat jako PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1599
|
||
msgid "_Load defaults"
|
||
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1600
|
||
msgid "_Save defaults"
|
||
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1628
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Uložit _gamu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1656
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1665
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Uložit _rozlišení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1682
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Uložit _komentář"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Obrázek PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Obrázek PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Obrázek PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Obrázek PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Zapsat jako PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formátování dat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Binární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
|
||
msgid "P_olar Coords..."
|
||
msgstr "_Polární souřadnice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "Polarizuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "Polarizace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Úhel p_osunu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mapovat pozpátku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mapovat _shora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
|
||
"zaškrtnutí to bude naopak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Do _polárních"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
|
||
"obrázek mapován na kruh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:136
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:632
|
||
msgid "Load PDF"
|
||
msgstr "Načíst PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:694
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Šířka (pixelů):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:695
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Výška (pixelů):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:698 ../plug-ins/common/poppler.c:699
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Rozlišení:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:713
|
||
msgid "A_ntialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Dokument v_PostScriptu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "DokumenT PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1105
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2924
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "Čtení PostScriptu"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2949
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Vyobrazení"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Stránky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2999
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3001
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Barevnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3018
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Č/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatické"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování textu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Silné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování grafiky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3095
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Zapsat jako PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
|
||
"beze změny poměru stran."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetr"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3220
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript úroveň 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3259
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:491
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:185
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Obrázek Photoshopu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
|
||
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
|
||
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Zapsat jako PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Komprese dat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Výpadky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Vybrat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Roztřepení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Náhodnost (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "O_pakování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Počet použití filtru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190
|
||
msgid "Raw Image Data"
|
||
msgstr "Data obrázku raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:922
|
||
msgid "Raw Image Loader"
|
||
msgstr "Načítač obrázků raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:955
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:967
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planární RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:973
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Typ obrázku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1023
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normální)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123
|
||
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (styl bmp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1039
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Typ palety:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1050
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Posun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1062
|
||
msgid "Select Palette File to Load"
|
||
msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "_Soubor palety:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1093
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Uložit obrázek raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Typ ukládání RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1111
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standardní (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1112
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1117
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Typ indexované palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retinex..."
|
||
msgstr "_Rozvlnit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex..."
|
||
msgstr "Rotuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
|
||
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "_Vylepšení hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Úroveň"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Rovnoměrná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Nízká"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Vysoká"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Měřítko:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Dělení měřítka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dynamické:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex: Filtering..."
|
||
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Rozvlnit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "Rozvlňuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Vlnění"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Hrany"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Typ vln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Pi_lová"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perioda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Vzor vybarvení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Vzor vybarvení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
|
||
msgid "Get sample colors"
|
||
msgstr "Získat vzorky barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cíl:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Z obráceného přechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Z přechodu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Zobrazit výběr"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Zobrazit barvu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Podržet intenzitu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Původní intenzita"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Použít podbarvy"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Plynulé vzorky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "Analýza vzorků..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "Přemapování vybarvení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV šum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
|
||
msgid "Scattering HSV..."
|
||
msgstr "Roztřepuji HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Roztřepení HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Zadržení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "O_dstín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Snímek obrazovky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
|
||
msgid "Loading Screenshot..."
|
||
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Určené okno nenalezeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
|
||
msgid "_Grab"
|
||
msgstr "_Zachytit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
|
||
msgid "Include window decoration"
|
||
msgstr "Včetně dekorace okna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
|
||
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
|
||
msgstr "Získat snímek vaší _pracovní plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "Vybrat oblast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
|
||
msgid "W_ait"
|
||
msgstr "_Čekat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
|
||
msgid "seconds before grabbing"
|
||
msgstr "sekund před zachycením"
|
||
|
||
# FIXME: s/after/between/
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
||
"actually taking the screenshot."
|
||
msgstr "Počet sekund, které čekat mezi výběru okna nebo regionu a skutečným zachycením snímku obrazovky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Částečně zploštit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
|
||
msgid "Semi-Flattening..."
