gimp/po/pl.po

6861 lines
148 KiB
Plaintext

# Polskie teksty dla Gimpa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Kozubowicz <tapir@interdata.com.pl>
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-17 11:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-07 19:22+0900\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:202
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: app/about_dialog.c:203
msgid " brought to you by"
msgstr " wykonane przez"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball i Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:242
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Wiêcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:124
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Stopieñ: "
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "Ci¶nienie: "
#: app/airbrush.c:203
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:358
msgid "GIMP Startup"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:471 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "przetwarzanie \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:526
msgid "Looking for data files"
msgstr "Szukanie danych"
#: app/app_procs.c:526
#, fuzzy
msgid "Parasites"
msgstr "Wklej"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:528 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:530 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Szablony"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:532 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:534 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:702 app/app_procs.c:703 app/app_procs.c:728
#: app/app_procs.c:729 app/menus.c:83 app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Wyj¶cie"
#: app/app_procs.c:733
msgid "Really Quit?"
msgstr "Naprawdê zakoñczyæ pracê?"
#: app/app_procs.c:741 app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/app_procs.c:750 app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/app_procs.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr "Niektóre pliki nie s± zachowane. Zamkn±æ Gimpa?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy wy³±czony\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "czytanie komend wsadowych ze standartowego wej¶cia\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wykonania.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wywo³ania\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "komenda wsadowa: wykonano pomy¶lnie.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
#: app/batch.c:220
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wykonania.\n"
#: app/batch.c:223
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wywo³ania\n"
#: app/batch.c:226
#, fuzzy
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "komenda wsadowa: wykonano pomy¶lnie.\n"
#: app/bezier_select.c:477
msgid "Bezier path already closed."
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:498
msgid "Corrupt curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1012
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1292
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1975 app/bezier_select.c:3176
msgid "bad bezier segment"
msgstr "b³êdny segment bezier"
#: app/bezier_select.c:1992 app/bezier_select.c:2636
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2135
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:3132
#, fuzzy
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/blend.c:264
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:266
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:268
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:270
msgid "Custom from editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:276 app/gradient.c:395
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:278
msgid "Bi-Linear"
msgstr ""
#: app/blend.c:280
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowy"
#: app/blend.c:282
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"
#: app/blend.c:284
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:286
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:288
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:290
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:292
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:294
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:296
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:302 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: app/blend.c:304
msgid "Sawtooth wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:306
msgid "Triangular wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:352
msgid "Blend:"
msgstr "Gradient:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:370
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:388
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:421
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#. max depth scale
#: app/blend.c:443
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:461 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:499
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""
#: app/blend.c:524
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr ""
#: app/blend.c:587
msgid "Blend operation failed."
msgstr ""
#: app/blend.c:593
#, fuzzy
msgid "Blending..."
msgstr "Gradient"
#: app/blend.c:643 app/blend.c:653
#, fuzzy
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:1307
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1445
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr ""
#: app/blend.c:1486
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1508
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany tryb powtarzania %d"
#: app/brightness_contrast.c:136
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje Jasno¶æ-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:172
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:104
#: app/channels_dialog.c:1864 app/channels_dialog.c:2049
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:295
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1009 app/interface.c:1395
#: app/layers_dialog.c:2901 app/layers_dialog.c:3119 app/layers_dialog.c:3262
#: app/layers_dialog.c:3738 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:114
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1865 app/channels_dialog.c:2050
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:296
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:349 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:705
#: app/gradient.c:1486 app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:913 app/interface.c:1010
#: app/layers_dialog.c:2902 app/layers_dialog.c:3120 app/layers_dialog.c:3263
#: app/layers_dialog.c:3410 app/layers_dialog.c:3739 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/brightness_contrast.c:226 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:242
msgid "Brightness"
msgstr "Kontrast"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:275
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:313 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:135 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:209 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:230
#: app/gdisplay_ops.c:348 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:121 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:2235 app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90
#: app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:164 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: app/brush_select.c:134 app/module_db.c:307 app/palette.c:2243
#: app/pattern_select.c:89
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:155
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:244 app/pattern_select.c:147
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:274 app/layers_dialog.c:334 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:292 app/layers_dialog.c:307 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:315
msgid "Edit Brush"
msgstr "Edycja pêdzla"
#: app/brush_select.c:321
msgid "New Brush"
msgstr "Nowy pêdzel"
#: app/brush_select.c:343
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:536
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1192
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:113
#, fuzzy
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:114
#, fuzzy
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie szablonem"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:139 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkuj sp³aszczone"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:215 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Odjêcie"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Przez wybór barwy"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1359 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiuj"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:396
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/channel_ops.c:130
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:140
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:152
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:157
