gimp/po-plug-ins/zh_TW.po

12925 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional chinese translation for gimp-std-plugins.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 14:41+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "關於"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3571 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "即時預覽"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你選用此選項預覽圖像將會自動更新"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "重新繪畫"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "重繪預覽"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "縮放選項"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "還原上次縮放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "取消還原上次縮放"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4059
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "碎形參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "X 最小值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改變 X 座標最小值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "X 最大值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改變 X 座標最大值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "Y 最小值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改變 Y 座標最小值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "Y 最大值:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改變 Y 座標最大值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "改變 CX 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "改變 CY 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "由檔案載入碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重設為預設值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "儲存使用中的碎形到檔案"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "碎形類型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "「蜘蛛」"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "顏色數目"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "顏色數目:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑函式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "色彩密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:120
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改變紅色色版的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:121
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改變綠色色版的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:122
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改變藍色色版的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr ""
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "餘弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:564
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "無"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "此顏色組成部份使用正弦函數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "此顏色組成部份使用餘弦函數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "使用線性映射而非任何三角函數來處理此色版"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "補色"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果使用此選項互補的顏色會對掉"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482
#: plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "Green"
msgstr "綠"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "將使用中的漸層套用在最終的圖像上"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "開啟時發生錯誤:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "無法儲存。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "無法寫入檔案\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "儲存:沒有指定檔案名稱"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "儲存:不能儲存為目錄"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "載入碎形參數"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "按下這裡載入你的檔案"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "按下這裡取消載入程序"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "按下這裡儲存你的檔案"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "按下這裡取消儲存程序"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"檔案 '%s' 已損毀。\n"
"第 %d 行選項部份不正確"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在描繪碎形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要由列表和磁碟中刪除 \"%s\""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "刪除碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "編輯碎形名稱"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "碎形名稱︰"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "新增碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-path 設定錯誤 - 找不到下列的目錄"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一個碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "在想選擇的碎形上以滑鼠按兩下"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "選擇目錄並重新掃瞄 Gfig 物件集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "刪除目前選擇的碎形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新掃描碎形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/光線效果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "建立新圖像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "套用濾鏡時會建立新的圖像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "高品質預覽"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "(不)啟用高品質預覽"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "啟用反鋸齒"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反鋸齒的品質。數值大品質會較好,但處理較慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "當畫素之間顏色的差別小於此數值時停止運算"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566
msgid "Directional"
msgstr "方向性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568
msgid "Point"
msgstr "點"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:570
msgid "Spot"
msgstr "射燈"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "光源類型:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "套用的光源類型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "選擇光源顏色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "光源顏色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "設定光源顏色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:611 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2958
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 X 座標"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2962
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Y 座標"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Z 座標"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向向量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:675 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "三維空間中光源的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:764
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "散射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "被光源照到時原色彩的強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "散射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "較高的值表示物件會反射較多光線(看起來較光亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "單數:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮度區:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:870 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpmap 圖像︰"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "弦波"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲線:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "最大高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "最小高度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1042
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "整個圖像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Environment image to use"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "選項"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "光線"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "質地"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1085
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光線效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Update Preview"
msgstr "更新預覽"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新計算預覽圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/映射物件..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "方體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "圓柱體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "球面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "方體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱體"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "映射後的物件類型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "物體外的部份是透明的"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "鋪排來源圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "鋪排來源圖像:對於無限大的平面比較有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "建立新圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(不)啟用工具提示訊息"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "啟用反鋸齒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "(不)移除鋸齒邊沿"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:831
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "沒有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源類型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源顏色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "散射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 X 方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 Y 方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "三維空間中物體的 Z 方向"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "沿 X 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "沿 Y 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "沿 Z 軸的旋轉角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "後:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "頂部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "底部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "將圖像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "比例 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z 比例(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "頂部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "底部:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "柱體蓋面的圖像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "半徑:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圖柱體半徑"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "長度:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "圖柱體長度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "選項"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "映射至物件"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "預覽!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小(令圖像變小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "放大(令圖像變大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "顯示預覽線框"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "顯示/隱藏預覽線框"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:478 plug-ins/common/png.c:480
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "正在載入 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s無法開啟「%s」"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s%s 不是正確的 BMP 點陣圖"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s讀取 BMP 點陣圖標頭發生錯誤"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr ""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:599 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP無法處理未知的圖像類型或透明圖像"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:827
#: plug-ins/common/png.c:829 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "正在儲存 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "以 BMP 方式儲存"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "儲存選項"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE 編碼"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:967
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1165
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap變換中..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1382
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "紅:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改變紅色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "綠:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改變綠色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "藍:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改變藍色色版的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "餘弦"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "無"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1470
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "紅色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "紅色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "紅色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "綠色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "綠色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1497
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "綠色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1516
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "藍色部份使用正弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "藍色部份使用餘弦函數。"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "藍色色版:使用線性映射而非任何三角函數"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1650
msgid "About AlienMap"
msgstr "關於 AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2變換中..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "頻率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "相位:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "改變紅色/色相色版的角度"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "頻率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "頻率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB 色系"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL 色系"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "修改紅色或色相色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "對紅色或色相部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "修改綠色或飽和度色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "對綠色或飽和度部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "修改藍色或亮度色版"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "對藍色或亮度部分使用函式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
msgid "About AlienMap2"
msgstr "關於 AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "載入 KISS 調色盤"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"不存在或不能讀入"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 無法建立新的圖像"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "不支援的顏色數目(%d"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "只有索引化並帶透明的圖像才可以以 CEL 格式儲存"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL 無法寫入圖像到\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Δ 函數"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "基於 sin^p 的函數"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -)x 小於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -)x 大於 0.5"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "使用隨機指數0,10"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "使用隨機指數0,1"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "乘以亂數0,1"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "乘以亂數0,2"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "圖像的第一行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連續漸層"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "連續漸層且沒有縫隙"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:476
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
msgid "Random Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259
msgid "New Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "進階"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Initial Value:"
msgstr "起始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "縮放比例:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "其它"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid "Copy Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Source Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Destination Channel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
msgid "Copy Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "Source Channel in File:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
msgid "_Misc Ops."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Function Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092
msgid "Save Parameters to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "錯誤:無法開啟「%s」"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"參數已儲存至\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML 檔案操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"已存在,要覆寫?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
msgid "Load Parameters from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282
msgid "Selective Load from"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "錯誤:它不是 CML 參數檔。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告:它是舊格式的檔案。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "錯誤:載入參數失敗"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "儲存為文字檔"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/圖層/對齊可見圖層..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "對齊可見圖層:圖層數目不足。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "對齊可見圖層"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1178 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "參數設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Center"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "垂直:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "垂直:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫播放..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "動畫播放:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "播放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "倒捲"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "畫格 %u 之 %v"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/還原動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫最優化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/濾鏡/動畫/動畫播放..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在還原最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在最優化動畫..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "無法分配足夠記憶體來進行最優化程序。\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/濾鏡/玻璃效果/套用透鏡..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "正在套用透鏡效果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "透鏡效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "保留原有圖像四周"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "設定圖像周圍為索引色 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "設定圖像周圍為背景顏色"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "令圖像周圍變成透明"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "透鏡折射率:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/圖像/變換/自動裁剪"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "裁剪中..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/Hot..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/百葉窗..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "加上百葉窗..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "百葉窗"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "偏移量:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "區段數目:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊化/模糊化..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊中..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "隨機種子:"
#: plug-ins/common/blur.c:646
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "隨機化 %"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "重覆:"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "套用濾鏡的次數"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "邊框大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "線性"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "弦波"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "無法讀取檔案"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "縮寫:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X 偏移量:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2無法開啟沒有合理延伸檔名的 bzip2 檔案\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/棋盤..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "加上棋盤..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盤"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "迷幻棋盤"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "尺寸:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/色彩交換..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "自訂色彩:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/色彩轉為透明..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色彩轉為透明"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "轉為透明"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "HSV"
msgstr ""
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Cyan:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Magenta:"
msgstr "紫紅:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/圖像/模式/組合..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "組合:無法取得圖像 %d 的圖層"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "組合中..."