|
||
msgstr "Částečně zplošťuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Doostřit..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "Doostřuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Doostřit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Posunout..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "Posunuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:384
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Posunout _vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Posunout _svisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:418
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Míra posunu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "Sinus: vykresluji..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Volby kresby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "Zvětšení _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "Zvětšení _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mplexnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Volby kalkulace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Zkreslený"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Černá a bí_lá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "P_opředí a pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Zvolte z_de:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "První barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Druhá barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "_První barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "_Druhá barva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Nastavení mísení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Lineární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Bilineární"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mísení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "Vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Plynulá paleta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
|
||
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
||
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Plynulá paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Hloubka hledání:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Pevný šum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "Pevný šum..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Pevný šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detail:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Turbulentní"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Dlažd_icovatelný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Velikost _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Velikost _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobelova detekce hran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel _svisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Sobelova detekce hran..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Posunuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Jiskřit..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "Jiskřím..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Jiskření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "Prá_h jasu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "Úprava prahu jasu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzita záře:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "Nastavení intenzity záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Délka h_rotů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "Nastavení délky hrotů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Počet hrotů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
||
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Hustot_a hrotů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Náh_odný odstín:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Náhodná _sytost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat _jas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Má být zachován jas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Při_dat obvod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Přiroze_ná barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Barva popředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Barva po_zadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Použít barvu obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Použít barvu popředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Použít barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Barevná plocha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šachovnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Jiskření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ještěrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Tam a zpět"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Dřevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Vír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Tečky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Zapsat soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Návrhář koulí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548
|
||
msgid "Update _Preview"
|
||
msgstr "_Aktualizovat náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Textury"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti textury"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Vyvýšení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Barvy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialog výběru barvy"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulence:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
msgid "Texture Transformations"
|
||
msgstr "Transformace textury"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Zvětšení Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Zvětšení Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotace X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotace Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotace Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Poloha X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Poloha Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Poloha Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952
|
||
msgid "Rendering Sphere..."
|
||
msgstr "Vykresluji kouli..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Návrhář koulí..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Rozprostřít..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "Rozprostírám..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Rozprostření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Míra rozprostření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Použít plátno..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "Používám plátno..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Užití plátna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Nahor_u doprava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Nahoru do_leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Dolů _doleva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Dolů dop_rava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Během čtení soubor skončil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formátování dat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Kódované RunLength"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
|
||
msgid "Scalable SVG image"
|
||
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznámý důvod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
|
||
msgid "Rendering SVG..."
|
||
msgstr "Vykresluji SVG..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Vykreslené SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor SVG neurčuje\n"
|
||
"velikost!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Poměr _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Poměr _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Omezit poměr stran:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixely/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importovat _cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
|
||
"cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sloučit importované cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Obrázek TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Zapsat jako TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Komprese _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Práh alfy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Práh alfy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Obrázek TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strana %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:899
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanál"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování:\n"
|
||
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
|
||
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2081
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
|
||
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2244
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Zapsat jako TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2263
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2267
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pakování bitů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflační"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2271
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentář:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Dlaždicovat..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "Dlaždicuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Malé dlaždice..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "Vydlaždicování"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Všechny _dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Alternativní dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Explicitní dlaždice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Řa_da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Slo_upec:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Počet segmentů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:70
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Odstranit přechody"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:326
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "Dlaždicování..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Zapsáno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
|
||
"tohoto sloupečku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
|
||
"souboru GIMPu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Počet jednotek na palec."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Číslice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
|
||
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
|
||
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
|
||
"symbol, bude použita její zkratka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Jednotné číslo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množné číslo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
|
||
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
||
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor _jednotek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nová jednotka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Čísli_ce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "Zkr_atka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Jed_notné číslo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Množné číslo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor jednotek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Rozostřit masku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "Spojuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Rozostřit masku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:39
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "Kolí_sání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:40
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Široké ko_lísání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Pruh_y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Ši_roké pruhy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Z_načné kolísání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "V_elké 3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Šestiú_helníky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Body"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "_Video..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "Video/RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Vzorek videa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Aditivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rotovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Inverze hodnoty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "Inverze hodnoty..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Popředí do špiček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Pouze pop_ředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Pouze po_zadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Více _krytí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Prů_hlednější"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Erodovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
|
||
msgid "Value Propagating..."