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:2893
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:2895
msgid "Transparent"
msgstr "Przeroczysty"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:186
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:165 app/channels_dialog.c:1911
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:167
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:169
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:171
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:173
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:178
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:537 app/menus.c:273
#, fuzzy
msgid "/New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:540 app/menus.c:274
#, fuzzy
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:275
#, fuzzy
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:548 app/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:278
#, fuzzy
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:555 app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:559 app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:560 app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:561 app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/channels_dialog.c:608 app/channels_dialog.c:662
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#: app/channels_dialog.c:1137 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1141 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1145 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1149
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1153
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:1883
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1901
msgid "Channel name: "
msgstr "Nazwa kana³u: "
#. the opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1915
msgid "Fill Opacity: "
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2066
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edytuj atrubuty kana³u"
#: app/channels_dialog.c:2086
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/channels_dialog.c:2101
msgid "Fill Opacity"
msgstr ""
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/clone.c:138
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o szablonu"
#: app/clone.c:144
#, fuzzy
msgid "Non Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:145
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:146
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:162
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:187
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:314
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Tony po¶rednie"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowaj luminancjê"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Ustaw poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:128
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opcje kroplomierza"
#: app/color_picker.c:154
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkuj sp³aszczone"
#: app/color_picker.c:225 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Kroplomierz"
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony"
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:243
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Zielony"
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:244
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski"
#: app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:241 app/color_picker.c:250
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa"
#: app/color_picker.c:236 app/color_picker.c:251 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:240 app/colormap_dialog.i.c:194
#, fuzzy
msgid "Index:"
msgstr "Indeks"
#: app/color_picker.c:245
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:249 app/histogram_tool.c:271
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ"
#: app/color_picker.c:547 app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549
#: app/color_picker.c:550 app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552
#: app/color_picker.c:553 app/color_picker.c:566 app/color_picker.c:578
#: app/color_picker.c:593
msgid "N/A"
msgstr "Niedostêpny"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
#, fuzzy
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:614
msgid "none"
msgstr ""
#: app/commands.c:342
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:343
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramuj zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:360
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/commands.c:361
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:378
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:379
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:396
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:1179
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Wielko¶æ obrazka: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/commands.c:1228
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaluj obrazek: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:338
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:343
msgid "Palette Options"
msgstr "Opcje palety"
#: app/convert.c:360
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Utwórz optymaln± paletê: "
#: app/convert.c:368
msgid "# of colors: "
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/convert.c:421
msgid "Use custom palette"
msgstr "U¿yj w³asnej palety"
#: app/convert.c:453
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta optymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:471
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bit)"
#: app/convert.c:481
msgid "Dither Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:495
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:519
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Ostrze¿enie ] "
#: app/convolve.c:129
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:129
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:164
#, fuzzy
msgid "Convolve Type"
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr ""
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
#, fuzzy
msgid "Crop: "
msgstr "Przytnij"
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Przytnij: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Przycinanie"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "pocz±tkowy X: "
#: app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753 app/resize.c:334 app/resize.c:419
#: app/resize.c:577 app/rotate_tool.c:109 app/scale_tool.c:99
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr ""
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:2954 app/resize.c:245 app/resize.c:270 app/resize.c:514
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1077
#, fuzzy
msgid "From Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:227
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:123 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr ""
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr ""
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w góre."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaµ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Otwó¿ plik"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuñ wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesu± wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuñ wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamknij indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentu"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK pomy¶lnie wystartowa³"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuñ: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr "Tryb: "
#: app/equalize.c:43
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:98
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:257
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d otwarcia pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:185
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d zachowania - nic nie zosta³o wybrane!"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zachowaj komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:246
msgid "GIMP Error console"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:261
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:202 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:2892
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:2894
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obrazek"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:571
#, fuzzy
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:592
#, fuzzy
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksele"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazka"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Wczytaj obrazek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustal typ pliku:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Zachowaj obrazek"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zachowywania"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:540
#, fuzzy
msgid "Revert failed."