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "組合:可繪物件之間的大小不同"
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "組合:圖像之間的大小不同"
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "組合:擷取圖層識別碼時發生錯誤"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "組合圖像不是灰階圖像bpp=%d"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "組合"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "組合色版"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "紅"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "綠:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "藍:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "透明:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "裁剪"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除數:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "偏移:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "儲存為 C 源代碼"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "前置名稱:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "將註解儲存到檔案中"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "使用巨集而不用 Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "儲存透明色版RGBA/RGB"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3703 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術/立體主義..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立體主義變換"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "立體主義"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "使用背景顏色"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "磚片尺寸:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "磚片色彩飽和度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "頂部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "底部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "預覽一次"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "自動更新預覽圖"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "旋轉:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "平滑化"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "作用於圖層備份上"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "載入曲線"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Curve for _Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "曲線類型:"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "錯誤"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "交換"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "抓取整個畫面"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "從檔案載入曲線控制點"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "儲存曲線控制點到檔案"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "從檔案載入曲線控制點"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "儲存曲線控制點到檔案"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "red"
msgstr "紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/decompose.c:120
msgid "green"
msgstr "綠"
#: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "blue"
msgstr "藍"
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "alpha"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "saturation"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "magenta"
msgstr "紫紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "yellow"
msgstr "黃"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Magenta"
msgstr "紫紅"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/圖像/模式/分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:290
msgid "Decomposing..."
msgstr "分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:924
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr ""
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "重定尺寸"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:813
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2993
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "半徑:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/濾鏡/加強品質/去條紋..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "正在消去條紋..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "去條紋"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "繪畫星形"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "寬度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/繞射圖樣..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在產生繞射圖樣..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "繞射圖樣"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "頻率"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "反差:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "銳利程度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "縮放:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "移位中..."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "移位選項"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X 位移:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y 位移:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "推移:"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/邊緣..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "邊緣偵測..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "邊緣偵測"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:822
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/浮雕..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "縮寫:"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/雕刻..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "雕刻中..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "雕刻..."
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "限制線寬"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/色彩交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色彩交換..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "色彩交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "預覽:請按裡面來選擇「來源顏色」"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "目標顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "來源顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "色彩交換:目標顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "色彩交換:來源顏色"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "紅色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "綠色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "藍色臨界值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "鎖定臨界值"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/濾鏡/合併/影片..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在合成圖像..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的圖像:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "加入 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "影片"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "縮放成圖像的高度"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "選擇影片顏色"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "編號"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "起始索引:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "選擇編號的顏色"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "在底部"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "在頂部"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "圖像高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "圖像間隔:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "數字高度:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "FlareFX 的中心點"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 參數"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/高斯模糊IIR..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "高斯_IIR必須指定是水平還是垂直模式或兩者皆是"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊化"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊化"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半徑:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半徑"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/高斯模糊RLE..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "高斯_RLE必須指定是水平還是垂直模式或兩者皆是"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 筆刷檔案「%s」發生錯誤。"
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP 筆刷檔必須為灰階或 RGBA 圖像\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "儲存為筆刷"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 多謝選用 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"一個不太過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"一個已過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "儲存為 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "圖示名稱:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF無法開啟 %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "儲存為 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 選項"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 註解:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "動畫 GIF 選項"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "不斷循環"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF寫到輸出檔時發生錯誤\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 筆刷檔似乎壞了。"
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "間隔(百分比):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/濾鏡/玻璃效果/玻璃磚..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃磚..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃磚"
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "磚片寬度:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "磚片高度:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "載入 QBE 檔案..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/格線..."
#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在繪畫格線..."