|
||
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Rozšíření hodnoty"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Rozšířit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Dolní práh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Horní práh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Poměr _rozšíření:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Do_leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Do_prava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Na_horu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Dolů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Ohnout..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ohnutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Základní možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Velikost kroku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterace:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mapa vytlačování:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Na hranách:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ohýbání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Barva popředí"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Velikost rozptylu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Úhel rotace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Podkroky:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mapa zvětšení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Použít mapu zvětšení"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Další pokročilé možnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Měřítko přechodu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektor zvětšení:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "Hledá se XY přechod..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "Krok toku %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Vlny..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vlny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Z_rcadlící"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fáze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Vlnová délka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "Vlním..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
|
||
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
|
||
msgid "Whirling and Pinching..."
|
||
msgstr "Vířím a zaškrcuji..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Vír a zaškrcení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Úhel _víru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Míra zaškrcení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "_Vítr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "Počítám výbuch..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "Počítám vítr..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vítr"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vítr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Vý_buch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Do_leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Dop_rava"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "S vlivem na hrany"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Počát_ek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Ukončení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Obojí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Pevno_st:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Vy_tisknout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "StartPage selhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tisknu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
|
||
"chyba = %d, y = %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "EndPage selhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor WMF neurčuje\n"
|
||
"velikost!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Vykreslené WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Obrázek X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Vytvořeno v GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nebyla zadána šířka obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nebyla zadána výška obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
|
||
"zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
|
||
"který nemá alfa kanál."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1143
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Zapsat jako XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1158
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Volby XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1167
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1187
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1209
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1231
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Řídicí bod _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1241
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Řídicí bod _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Soubor masky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1258
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1271
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Přípona souboru _masky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Obrázek X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Soubor XPM není platný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Zapsat jako XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Práh _alfy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window dump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně není podporováno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "HorlivěOřezávám™..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Není co ořezávat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:143
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Plug-ins"
|
||
msgstr "%d zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:407
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:410
|
||
msgid "1 plug-in matches your query"
|
||
msgstr "1 zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:531
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nic nenalezeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:555
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:598
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:606
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Cesta k menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:614
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:676
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Typy obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:624
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:685
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Datum instalace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vypsat seznam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:667
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "Cesta k menu/jméno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:708
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Stromový pohled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:84
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Prohlížeč procedur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Obrázek faxu G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Čtení FITS souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Kompozice obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plamen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "Kreslím plamen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' není běžný soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Úprava plamenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Řízení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Rychlo_st:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Ná_hodnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Totéž"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Koňská kopyta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polární záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Louka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Načíst plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Zapsat plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Vyob_razení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "H_ustota vzorku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Barevná _mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Při_blížení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zavřeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Ukázat čárový model"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
|
||
msgid "Tool options"
|
||
msgstr "Možnosti nástroje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Vykreslit"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vyplnit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Žádné vyplňování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Vyplnění barvou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vyplnění vzorkem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Gradient"
|
||
msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "Svislý přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "Vodorovný přechod"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Zobrazovat mřížku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "První Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Vy_mazat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mřížka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Snížit zvolený objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Zobrazit další objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Vytvořit čáru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Vytvořit obdélník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Vytvořit kružnici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Vytvořit elipsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Vytvořit výseč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Vytvořit hvězdu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Vytvořit spirálu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
|
||
"objektu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Přesunout objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Přesunout jeden bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopírovat objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Odstranit objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Zvolte objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá možnosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Zobrazit polohu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Zobrazit řídicí body"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Nejvíce vracení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zaoblení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup mřížky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdélník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrická"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Typ mřížky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tmavší"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Světlejší"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Velmi tmavá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Barva mřížky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strany:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Doprava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Doleva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "A kde je ten objekt?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Chyba při čtení souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti objektů"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Poloha XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Počet otočení spirály"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Počet bodů hvězdy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k drawable."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817
|
||
msgid "_GFlare..."