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Wczytywanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s jest nietypowym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:58 app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/Open"
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/menus.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Plik/Zapisz jako"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaµ?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:219
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:202
msgid "RGB-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:205
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:205
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:208
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:208
msgid "indexed"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:2102
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:320 app/gdisplay_ops.c:330
#: app/gdisplay_ops.c:366 app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s zosta³ zmieniony. Jednak zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:557
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:215
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:642 app/gimpimage.c:740
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1172
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2214
msgid "Layer is already on top"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2219
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2314
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2327
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2390
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2468
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2581 app/gimpimage.c:2614
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2653
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2735
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2745
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2864
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2868
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2872
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2876
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2983
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3031
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3053
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3190 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:699
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej w"
#: app/global_edit.c:700
msgid "Paste As New"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/global_edit.c:704 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
#: app/palette.c:2179
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/global_edit.c:720
#, fuzzy
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#: app/global_edit.c:732
#, fuzzy
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#: app/global_edit.c:820
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Podaj nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:852
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:396
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:397
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:398
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:399
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:403
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:404
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:405
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:426
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:502
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:555
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:617
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:660
msgid "Gradients: "
msgstr "Gradienty: "
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:204
#: app/palette.c:2833
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
#: app/palette_select.c:278
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zachowaj jako POV-Ray"
#: app/gradient.c:730
msgid "Save Gradients"
msgstr "Zachowaj gradient"
#: app/gradient.c:735
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:740
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Od¶wierz gradienty"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:754
msgid "Zoom all"
msgstr "Skaluj wszystkie"
#: app/gradient.c:758
msgid "Zoom -"
msgstr "Zmniejsz"
#: app/gradient.c:762
msgid "Zoom +"
msgstr "Zwiêksz"
#: app/gradient.c:791
msgid "Instant update"
msgstr "Podgl±d"
#: app/gradient.c:1252
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Podaj nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1253
msgid "untitled"
msgstr "bez-tytu³u"
#: app/gradient.c:1271
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1310
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1328
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1362
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Podaj nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1384
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#. Question
#: app/gradient.c:1461
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Jeste¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ"
#: app/gradient.c:1466
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:1535
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1591
msgid "Rename gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:1592
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Podaj now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1665
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1727
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Skala: %d:1 Pokazujê [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1955
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2244
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2253
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2264
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2494
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
msgid "Load from"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2969
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2970
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
msgid "Save to"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3011
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3012
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3134
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3287
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3289
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3291
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3295
msgid "Delete segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3297
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3299
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3301
msgid "Flip segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3306
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3308
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3310
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3314
msgid "Delete selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3316
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3318
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3320
msgid "Flip selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3634
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3679
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4035
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4048
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4528
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4534
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4535
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4557
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4883
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4889
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4890
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/gradient.c:4912
msgid "Replicate"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5423
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5446
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5480
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5486
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5688
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:509
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/histogram_tool.c:173
#, fuzzy
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:210
#, fuzzy
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/histogram_tool.c:267
#, fuzzy
msgid "Mean:"
msgstr "Tryb: "
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:269
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "Tryb: "
#: app/histogram_tool.c:270
#, fuzzy
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:273
#, fuzzy
msgid "Percentile:"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:260
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:298
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:367
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Wklej"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Kontrast"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:49
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:51
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:53
#, fuzzy
msgid "True Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:54
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr ""
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/info_window.c:159 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:161
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#: app/info_window.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#: app/info_window.c:165
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/info_window.c:170
#, fuzzy
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/info_window.c:173
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Cienie"
#: app/info_window.c:176
#, fuzzy
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/info_window.c:239
#, fuzzy
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:243
#, fuzzy
msgid "Indexed Color"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:396
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/install.c:85