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "更新預覽"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "寬度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "偏移:"
#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平顏色"
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直顏色"
#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "交點顏色"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表格魔術GTM"
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你瘋了嗎?\n"
"\n"
"你正要建立一個很可能會讓\n"
"瀏覽器掛掉的巨大 HTML 檔。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 網頁選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "產生完整的 HTML 文件"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"若選上此選項 GTM 會輸出一個包含 <HTML>、<BODY> 等標籤的完整 HTML 檔,而非只有"
"表格部份的 HTML。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格建立選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"若選上此選項GTM 會將任何成矩型區域而且顏色相同的格子合成一個有 ROWSPAN 和 "
"COLSPAN 值的大型方格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "壓縮 TD 標籤"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"若選上此選項GTM 將不會在 TD 標籤及格子內容之間留下任何空白字元。這只在需要"
"以像素的程度控制位置才有需要使用。"
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "若表格要有標題請選取此選項。"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格的標題文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "格子內容:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "要放到格內的文字。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "表格選項"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "邊框:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格邊框的寬度(像素)。"
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "表格格子的寬度。可以是數字或是百分比。"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "表格格子的高度。可以是數字或是百分比。"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "格子留邊:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "格子留邊的寬度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "格子間隔:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "格子間隔的距離。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/圖像/變換/切紙機"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "切紙機..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz沒有合理的延伸檔名儲存為已經 gzip 的 xcf 檔\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz沒有合理的延伸檔名嘗試自動偵測檔案類型\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "建立新圖層"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "減低亮度"
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "減低飽和度"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "變黑"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:629
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "除數:"
#: plug-ins/common/illusion.c:639
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "顏色數目:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "反相"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "模糊半徑:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "平移量:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "箭頭"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "漩渦"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "移除"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "漩渦"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "線性"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "最適性超倍率取樣"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/拼圖..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "正在組合拼圖"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2484
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼圖"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of Tiles"
msgstr "拼圖數目"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "橫向的塊數"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "直向的塊數"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜邊"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "斜邊寬度:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每塊拼圖邊緣的斜度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮度區:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每塊拼圖邊緣的凸顯程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼圖樣式"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "方形"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "彎曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "拼圖的邊緣是成直線的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "拼圖的邊緣是彎曲的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
#, fuzzy
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "關閉工具提示"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2650
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "切換開啟或關閉工具提示"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "匯出預覽圖"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 預覽"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%lu 位元組(%02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:不詳"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "儲存為 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Image Preview"
msgstr "圖像預覽"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑化:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "最優化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "漸進式"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "減低取樣率:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "整數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮點數"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 壓縮方法(速度與品質之間的平衡):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "圖像註解"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "梵谷LIC"
#: plug-ins/common/lic.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"建立\n"
"新圖像"
#: plug-ins/common/lic.c:856
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:862
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/common/lic.c:863
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/lic.c:869
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:875
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層"
#: plug-ins/common/lic.c:881
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:887
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "鋪排來源圖像"
#: plug-ins/common/lic.c:915
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "受影響區域"
#: plug-ins/common/lic.c:931
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "長度:"
#: plug-ins/common/lic.c:940
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:949
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "正在解譯 %s"
#: plug-ins/common/lic.c:958
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "最小值:"
#: plug-ins/common/lic.c:967
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "最大值:"
#: plug-ins/common/lic.c:1022
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/梵谷(LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/檔案/郵寄圖像..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "送出郵件"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "收信者:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "寄信者:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "標題:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "編碼方法:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "電郵:延伸檔名有誤或是沒有延伸檔名 \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/調整前景背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/映射/色彩範圍映射..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"色彩映射 / 調整前景背景:\n"
"不適用於灰階或索引色圖像"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "調整前景/背景顏色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "來源色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "目的色彩範圍"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "透明色版"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "透明色版"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊化/動態模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊方式"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "線性"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/common/mblur.c:789
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊參數"
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "正在載入 MPEG 視像檔..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "線狀"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "紅"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "紫紅"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "黃"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/報紙印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "報紙印刷化..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "斑點函式:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "報紙印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "_Input SPI:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "輸出類型:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Y 尺寸:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "分開為:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "鎖定色版"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "使用預設值"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "超取樣:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/濾鏡/增強品質/非線性濾鏡..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "非線性濾鏡"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "濾鏡"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "空間變換"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "透明:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/濾鏡/雜訊/雜訊化..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "增加雜訊..."
#: plug-ins/common/noisify.c:486
msgid "Noisify"
msgstr "雜訊化"
#: plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "灰:"
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "透明:"
#: plug-ins/common/noisify.c:703
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "色版 %d"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在描繪超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星的顏色選擇器"
#: plug-ins/common/nova.c:519
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "顏色:"
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:554
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "隨機色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星的中心點"
#: plug-ins/common/nova.c:705
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術/油畫化..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "油畫化"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "遮罩尺寸:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙磚"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分區"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "置中"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "位移"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大 (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "繞到圖像另一端"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "背景類型"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "反相的圖像"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "圖像"
#: plug-ins/common/papertile.c:388
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "前景顏色"
#: plug-ins/common/papertile.c:390
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "背景顏色"
#: plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: plug-ins/common/papertile.c:547
msgid "Paper Tile..."
msgstr "紙磚..."
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:825
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/濾鏡/映射/紙磚..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "儲存為圖樣"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "磚片寬度:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "磚片高度:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:319
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:397
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性的程序"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/增效模組細節..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "細節 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "細節 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr ""
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "選單路徑:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "簡介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "說明:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "增效模組描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "依名稱搜尋"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "安裝日期"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "選單路徑"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "圖像類型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "列表檢視模式"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "選單路徑/名稱"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視模式"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: plug-ins/common/png.c:187
msgid ""
"PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:455
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 錯誤。檔案壞了嗎?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 不明的色系"
#: plug-ins/common/png.c:810
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 錯誤。無法儲存圖像"
#: plug-ins/common/png.c:820
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"無法建立檔案"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1141
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1162
msgid "Save as PNG"
msgstr "儲存為 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1191
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1201
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "儲存背景顏色"
#: plug-ins/common/png.c:1211
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "儲存 gamma 值"
#: plug-ins/common/png.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "儲存圖層偏移量"
#: plug-ins/common/png.c:1231
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "儲存解析度"
#: plug-ins/common/png.c:1241
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "儲存建立檔案時間"
#: plug-ins/common/png.c:1259
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "壓縮程度:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM無法開啟檔案 %s。"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM檔案過早完結。"
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM檔案無效。"
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM不支援此檔案格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM無效的 X 解析度。"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM無效的 Y 解析度。"
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM無效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM讀取檔案時發生錯誤。"
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 儲存程序無法處理有透明色版的圖像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "儲存為 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:988
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1029
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "目標顏色"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS無法讀取檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "正在解譯並載入 %s"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS無法解譯檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS無法處理不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "發生寫入錯誤"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "載入 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "描繪中"
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "黑白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "反鋸齒文字"
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "反鋸齒圖形"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "儲存為 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X 偏移量:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y 偏移量:"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "英吋"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "未命名色版"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "儲存為 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "資料壓縮"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:748
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "隨機化 (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/漣漪..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "漣漪化..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "漣漪"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "相對機率:"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "邊緣"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "波浪類型"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "鋸齒"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "周期:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/圖像/變換/旋轉/270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果有選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果有浮動選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "抱歉,色版和遮罩是不能旋轉的。"
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** 來自漸層 **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 來自反相的漸層 **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "顯示顏色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "色相:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/畫面快照..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "畫面快照"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "擷取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "單一視窗"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "包含視窗邊框裝飾"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "整個畫面"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "延遲"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒之後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/濾鏡/模糊/選擇性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選擇性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "選擇性高斯模糊:不適用於索引色圖像"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "模糊半徑:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "最大 Δ 值:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/濾鏡/加強品質/銳利化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "銳利化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "銳利化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "銳利程度:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/平移..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "平移中..."