|
||
msgstr "_Záře z přechodu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Záře z přechodu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
|
||
"adresáře."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Záře z přechodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Rotace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotace _odstínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "Úhel _vektoru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "_Délka vektoru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "_Maximální hloubka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Práh:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "Nová P-záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "Kopírovat P-záři"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Odstranit P-záři"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "Editor P-září"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Zaktualizovat přechody"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení žáru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "Režim kreslení:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení paprsků"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Všeobe_cné"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "Paprskovitý přechod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "Úhlový přechod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Velikost (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotace:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "Rotace odstínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Žár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Počet hrotů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "Tloušťka hrotů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Paprsky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Tvar druhé záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Druhá záře"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Políčko (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Uložit stopu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Stopa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Výběr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reliéf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Prů_měr pod stopou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Stř_ed stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Barevný šum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Zachovat původní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Z papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kreslit okraje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Dlaždicovatelné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Vrhat stín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ztmavení hran:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ztmavení stínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Hloubka stínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Neostrost stínu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Míra rozostření stínů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Práh odchylky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "Kreslím..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
||
msgid "The GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "Gimpresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
||
msgid "A_bout"
|
||
msgstr "O _aplikaci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Směry:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Počáteční úhel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Rozpětí úhlu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poloměr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Uvolněný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor map orientace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
||
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Upraví jas náhledu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Vybrat následující vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Přidat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Přidat nový vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Odstranit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ví_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vír_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vír_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Ú_hel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Posun úh_lu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. _síly:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Změna exponentu síly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertuje texturu papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Pře_krytí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "U_místění"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Hustota tahu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "Centrovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Uložit aktuální"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "Uložit aktuální..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Navrácení původního obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Veliko_st"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Velikosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Nejmenší velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Největší velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Největší vytvářená stopa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor map velikosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vektory mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
||
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Přidat nový vektor mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Pevnos_t:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. _síly:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
|
||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||
msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
|
||
msgid "GIMP Help browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Dokument nenalezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:348
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Fractal..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Střih:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:643
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:652
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Cíl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "Škála odstínů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "Škála jasu:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:690
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Červená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Zelená"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Modrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Černá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:772
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Prostorová transformace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Barevná transformace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1059
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Přepočítat _střed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Přepočítat střed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
||
msgid "Render options"
|
||
msgstr "Možnosti vykreslování"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotovat / zvětšit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1079
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Roztažení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1177
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "Limit paměti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1225
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Poddělení:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr tečky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformace %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Ukládání selhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Otevření selhalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2524
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Kruh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Střed _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixely"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Střed _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyříznout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Upravit objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Použít vodítka GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternativní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Vše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Přidat další vodítka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "_Levý okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "_Pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "_Horní okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "_Dolní okraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Základní URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Vytvořit vodítka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
|
||
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
|
||
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
|
||
"navigační proužky."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "Z_leva začíná na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "_Shora začíná na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "V_odorovný rozestup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "Počet _napříč:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "S_vislý rozestup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "Počet _dolů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Základní _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodítka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vložit bod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Přesunout rán"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Přesunout dopředu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Vybrat následující"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Vybrat oblast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Poslat nazpět"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Odvybrat vše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Typ odkazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webový server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Jiné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Sou_bor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Te_lnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Výběr HTML souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_vní odkaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Odkaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Rozměry"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ná_hled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Soubor již existuje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavení mřížky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "_Chytání k mřížce povoleno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skrytá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "Čár_y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "P_růsečíky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Hrubost mřížky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "Šíř_ka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Výška"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Posun mřížky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixely zl_eva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixely _odshora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "_ImageMap..."