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "Gimp nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu podania opcji "
"'--nointerface' w linii komend\n"
#: app/install.c:87
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"By dokonaæ instalacji u¿ytkownika, uruchom Gimpa bez opcji '--nointerface' w "
"linii komend\n"
#: app/install.c:106
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#: app/install.c:107
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:108 app/install.c:391
msgid "Quit"
msgstr "Wyjd¼"
#: app/install.c:121
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:122
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:126
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:132
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:138
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja indywidualna Gimpa\n"
"\n"
#: app/install.c:145
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Dla poprawnej instalacji Gimpa, katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:147
#, fuzzy
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"katalog bêdzie zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
"\n"
#: app/install.c:150
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:151
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:156
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:157
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:171
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:178
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:179
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:255
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja Gimpa"
#: app/install.c:390
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuacja"
#: app/install.c:410
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:442
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:452
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:460
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:526
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:535
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:325
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:541
#, fuzzy
msgid "The GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/interface.c:1388
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
#, fuzzy
msgid "Brush UI"
msgstr "Pêdzle"
#: app/internal_procs.c:73
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/internal_procs.c:76
#, fuzzy
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:82
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
#, fuzzy
msgid "Edit procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Floating selections"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Obrazek:"
#: app/internal_procs.c:103
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Skaluj obrazek"
#: app/internal_procs.c:106
#, fuzzy
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient"
#: app/internal_procs.c:115
#, fuzzy
msgid "Guide procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr ""
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "Du¿y"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Szablony"
#: app/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Pattern UI"
msgstr "Szablony"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:148
#, fuzzy
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr ""
#: app/invert.c:43
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/iscissors.c:321
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Krzywe"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr ""
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr ""
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
#, fuzzy
msgid "Layer Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/layers_dialog.c:199 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: app/layers_dialog.c:201 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:203 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:205 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:207 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/layers_dialog.c:209 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:211 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:213 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Dodanie"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko przyciemniæ"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko rozja¶niæ"
#: app/layers_dialog.c:246 app/layers_dialog.c:2944
msgid "New Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:248
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:251
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:321
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:947 app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:949 app/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:952 app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:957 app/menus.c:248
#, fuzzy
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:962 app/menus.c:249
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:250
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:244
#, fuzzy
msgid "/New Layer"
msgstr "Du¿y"
#: app/layers_dialog.c:970 app/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/layers_dialog.c:974 app/menus.c:252
#, fuzzy
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/layers_dialog.c:978 app/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/layers_dialog.c:981 app/menus.c:255
msgid "/Scale Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:982 app/menus.c:256
msgid "/Resize Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:984 app/menus.c:258
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:259
msgid "/Merge Down"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:987 app/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:262
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:991 app/menus.c:263
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:264
#, fuzzy
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alpha"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:265
#, fuzzy
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:266
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/layers_dialog.c:1185
msgid "Unknown layer mode"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1890 app/layers_dialog.c:2712 app/layers_dialog.c:3157
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2832
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2914
msgid "New Layer Options"
msgstr ""
#. the name label and entry
#: app/layers_dialog.c:2934
#, fuzzy
msgid "Layer Name:"
msgstr "Du¿y"
#. the size labels
#: app/layers_dialog.c:2948
#, fuzzy
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3007
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3131
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3149
msgid "Layer name: "
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3275
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3276
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3277
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3294
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3309
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3408
msgid "Apply"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3409
msgid "Discard"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer Mask Options"
msgstr ""
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3439
msgid "Apply layer mask?"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3499 app/layers_dialog.c:3597
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3751
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3752
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Layer Merge Options"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3787
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3789
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr ""
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr ""
#: app/levels.c:197
#, fuzzy
msgid "Levels Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/levels.c:245
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/levels.c:334
#, fuzzy
msgid "Auto Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:366
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:382
#, fuzzy
msgid "Input Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/levels.c:470
#, fuzzy
msgid "Output Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/magnify.c:95
#, fuzzy
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP, wersja"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr ""
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje t± pomoc.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia siê bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie ³aduje wype³nieñ, gradientów, palet, pêdzli.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie u¿ywa pamiêci dzielonej pomiêdzy GIMP-em a "
"wtyczkami.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nie u¿ywa rozszerzeñ X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> U¿ywa podanego display-a.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> U¿ywa alternatywnego systemowego pliku gimpr.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "odebrano sygna³ sighup"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigint"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigbus"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigsegv"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigpipe"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigterm"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigfpe"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "odebrano nieznany sygna³"
#: app/menus.c:46
#, fuzzy
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/File/New"
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:59
#, fuzzy
msgid "/File/About..."
msgstr "/Plik/O programie..."
#: app/menus.c:60 app/menus.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:61
#, fuzzy
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Plik/Podpowied¼ dnia"
#: app/menus.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Gradienty..."
#: app/menus.c:67
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Indeks dokumentu..."