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift"
msgstr "平移"
#: plug-ins/common/shift.c:395
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "水平平移"
#: plug-ins/common/shift.c:398
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "垂直平移"
#: plug-ins/common/shift.c:430
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "平移量:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "繪畫設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "複雜度:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "計算設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
msgid "The colors are white and black."
msgstr "顏色為白色和黑色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "前景和背景色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "C_hoose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1895
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1905
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "Alpha Channels"
msgstr "透明色版"
#: plug-ins/common/sinus.c:1930
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "來源顏色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1945
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "前景顏色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "顏色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1970
msgid "Blend Settings"
msgstr "混色設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1985
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "線性"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "線性"
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "弦波"
#: plug-ins/common/sinus.c:1999
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "指數:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2009
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "混色"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#, fuzzy
msgid "_Search Time:"
msgstr "搜尋時間:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:554
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "細節:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "可鋪排"
#: plug-ins/common/snoise.c:584
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X 尺寸:"
#: plug-ins/common/snoise.c:594
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 邊緣偵測"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "水平 Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "垂直 Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持結果的正負號(只有一個方向)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在描繪火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:384
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度臨界值:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "調整亮度的臨界值:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:394
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "長度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "儲存控制點"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "筆劃密度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "隨機色相:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "反相"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "是否要作反相效果?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "加上邊框"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "自然色彩"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景顏色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:540
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "使用圖像的色彩"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "使用前景顏色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Background Color"
msgstr "使用背景顏色"
#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/濾鏡/雜訊/擴散..."
#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr "擴散中..."
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr "擴散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr "擴散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術效果/套用畫布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在套用畫布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "套用畫布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "無法讀取檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "無法以 SUN raster 檔案方式讀取檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支援此類型的 SUN raster 檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "無法讀取色彩項目"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "讀取時遇到 EOF"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "發生寫入錯誤"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "儲存為 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法從「%s」讀取註腳\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA無法從「%s」讀取延伸部份\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "儲存為 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 選項"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 壓縮"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/色彩轉為透明..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "該圖層會保存透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "沒有選擇 RGBA/GRAYA 可繪物件。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 色版"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "儲存為 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "建立新圖像"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr ""
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:499
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:527
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Ro_w:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:557
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "註解:"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "套用"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/單位編輯器..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "新增單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "識別字串:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "倍率:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "小數位:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "符號:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "縮寫:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "單數:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "複數:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "單位倍率不可為 0。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "必須填上所有文字欄位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "單位編輯器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "此字串是用來識別各個 GIMP 設定檔中的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英吋相當於多少單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"此欄是數值輸入欄位的提示。此指定了輸入欄位應提供多少個小數點,使得準確度大致"
"上等於「英吋」輸入欄位的小數點後兩位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此單位的符號(如果有的話,例如英吋的 \"'\")。如果沒有該單位的相應符號則使用"
"縮寫。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此單位的縮寫(例如 \"cm\" 是 centimeter 的縮寫)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此單位的單數形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此單位的複數形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "識別字串"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "小數位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "縮寫"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "單數"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "複數"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "建立新的單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "複製單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "利用目前已選擇的單位作為範本來建立新的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "不要儲存單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "離開 GIMP 之前不要儲存目前選擇的單位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "儲存單位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "離開 GIMP 之前儲存目前選擇的單位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
msgid "Merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "去條紋"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "去條紋"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3×3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/視像..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "視像/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "視像"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB 圖樣類型"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "只有前景"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "只有背景"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/濾鏡/邊緣偵測/邊緣..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "主要選項"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "前景顏色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "次要選項"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋轉角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/波浪..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: plug-ins/common/waves.c:381
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "反射波"
#: plug-ins/common/waves.c:402
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:411
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "相位:"
#: plug-ins/common/waves.c:420
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "波浪化中..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "程度:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/編輯/複製到剪貼簿"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/編輯/從剪貼簿貼上"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/從剪貼簿"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "複製中..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支援的格式,或者剪貼簿是空白的"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "無法取得剪貼簿的資料。"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "已貼上"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "正在貼上..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/風..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1004
msgid "Wind"
msgstr "風"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "方式"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "風"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/wind.c:1097
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1121
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "正在載入 %s"
#: plug-ins/common/wind.c:1124
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/common/wind.c:1127
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "兩者"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "強度:"
#: plug-ins/common/wind.c:1178
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "較高的值會增加效果的強度"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/檔案/列印"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/檔案/頁面設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "列印對話窗失敗:%d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "印表機不支援點陣圖"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "起始頁失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "列印中..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "尾頁失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "頁面設定對話窗失敗:%d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "載入 Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "正在描繪 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "正在解譯 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM無法開啟「%s」\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM無法讀取檔案標頭ftell == %ld\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像寬度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像高度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM未指定圖像資料類型\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM無法建立「%s」\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "儲存為 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 選項"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式點陣圖"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "前置識別字串:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "遮罩檔案"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "寫入額外的遮罩檔案"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "遮罩檔案延伸檔名:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "儲存為 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "透明度臨界值:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "無法讀入檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "無法以 XWD 格式開啟檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "無法讀入色彩項目"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "無法寫入檔案"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "寫入索引色或灰階圖像時發生錯誤"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "寫入 rgb 圖像時發生錯誤"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/圖像/變換/Zealous 裁剪"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "正在進行 Zealous 裁剪(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/資料庫瀏覽器..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "資料庫瀏覽器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "依名稱搜尋"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "依簡介搜尋"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "輸入參數:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "輸出參數:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "資料庫瀏覽器(依名稱 - 請稍等)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "資料庫瀏覽器(依簡介 - 請稍等)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "開啟 FITS 檔案時發生錯誤"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 檔內沒有可以顯示的圖像"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "載入 FITS 檔"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/自然/火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在繪畫火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "「火焰」只適用於 RGB 可繪物件上。"
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s不是一般的檔案"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "無法開啟:%s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "編輯火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "速度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "隨機化"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "漩渦"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1013
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "描繪中"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "反差:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "筆劃密度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1078