|
||
msgstr "_Obrázková mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Beze jména>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Některá data byla změněna!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nelze číst soubor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátit %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelů)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelů)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Vlož_it"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Připojit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odst_ranit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Implicitní druh mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normální:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vybrané:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Ply_nulý přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatický převod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Obecné předvolby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "O_bdélník"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X odleva odshora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y odleva odshora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Jméno souboru:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Jméno obrázku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Výběr souboru obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Implicitní _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "Formát souboru mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Obrázek JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Náhled exportu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "Data EXIF budou ignorována."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Zachovat orientaci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG náhled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
||
msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Zapsat jako JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametr kvality JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
|
||
msgid "Show _Preview in image window"
|
||
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Vyhlazování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frekvence (řádky):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Používat restartovací značky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimalizovat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progresivní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Vnutit základní JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Uložit data EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Uložit miniaturu"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Uložit data XMP"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Podvzorkování:"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "Metoda DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Rychlé celočíselné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celočíselné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Bludiště..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "Kreslím bludiště..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Bludiště"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Velikost bludiště"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Šířka (pixelů):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Kousky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Výška (pixelů):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Násobení (57):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Posun (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Do hloubky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Primův algoritmus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost výběru není sudá.\n"
|
||
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlastnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
|
||
msgid "Image _Title:"
|
||
msgstr "_Název obrázku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
|
||
msgid "Description _Writer:"
|
||
msgstr "_Autor popisu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Klíčová slova:"
|
||
|
||
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prázdné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Počátek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Kamera 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
|
||
msgid "Camera 2"
|
||
msgstr "Kamera 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
|
||
msgid "Import XMP from file"
|
||
msgstr "Importovat XML ze souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
|
||
msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
|
||
msgid "Could not close the file"
|
||
msgstr "Nemohu zavřít soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
|
||
msgid "Export XMP to file"
|
||
msgstr "Exportovat XMP do souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
|
||
msgid "_Import XMP"
|
||
msgstr "_Importovat XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
|
||
msgid "_Export XMP"
|
||
msgstr "_Exportovat XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "_Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Neznámý element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Rozčeření stránky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Místo rozčeření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Zprava zdola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Zleva zdola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Zleva odshora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Zprava shora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientace rozčeření"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktuální přechod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Rozčeření vrstvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "Rozčeření stránky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "Nastavení tiskových barev"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení jasu výtisku.\n"
|
||
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
|
||
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
|
||
"barevných a černých inkoustů."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
|
||
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
|
||
"černé oblasti zcela vyplněné."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
|
||
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
|
||
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
|
||
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
|
||
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
|
||
"kvalitu.\n"
|
||
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
|
||
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
|
||
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- Tisk v%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikaci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit\n"
|
||
"nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytisknout\n"
|
||
"a uložit nastavení"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
|
||
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
|
||
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
|
||
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
|
||
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
|
||
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
|
||
"původní polohy."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šířku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "Vzhůru nohama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "Obráceně naležato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
|
||
"(vzhůru nohama na šířku)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "Pravý okraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "Spodní okraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Střed:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obojí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "Model tiskárny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD soubor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
||
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
||
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Příkaz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
||
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z "
|
||
"příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
|
||
msgid "Choose PPD File"
|
||
msgstr "Zvolte soubor PPD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
||
msgid "Printer name:"
|
||
msgstr "Název tiskárny:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "O Tisku GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Tisk GIMP verze "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
|
||
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
|
||
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
|
||
"jakékoli pozdější verzi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
|
||
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
|
||
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
|
||
"License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
|
||
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
|
||
"tisknout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
|
||
msgid "Printer model:"
|
||
msgstr "Model tiskárny:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
|
||
msgid "Setup printer..."
|
||
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
|
||
"na tuto tiskárnu"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
|
||
msgid "New printer..."
|
||
msgstr "Nová tiskárna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
|
||
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
|
||
msgid "Media size:"
|
||
msgstr "Velikost média:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Rozměry:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr "Typ média, na který tisknete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
|
||
msgid "Media type:"
|
||
msgstr "Typ média:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
|
||
msgid "Media source:"
|
||
msgstr "Zdroj média:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
|
||
msgid "Ink type:"
|
||
msgstr "Typ inkoustu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Škálování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
|
||
msgid "Scale by:"
|
||
msgstr "Zvětšit o:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
|
||
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Palec"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít původní\n"
|
||
"velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
|
||
msgid "Image type:"
|
||
msgstr "Typ obrázku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
||
msgid "Line art"
|
||
msgstr "Čárová grafika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Barevné plochy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
|
||
"přechody barevných tónů a fotografie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
|
||
msgid "Output type:"
|
||
msgstr "Typ výstupu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "Barevný výstup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Černá a bílá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
|
||
msgid "Adjust output..."