#: app/menus.c:72
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:75
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:76 app/menus.c:77 app/menus.c:82 app/menus.c:95
msgid "/File/---"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:87
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej w"
#: app/menus.c:106
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:107 app/menus.c:113 app/menus.c:117
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:109
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:110
#, fuzzy
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Poci±gnij"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:116
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:122
#, fuzzy
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:123
#, fuzzy
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznacz/P³ynne"
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather"
msgstr "Zaznacz/Rozmyj"
#: app/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz"
#: app/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:132
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:135
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:136
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:138
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#: app/menus.c:146 app/menus.c:152
msgid "/View/---"
msgstr "/Widok/---"
#: app/menus.c:147
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Prze³±cz linijki"
#: app/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Prze³±cz linijki"
#: app/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:151
#, fuzzy
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#: app/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Dopasuj Okno"
#: app/menus.c:157
#, fuzzy
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:158
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:159
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Equalize"
#: app/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrazek/Kolory/---"
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/menus.c:164
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Duplikuj"
#: app/menus.c:165
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#: app/menus.c:169 app/menus.c:173 app/menus.c:176
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrazek/---"
#: app/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrazek/RGB"
#: app/menus.c:171
#, fuzzy
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:172
#, fuzzy
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrazek/Indeksowany"
#: app/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrazek/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:175
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/menus.c:178
#, fuzzy
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#: app/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:181
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:182
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:183
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr ""
#: app/menus.c:187 app/menus.c:194
#, fuzzy
msgid "/Layers/---"
msgstr "Du¿y"
#: app/menus.c:188
#, fuzzy
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:190
#, fuzzy
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alpha"
#: app/menus.c:192
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdzia"
#: app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Standardowe barwy"
#: app/menus.c:199
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ barwy"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Narzêdzia/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:205 app/plug_in.c:1285
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1286
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:207
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:209
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:213
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:214
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:216
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Gradienty..."
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogi/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogi/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:221
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:228
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:236
msgid "/By extension"
msgstr "/Po rozszerzeniu"
#: app/menus.c:290
#, fuzzy
msgid "/New Path"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/menus.c:291
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/menus.c:292
#, fuzzy
msgid "/Path to Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/menus.c:293
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:294
#, fuzzy
msgid "/Delete Path"
msgstr "Usuñ"
#: app/menus.c:296
#, fuzzy
msgid "/Copy Path"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/menus.c:297
#, fuzzy
msgid "/Paste Path"
msgstr "Wklej"
#: app/menus.c:298
msgid "/Import Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:299
msgid "/Export Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:596
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d otwarcia pliku: %s\n"
#: app/menus.c:618 app/menus.c:699
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
#, fuzzy
msgid "Module DB"
msgstr "Tryb:"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:574
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:598
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:616
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:619
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
#: app/module_db.c:772
#, fuzzy
msgid "<No modules>"
msgstr "Tryb:"
#: app/module_db.c:785 app/module_db.c:794
msgid "on disk"
msgstr ""
#: app/module_db.c:785
msgid "only in memory"
msgstr ""
#: app/module_db.c:794
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:839
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:853
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "/Automatycznie"
#: app/module_db.c:854
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Wersja"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:856
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Stopieñ: "
#: app/module_db.c:857
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/module_db.c:858
#, fuzzy
msgid "State: "
msgstr "Stopieñ: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:444
#, fuzzy
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/paint_core.c:586
#, fuzzy
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
#, fuzzy
msgid "Subtraction"
msgstr "Odjêcie"
#: app/paint_funcs.c:99
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Gumka"
#: app/paintbrush.c:153
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:155
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:157
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:159
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:185
msgid "Fade Out:"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:212
msgid "Length:"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:237
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#: app/palette.c:484
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:626
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:628
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:640
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:655
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:663
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:670
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:885
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1053
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1054
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: app/palette.c:1996
#, fuzzy
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/palette.c:2000
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2155
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
msgid "Import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2203
msgid "Merge"
msgstr ""
#: app/palette.c:2419
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2420
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2755
msgid "Import Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2777
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#: app/palette.c:2784
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: app/palette.c:2791
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:2797
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:2825
msgid "new_import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2865
msgid "select"
msgstr ""
#: app/palette.c:2879
msgid "import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2886
msgid "close"
msgstr ""
#: app/palette_select.c:307
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/pattern_select.c:108
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/patterns.c:144
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr ""
#: app/patterns.c:213
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/patterns.c:229
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr ""
#: app/patterns.c:243
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:309
#, fuzzy
msgid "Perspective..."