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "超取樣:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "斑點半徑:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "顏色:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1165
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "質地"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/Hot..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "請先將圖像轉成 RGB 模式!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "目前:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "原來:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "受影響區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "選擇像素的方式"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "整個圖像"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "只顯示選擇區域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "半調色區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "高亮度區:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反鋸齒的平滑程度"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它選項"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖曳時同時更新預覽圖"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "預覽尺寸"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中未定義 gfig-path\n"
"你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n"
"(gfig-path \"%1$s\")\n"
"的項目。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-path 設定錯誤 - 找不到以下的目錄"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "第一個 Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "儲存 Gfig 圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr ""
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "編輯 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "順時針"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "反時針"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "貝茲曲線設定"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "封閉"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "完成時封閉曲線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多邊形邊數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形點數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋形點數"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "繪畫直線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "繪畫圓形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "繪畫橢圓"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "繪畫弧線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "繪畫正多邊形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "繪畫星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "繪畫螺旋"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "繪畫貝茲曲線。Shift + 滑鼠鍵代表完成。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "移動物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "移動一點"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "複製物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "刪除物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "新增"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "縮放至圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "將繪圖縮放至圖像尺寸"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "近似圓形/橢圓"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig 選擇筆刷"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "沒有選項..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "設定筆刷..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "相加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "交集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr ""
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "填色方式:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "顯示圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "重新載入圖像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "格線類型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "格線顏色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大復原次數:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "顯示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隱藏控制點"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "顯示工具提示"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "顯示格線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "鎖定格線"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "格線間隔:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "物件"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "重新掃描"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "選擇目錄並重新掃瞄 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "載入單一的 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "建立用來編輯的新 Gfig 物件集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "刪除目前選擇的 Gfig 物件集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "物件的細節"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "物件集細節"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"有 %d 個未儲存的 Gfig 物件。\n"
"確定要離開?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig 物件名稱:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新掃瞄 Gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "加入 Gfig 路徑"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "載入 Gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "建立圖層時發生錯誤"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig 圖層 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "關於 GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP 增效模組"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "版本 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "電郵地址 alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "新增 gfig 物件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "刪除 Gfig 圖畫"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<無>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "編輯唯讀物件 - 你將無法儲存此物件"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "讀取檔案發生錯誤"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,物件到哪裡去了?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/濾鏡/光線效果/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中未定義 gflare-path\n"
"你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n"
"(gflare-path \"%1$s\")\n"
"的項目。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-path 設定錯誤 - 找不到下列的目錄"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1416
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "無效的 GFlare 檔:%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1476
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "格式無效的 GFlare 檔:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1598
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "無法開啟「%s」"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "讀取 GFlare 目錄「%s」時發生錯誤"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2588
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "自動更新預覽圖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "`Default' is created."
msgstr "已建立「預設」。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3006
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3018
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3030
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "向量角度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3042
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "向量長度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "臨界值:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "選擇顏色"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
msgid "New GFlare"
msgstr "新增 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3312
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "為新的 GFlare 命名:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
msgid "untitled"
msgstr "無標題"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3331
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名稱「%s」已經被使用了"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3380
msgid "Copy GFlare"
msgstr "複製 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3383
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "為複製的 GFlare 命名:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名稱「%s」已經被使用了"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "無法刪除!!至少要有一個或以上的 GFlare。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
msgid "Delete GFlare"
msgstr "刪除 GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中找不到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare 編輯器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3545
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新掃瞄漸層"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3686 plug-ins/gflare/gflare.c:3716
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Paint Mode:"
msgstr "繪畫模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "一般"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 plug-ins/gflare/gflare.c:3887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4031
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 plug-ins/gflare/gflare.c:3901
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 plug-ins/gflare/gflare.c:3930
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4072
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3832 plug-ins/gflare/gflare.c:3942
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4084
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3844 plug-ins/gflare/gflare.c:3955
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4097
msgid "Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3861
msgid "Glow"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3967
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3979
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3996
msgid "Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "機率漸層︰"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4114
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4123 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4139 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4171
msgid "Random Seed:"
msgstr "隨機種子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4198
msgid "Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4811
msgid "none"
msgstr "無"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "找不到「%s」使用「%s」代替"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI無法開啟「%s」"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI抱欺只能儲存索引色或灰階圖像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist只能儲存可繪物件\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "儲存筆刷"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "筆刷預覽:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改變所選筆刷的 gamma亮度值"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定筆刷的長寬比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "筆刷中心點"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "可鋪排"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "陰影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/濾鏡/藝術效果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "繪畫中..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "Quit the program"
msgstr "離開此程式"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
msgid "Show some information about program"
msgstr "顯示關於此程式的一些資訊"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "調整預覽圖的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "強度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "套用並離開編輯器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "取消所有改變並離開"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr ""
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "隨機"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "隨機地在圖像中繪出筆劃"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "平均分佈"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "筆劃均勻地在圖像中分佈"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "筆劃密度:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "筆劃的相對密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist只能儲存可繪物件\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "更新預覽視窗"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "還原至本來的圖像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "最小尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "最大尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "表格邊框的寬度(像素)。"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<無標題>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 說明瀏覽器"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n"
"\n"
"找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目錄。\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/自然/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不對稱度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "推移:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "色相增減比例:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "亮度增減比例:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose紅"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose綠"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose藍"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋轉/縮放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "伸展"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "描繪選項"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空間變換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "色彩變換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "相對機率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新計算中心點"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose 選項"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "斑點半徑:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在描繪 IFS%d/%d..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "複製 IFS 到圖像(%d/%d..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "x 中心點:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "y 中心點:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "編輯物件"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "建立參考線"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base _URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "圖像尺寸:%d×%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移動所選的物件"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:145
msgid "Help..."
