mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
341 lines
7.6 KiB
Plaintext
341 lines
7.6 KiB
Plaintext
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
|
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-03 15:38-03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "não se pode manusear camadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Combinar camadas visíveis"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "não se pode manusear camadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "só é possível manusear camadas como frames de animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salvar como animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Imagem comprimida"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "não é possível manusear transparência"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "não é possível manusear imagens RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converter para RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "só é possível manusear imagens na escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converter para escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear imagens indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter para indexado usando configurações\n"
|
|
"padrões (faça isso manualmente para lapidar o\n"
|
|
"resultado)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "necessita de um canal alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Adicionar canal alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelas razões a seguir, sua imagem deve ser salva antes para ser exportada:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:527
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:597
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "por cento"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Usar cor ativa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Usar cor de fundo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "polegada"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "paica"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Seleção da unidade"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o botão \"Tempo\" é pressionado, use este valor para a fonte do gerador "
|
|
"de número\n"
|
|
"aleatório - isso permite a repetição de uma dada operação \"aleatória\""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produz gerador de número aleatório do tempo atual - isso garante uma "
|
|
"eventualidade razoável"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "ponto"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "pontos"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "paicas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|