gimp/po-libgimp/pt_BR.po

341 lines
7.6 KiB
Plaintext

# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-03 15:38-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "não se pode manusear camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "não se pode manusear camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "só é possível manusear camadas como frames de animação"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como animação"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem comprimida"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "não é possível manusear transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "não é possível manusear imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "só é possível manusear imagens na escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "só é possível manusear imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para indexado usando configurações\n"
"padrões (faça isso manualmente para lapidar o\n"
"resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necessita de um canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportar arquivo"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Pelas razões a seguir, sua imagem deve ser salva antes para ser exportada:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Usar cor ativa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Usar cor de fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "polegada"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "paica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153
msgid "Crop"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Transform"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "_Rotate"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Shear"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleção da unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o botão \"Tempo\" é pressionado, use este valor para a fonte do gerador "
"de número\n"
"aleatório - isso permite a repetição de uma dada operação \"aleatória\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "Tempo"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Produz gerador de número aleatório do tempo atual - isso garante uma "
"eventualidade razoável"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "paicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Selecionar arquivo"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"