msgstr "說明..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "鏈結類型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "網站"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站台"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "其它"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "檔案"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "電郵"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "按下此區域時所連接的 URL必須填上"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "選擇 HTML 檔"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相對鏈結"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "鏈結"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "區域設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "區域 %d 之設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "開啟檔案發生錯誤"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "載入 Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"檔案已存在。\n"
" 是否要覆寫?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "儲存 Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "格線設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "啟用「靠齊格線」"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "格線可見性與類型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "隱藏"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "線狀"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "關閉"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "寬度:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "格線偏移量"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/濾鏡/網頁/Imagemap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "資料已改變"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"某些資料已變更。\n"
"是否確定要放棄所有變更?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "檔案「%s」已儲存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "無法儲存檔案:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "圖像尺寸已改變"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "無法讀取檔案:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "檔案"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原 %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "編輯"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "選擇全部"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "選擇全部"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "編輯區域資訊..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "檢視"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "區域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "縮放至"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
msgid "_Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "連續漸層"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "格線設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "參考線..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "建立參考線..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "說明"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "關於 ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "多邊形"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "插入"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "移除"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "參考線..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "選擇顏色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "一般"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "_Prompt for area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "需要預設的 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "選單"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "可復原的次數1-99"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "可復原的次數1-99"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "連續漸層"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "一般偏好設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "圖像名稱:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "選擇圖像檔"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "標題:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "預設 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定義矩形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定義圓形/橢圓形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定義多邊形區域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "編輯所選區域的資訊"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "刪除所選的區域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/圖樣/迷宮..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在繪畫迷宮..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "說明"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "寬度(像素):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 演算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選擇區域為 %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"選擇區域的尺寸不是偶數。\n"
"鋪排迷宮時不會得到預期的效果。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/浮雕..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在尋找邊緣..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在描繪磚片..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "色彩變化:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "鋪排方式"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "正方形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "六邊形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "八邊形及正方形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "磚片尺寸:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "磚片間隔:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "磚片整齊程度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "光源方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "色彩變化:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "無法加上附加點。\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/濾鏡/扭曲/頁面捲曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "頁面捲曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "捲曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "左上角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "右上角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "左下角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "右下角"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "捲曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "捲曲位置下加上陰影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用目前的漸層\n"
"而非前景/背景色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "捲曲的不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "捲曲圖層"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "頁面捲曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "圖像預覽"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
msgid "Contrast:"
msgstr "反差:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "指定筆刷的長寬比"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"儲存\n"
"設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"列印並\n"
"儲存設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "直式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "橫式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "直式反向"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "橫式反向"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "x 中心點:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "請先將圖像轉成 RGB 模式!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "印表機:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "印表機型號:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 檔:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "列印至檔案?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 檔?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "印表機:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "印表機設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "報紙印刷化..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "紙張尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "紙張類型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "紙張來源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水類型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "使用圖像的色彩"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "公分"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "圖像設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "圖像類型"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "相片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "輸出類型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "色彩模式"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/檔案/列印..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/濾鏡/色彩/色彩轉為透明..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "從"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "單位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "連續更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "整個圖像"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "選擇區域轉為路徑..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選擇/轉為路徑"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "「選擇區域轉為路徑」進階設定"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "儲存為 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "壓縮類型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "不壓縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 壓縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/檔案/擷取/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "傳送 TWAIN 資料"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/擴展/網頁瀏覽器/開啟 URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "視窗:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "抓取一個視窗"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "包括裝飾邊框"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "抓取整個畫面"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "沒有抓到任何資料"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的圖層模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的圖層模式 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的路徑類型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的路徑類型 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 檔包含未知的單位類型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:將不支援的單位類型 %d 儲存到 XJT 檔"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "儲存為 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "無法開啟(寫入):%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt不適用於索引色圖像"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt不適用於不明的圖像類型"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "無法建立工作目錄:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "無法開啟:%s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "無法開啟(讀取):%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "錯誤:無法讀取 XJT 屬性檔 %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "錯誤XJT 屬性檔 %s 是空的"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "還原縮放"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "取消還原縮放"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "拉近"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "拉遠"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "反鋸齒選項"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Bumpmap 設定"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "環境設定"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "深度:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "長度:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "光線"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "質地"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "預覽!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "色相設定"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "飽和度設定"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "進階設定"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "其它參數設定"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "複製鏡像"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "儲存曲線"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "編輯火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "編輯火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "平面化後再儲存"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "新增"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "複製"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "刪除"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "好東西"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "內部錯誤。選擇區域的 bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "重覆:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "棋格大小:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "預覽"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "風的強度必須大於 0"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "資料庫瀏覽器(正在初始化..."
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "資料庫瀏覽器(請稍等)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n"
#~ "\n"
#~ "找不到 html 主目錄。\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap 增效模組 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "版權所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ "依 GPL 授權發行"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "寬度"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高度"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "關於此區域的註解(選擇性):"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "開啟..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "另存新檔..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "偏好設定..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "拉近"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "拉遠"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "磚片高度:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "重設至預設值"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "目錄"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列印"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "圖像置中"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "單色"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "調整色彩"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "黑白"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/圖層/旋轉/90 度"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/圖層/旋轉/180 度"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/圖層/旋轉/270 度"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "檔案瀏覽器"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "覆寫畫格"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "覆寫全部"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "檔案已經存在"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "正在將 MPEG 視像檔解碼..."