|
||
msgstr "Upravit výstup..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Tisknout do souboru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:168
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Vy_tisknout..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
|
||
msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
msgstr "_Rotace barevná mapy..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Původní"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rotovaný"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Plynulá aktualizace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Oblast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Celá vrstva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Šedý režim"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Zpracovat jako toto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Změnit do tohoto"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Práh šedé"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radiány"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radiány/pí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Stupně"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "Rotace barevná mapy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Hlavní volby"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Možnosti šedé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "Změnit směr šipek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "Výběr do cesty..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Zapsat jako SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Typ komprese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Žádná komprese"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Komprese RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresivní RLE\n"
|
||
"(nepodporovaná SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
|
||
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
msgstr "TWAIN (výpis)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
|
||
msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
msgstr "TWAIN (číst)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_TWAIN..."
|
||
msgstr "_TWAIN..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
msgstr "Přenáším se data TWAIN..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "Odesílám %s dat obrázku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Připojuji se k serveru..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %s seconds)"
|
||
msgstr "(časový limit je %s sekund)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
msgid "Opening URI..."
|
||
msgstr "Otvírám URI..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Došlo k chybě sítě: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
|
||
msgstr "Stahuji neznámý objem dat obrázku..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
|
||
msgid "Icon details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikona č. %i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
|
||
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Zachytit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Zachytit jedno okno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po uplynutí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Prodleva v sekundách"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Včetně dekorace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Snímek obrazovky..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Žádná data nebyla získána"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Zapsat jako XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Vymazat průhledné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Vyhlazování:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit fractal name"
|
||
#~ msgstr "Změnit jméno fraktálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno fraktálu:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Nový fraktál"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
#~ msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
|
||
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "Na hranách:"
|
||
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Film"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
#~ msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
|
||
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Předtím a potom"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgstr "HELE, SLIZOUN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgstr "HELE, LUPA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
||
#~ "2000"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intenzita"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Roztřepení RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "_Roztřepit HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||
#~ msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "_Jedno okno"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "_Vybrat okno po"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "prodlevy v sekundách"
|
||
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "_Celou obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "Zachytit _po"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ze schránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Kopíruji..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Nelze získat data ze schránky."
|
||
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Vložené"
|
||
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Vkládám..."
|
||
|
||
#~ msgid "Procedure Browser"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Name"
|
||
#~ msgstr "Hledat podle _názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Hledat podle _popisu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Hledat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
#~ msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||
#~ msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "1 procedura"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "%d procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Values"
|
||
#~ msgstr "Návratové hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Další informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "GIMP modul"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP rozšíření"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "1 rozhraní zásuvných modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
#~ msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Vyplnění přechodem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended to add\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(or similar) to your gimprc file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je velmi vhodné přidat\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
|
||
|
||
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Otevřít nedávný"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "Ú_pravy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Vybrat _vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect _all"
|
||
#~ msgstr "Odvybrat _vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Upravit informace o oblasti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#~ msgid "Area list"
|
||
#~ msgstr "Seznam oblastí"
|
||
|
||
#~ msgid "Source..."
|
||
#~ msgstr "Zdroj..."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to"
|
||
#~ msgstr "Zvětšit na"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mapping"
|
||
#~ msgstr "_Mapování"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Šipka"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Vybrat spojitou oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "Nás_troje"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
|
||
|
||
#~ msgid "Use GIMP guides..."
|
||
#~ msgstr "Použít vodítka GIMPu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create guides..."
|
||
#~ msgstr "Vytvořit vodítka..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Obsah"
|
||
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "_O obrázkové mapě"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Area Info..."
|
||
#~ msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Area"
|
||
#~ msgstr "Odstranit oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
|
||
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Vodítka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Zapsat"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Úpravit informace o mapě"
|
||
|
||
#~ msgid "Select existing area"
|
||
#~ msgstr "Výběr existující oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "_Výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Vybrat spojité oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Rectangle area"
|
||
#~ msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
#~ msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Polygon area"
|
||
#~ msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected area info"
|
||
#~ msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Odstranit vybranou oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul GIMPu pro ikony Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Vrstva Gfig %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "Otevírám %s"
|
||
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Viz %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Načítám %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Ukládám %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap bylo NULL! Končím...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "Obrázky TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Rotovat/zvětšit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Posunout"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Roztáhnout"
|
||
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Nový"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Odstranit"
|
||
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Znovu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Vybrat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Čistím..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Beziérovo nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené "
|
||
#~ "výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace "
|
||
#~ "není kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše "
|
||
#~ "instalace kompletní."
|