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "畫格名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n"
#~ "(會自動加入畫格編號及 .xcf"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "警告:請勿嘗試分解任何不是 MPEG1 視像檔的檔案。\n"
#~ "進行之前,你應該先儲存任何仍開啟的圖像。"
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "將 MPEG1 視像檔分解為畫格"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "選擇畫格範圍"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "執行以 xanim 為基礎的分解視像檔程序的先決條件"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1)你必須安裝 xanim 2.80.0 支援匯出檔案的版本"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr "  (即 loki 版本)而且 PATH 中有該執行檔路徑"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr "  你可以在以下位置取得 xanim 支援匯出檔案的版本"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2)如果 xanim 支援匯出檔案的版本不在 PATH 或者檔名"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr "  不是稱為 xanim就必須要設定環境變數 GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr "  為支援匯出檔案的 xanim 程式並重新啟動 gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "當呼叫 xanim 時發生錯誤:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM 資訊"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "視像:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n"
#~ "(會自動加入畫格編號及延伸檔名)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg 品質:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "最後 Jpeg 畫格的品質\n"
#~ "(若使用其它格式會忽略此選項)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "非同步執行"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "警告xanim 2.80 只有有限度的 MPEG 支援。\n"
#~ "絕大部份的畫格P 及 B 類型)都會被忽略。"
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "將任何 Xanim 支援的視像檔分解為畫格"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "無法覆寫 %s請檢查權限"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "無法寫入 %s請檢查權限"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "無法執行 %s請檢查是否已安裝 xanim"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s 不像是 xanim"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "視像檔「%s」不存在或是空白的\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "無法建立 %s 目錄\n"
#~ "(作為 xanim 匯出畫格之用)"
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "無法開始 xanim 程序\n"
#~ "program=%s"
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "備份至檔案"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "每一步後都製作圖像的備份檔"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "套用濾鏡到所有的圖層..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/濾鏡/過濾所有圖層..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/視像/編碼/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/視像/編碼/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP 訊息"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "操作已取消。\n"
#~ "GAP 增效模組只能使用類似 _0001.xcf 般\n"
#~ "以數字作結尾的檔案名稱。\n"
#~ "─→請更改圖像檔名,並再試一次。"
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "你所使用的檔案格式不是 xcf。\n"
#~ "儲存檔案可能會引致圖層資料遺失。"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "強迫儲存"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "錯誤:無法將畫格 %ld 改名為 %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "錯誤:無法儲存畫格 %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "正在複製畫格..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "重新編排畫格順序..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "移至畫格(%ld/%ld"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "編號:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "刪除畫格(%ld/%ld"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "複製畫格(%ld/%ld"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N 次:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "複製選擇範圍 n 次\n"
#~ "(可輸入 > 99 的數值)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "複製畫格範圍"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "交換目前的畫格(%ld"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "和畫格(編號)"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/視像/移至/下個畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/視像/移至/上個畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/視像/移至/第一個畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/視像/移至/最後一個畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/視像/移至/任何畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/視像/刪除畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/視像/複製畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/視像/交換畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/視像/移動路徑..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/視像/畫格轉為圖像..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/視像/畫格平面化..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/視像/刪除畫格圖層..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/視像/畫格轉換..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/視像/重定畫格尺寸..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/視像/畫格裁剪..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/視像/縮放畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/視像/分解圖像為畫格..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/視像/改變畫格次序..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/視像/修改畫格..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "圖樣和圖層名稱相同"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "圖樣和圖層名稱開始部份相同"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "圖樣和圖層名稱末端部份相同"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "圖樣是圖層名稱的一部份"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "選擇所有名稱與樣式一樣的圖層"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "選擇所有名稱開始部份與樣式一樣的圖層"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "選擇所有名稱結尾部份與樣式一樣的圖層"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "選擇所有名稱含有樣式的圖層"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "選取圖層堆疊位置。\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "其中 0 == 最頂層"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "選取圖層堆疊位置。\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "其中 0 == 背景圖層"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "選擇所有可見圖層"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "設定圖層為可見圖層"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "設定圖層為隱藏圖層"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "提升圖層"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "降低圖層"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "套用濾鏡到圖層上"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "複製圖層"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "刪除圖層"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "更改圖層名稱"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "從畫格:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "第一個處理的畫格"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "到畫格:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "最後一個處理的畫格"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "選擇圖層:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "選擇圖樣:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "區分大小寫"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "小寫和大寫有分別"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "新圖層名稱:"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "修改畫格/圖層..."
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "左上"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "左下"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "右下"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "一次"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "畫格循環"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "動畫預覽"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "以多圖層的圖像方式產生動畫預覽"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "開始畫格︰"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "第一個處理的畫格"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "終止畫格︰"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "最後一個處理的畫格"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "預覽畫格︰"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "當按下「更新預覽」時顯示的畫格"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "圖層堆疊︰"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "依畫格範圍裁剪"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "裁剪所有已複製的來源圖層至畫格範圍之內"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "動畫預覽模式"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "縮放預覽"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "複製至視像緩衝區"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "產生動畫預覽失敗\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "由檔案載入路徑控制點"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "將路徑控制點儲存至檔案"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "來源圖像/圖層:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr "在下一個處理的畫格中如何取得下一個來源圖層"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr "如何將來源圖層放至控制點座標"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "移動路徑預覽"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X 座標"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y 座標"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "縮放來源圖層寬度(百分比)"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "縮放來源圖層高度(百分比)"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "來源圖層不透明度(百分比)"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "旋轉圖層(角度)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "顯示路徑"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "上一點"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "顯示上一個控制點"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "下一點"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "顯示下一個控制點"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "第一點"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "顯示第一個控制點"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "最後一點"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "顯示最後一個控制點"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "清除控制點"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "清除所有控制點"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "刪除所有控制點"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "刪除所有控制點"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "載入控制點"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "由檔案載入控制點"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "將控制點存檔"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "正在複製圖層到畫格..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "正在產生動畫預覽..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "錯誤︰控制點 [%d] 在處理的畫格範圍之外"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "執行 mpeg_encode 1.5 所需條件:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "執行 mpeg2_encode 1.2 所需條件:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1)必須先安裝 mpeg_encode 1.5"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1)必須先安裝 mpeg2_encode 1.2"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr "  你可在下列網址取得 mpeg_encode"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "  你可以在 http://www.mpeg.org/MSSG 取得 mpeg2encode"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr "  ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr "  或是 ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2)磁碟上需要有一系列的單一圖像(動畫畫格)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr "  而全部的檔案格式都是 JPEG或 YUV、PNM、PPM"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr "  而全部的檔案格式都是 PPM或 YUV"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr "  (使用視像選單中的「畫格轉換」或是"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr "  視像選單中的「分解圖像為畫格」)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3)所有圖像的尺寸必須一樣,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr "  寬度和高度都必須是 16 的倍數"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr "  (可在視像選單中選取縮放或裁剪)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENCODE 資訊"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "產生 MPEG1ISO/IEC 11172-2串流"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "產生 MPEG2ISO/IEC DIS 13818-2串流"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "產生參數"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "產生+編碼"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "畫格速率:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "畫格速率(畫格/秒)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "輸出檔:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "MPEG 輸出檔的名稱"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "參數檔:"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "產生 mpeg_encode 1.5 的參數檔\n"
#~ "(自由散佈的柏克萊 MPEG-1 視像檔編碼程式。)\n"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "如何將 MPEG 畫格序列編碼I/P/B 畫格)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "I 品質尺度:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "I-畫格的品質尺度\n"
#~ "1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "P 品質尺度:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "P-畫格的品質尺度\n"
#~ "1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "B 品質尺度:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "B-畫格的品質尺度\n"
#~ "1 = 最佳品質31 = 最佳壓縮率)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-搜尋:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "P-畫格使用的搜尋演算法"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-搜尋:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "B-畫格使用的搜尋演算法"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "產生 MPEG_ENCODE 參數"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "編碼值"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "產生 mpeg2encode 1.2 的參數檔\n"
#~ "MPEG-2 視像檔編碼程式。)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-類型:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "視像格式:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "視像格式"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "產生 MPEG2ENCODE 參數"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "警告mpeg_encode 不支援檔案格式 "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "錯誤: 寬度不是 16 的倍數"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "錯誤: 高度不是 16 的倍數"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "警告mpeg2encode 不支援檔案格式 "
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "播放\n"
#~ "<Shift>最優化"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "智慧型更新 .xvpics\n"
#~ "<Shift>強制更新"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "複製所選的畫格"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "刪除所選的畫格"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "移至第一個畫格"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "移至最後一個畫格"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/視像/錄影控制器..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "不可開啟兩個或更多的錄影控制器視窗。"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "貼到前一格"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "貼到後一格"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "貼上並取代"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "清除視像緩衝區"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "視像畫格:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "畫格速率:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "錄影控制器"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "新的高度:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X 偏移量:"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "裁剪(原來尺寸 %d×%d"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "重定尺寸(原來尺寸 %d×%d"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "縮放(原來尺寸 %d×%d"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "產生最佳色盤"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "網頁色盤"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "使用自訂色盤"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "使用黑/白1 位元)色盤"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "色盤類型"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "自訂色盤"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "自訂色盤名稱\n"
#~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "移除未用到或重複的顏色\n"
#~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "移除未用到或重複的顏色\t\t \n"
#~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "轉換畫格到索引色模式"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "保持類型"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "轉換成 RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "轉換成灰階"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "轉換成索引色"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "依延伸檔名選擇目的檔的檔案格式\n"
#~ "可選擇性地轉換圖像類型\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "基本檔名︰"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "產生出來的畫格的基本檔名\n"
#~ "(會加上 0001.ext"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "延伸檔名:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "產生出來的畫格的延伸檔名\n"
#~ "(也用來定義檔案格式)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "圖像類型:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "轉換,或保持圖像類型\n"
#~ "(大部分的檔案格式無法處理所有類型)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "平面化:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "將所有產生出來的畫格平面化\n"
#~ "(大部分的檔案格式都需要平面化的畫格)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "轉換畫格成其它格式"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "轉換設定"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "必要時擴大"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "平面化圖像"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "最後的圖層尺寸是由所有可見圖層\n"
#~ "的外框所組成的(各畫格之間可能不同)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "最終的圖層尺寸是畫格的尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "最後的圖層尺寸是最底圖層的尺寸\n"
#~ "(各畫格之間可能不同)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "最後的圖層尺寸是畫格的尺寸\n"
#~ "透明部份會以背景顏色填上"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "選擇所有圖層名稱符合樣式的圖層"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣開始的圖層"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣結尾的圖層"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "選擇所有圖層名稱含有某式樣的圖層"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "選擇圖層堆疊位置。\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "其中 0 == 最頂層"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "選擇圖層堆疊位置。\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "其中 0 == 背景圖層"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "選擇所有可見圖層"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "圖層基本名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "所有圖層的基本名稱\n"
#~ "[####] 會以畫格編號取代"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "圖層合併模式:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "排除背景圖層"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "使用所有未選取的圖層"
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "畫格轉為圖像"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "由畫格建立多圖層的圖像"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "正在平面化畫格..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "正在轉換畫格..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "轉換畫格︰儲存操作失敗。\n"
#~ "需要的儲存增效模組無法處理該類型\n"
#~ "或是找不到所需的儲存增效模組。"
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "正在裁剪所有動畫畫格..."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "正在縮放所有動畫畫格..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "平面化畫格"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "由畫格移除圖層(位置︰%ld"
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "刪除畫格中的圖層"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "選擇畫格範圍及位置"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "分解成畫格..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "分解畫格︰儲存操作失敗。\n"
#~ "需要的儲存增效模組無法處理該類型\n"
#~ "或是找不到所需的儲存增效模組。"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "畫格名稱為「基本名稱_編號.延伸檔名」"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr "產生出來的畫格的延伸檔案(也用來定義檔案格式)"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "從最頂圖層開始編號 0001 的畫格"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr "移除所產生的畫格的透明色版。透明部份會以背景顏色填上。"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "分解圖像為畫格"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "分解設定"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "新的高度:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "限制比例"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "字元:%c%d0x%02x"
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "選擇的字元︰"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "在游標處插入所選的字元"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "點"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/濾鏡/描繪/動態文字..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ "目前的圖層不是 GDynText 圖層,或是它沒有透明色版。強制建立新的圖層。"
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText 圖層"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP 動態文字"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText訊息視窗"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText關於..."
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "底部"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "右下"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "左方"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "中央"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "右方"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "左上"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "頂部"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "切換是否建立新的圖層"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "從檔案載入文字"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText選擇顏色"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字顏色"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "切換是否使用反鋸齒文字"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "文字靠左對齊"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "文字置中"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "文字靠右對齊"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "切換字型預覽"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "圖層\n"
#~ "對齊方式"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "設定圖層對齊方式"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr "行距"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "設定文字旋轉(角度)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "可編輯的文字樣本"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "清除預覽"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "預覽預設的文字樣本"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "按下此按鈕時同時按著 Shift 鍵會強制令 GDynText 改變圖層名稱,如同 GIMP "
#~ "1.0 時一樣"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText載入文字"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr "警告:檔案「%s」大於文字長度的最大限制%d。\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "開啟「%s」發生錯誤\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "警告GDynText 版本太舊了!需要較新版本才可處理此圖層。可在以下位置取得︰%"
#~ "s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr "正在將舊的 GDynText 圖層更新至 %s"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "更多..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/檔案/列印Gtk..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/檔案/列印Gimp..."