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:164
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:225
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1514
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1637
#, fuzzy
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Typ obrazka"
#: app/preferences_dialog.c:1642
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:1651
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysty"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1683
#, fuzzy
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Przeroczysty"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1708
#, fuzzy
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Odjêcie"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Podgl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1774
#, fuzzy
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1824
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Show Statusbar"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "W³asny"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1948
#, fuzzy
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/preferences_dialog.c:1958
#, fuzzy
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1997
#, fuzzy
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2119
#, fuzzy
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:2130
#, fuzzy
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalacja"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2228
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Poziomy"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2248
#, fuzzy
msgid "Monitor Information"
msgstr "Przycinanie"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2257
#, fuzzy
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2363
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/preferences_dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/preferences_dialog.c:2397
#, fuzzy
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2399
#, fuzzy
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2401
#, fuzzy
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2401
#, fuzzy
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zachowaj gradient"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2405
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Tryb:"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2405
#, fuzzy
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/resize.c:159
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:160 app/resize.c:181
msgid "Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:164
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaluj obrazek"
#: app/resize.c:165
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/resize.c:174
msgid "Resize Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:178
msgid "Image Resize"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:239 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr ""
#. the new size labels
#: app/resize.c:264 app/resize.c:508
#, fuzzy
msgid "New Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:328
#, fuzzy
msgid "Ratio X:"
msgstr "Obrót"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:413
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:494
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:401
#, fuzzy
msgid "Rotating..."
msgstr "Obrót"
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:97
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#: app/scale_tool.c:494
#, fuzzy
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie"
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:356
#, fuzzy
msgid "Shearing..."
msgstr "Przycinanie"
#: app/text_tool.c:157
#, fuzzy
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:182
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Tryb:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz prostok±tnie"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznacz prostok±tny obszar"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie elips±"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz elips±"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznacz eliptyczny obszar"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie z rêki"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz z rêki"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Zaznaczenie wybrane z rêki"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Fuzzy Select"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz bezier"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczenie krzywymi bezier"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Wyszukaj kszta³ty na obrazku"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuñ warstwy i zaznaczenia"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zwiêksz lub zmniejsz"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:203
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przytnij"
#: app/tools.c:206
#, fuzzy
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Przytnij obrazek"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³æ warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbij warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj teksts do obrazka"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobierz kolor z obrazka"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nij kolorem lub szablonem"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Gradient"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nij gradientem koloru"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysuje ostre poci±gniêcia o³ówka"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Maluj rozmytymi poci±gniêciami"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieraj do t³a lub przezroczysto¶ci"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Maluj u¿ywaj±c szablonów lub fragmentów obrazka"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Narzêdzia/Convolve"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmuj lub wyostrz"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysuj tuszem"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:458
#, fuzzy
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:473
#, fuzzy
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznacz po kolorze"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznacz/Po kolorze..."
#: app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#: app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#: app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#: app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Poziomy"
#: app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Histogram"
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:230
#, fuzzy
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Zaznacz prostok±tny obszar"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:234
#, fuzzy
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/tool_options.c:236
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/tool_options.c:238
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/tool_options.c:240
#, fuzzy
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:242
#, fuzzy
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Przez wybór barwy"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:273
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Zaznacz/Rozmyj"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/tool_options.c:554
#, fuzzy
msgid "Blend Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:556
#, fuzzy
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:558
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/tool_options.c:560
#, fuzzy
msgid "Erazer Options"
msgstr "Opcje gumki"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:566
#, fuzzy
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/tool_options.c:568
#, fuzzy
msgid "Ink Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:570
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/tool_options.c:572
#, fuzzy
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opcje zachowywania"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1395
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Przycinanie"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Showpath"
msgstr ""
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:310
#, fuzzy
msgid "Grid density:"
msgstr "Gradient:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF: b³±d: nieznana wersja formatu XCF %d"
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja zlib nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d zachowania kafelka XCF rle: %d\n"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF: ostrze¿enie: wersja 0 formatu XCF\n"
" nie zachowywa³a map kolorów indeksowanych poprawnie.\n"
" Podstawiam mapê odcieni szaro¶ci."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "za ma³o kafelków w poziomie"
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja fraktalna nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d wczytania kafelka XCF rle: %d"
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "b³±d czytania danych kafelka z fliku xcf: %d ( %d ) bajtów przeczytano"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "Piksele"
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Piksele"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "cali"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "/Filtry/"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Zaznaczenie"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355 libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknownformat sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nieprawid³owy znak"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Wyj¶cie"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Wyj¶cie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatycznie"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Otwórz"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Otwórz"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj jako"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Anchor Layer"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Po³±cz widzialne warstwy"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Kana³ alfa na zaznaczenie"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Maska na zaznaczenie"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Dodaj kana³ alfa"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Indeksowany"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Próg"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Equalize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Negatyw"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Levels"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Desaturate"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "Obrazek>/Zaznacz"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej w"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wype³nij"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Stroke"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij nazwany"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj nazwany"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej nazwany"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Histogram"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Obrazek>/Filtry"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Zaznacz/Zachowaj do kana³u"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Linijki"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Pasek stanu"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Zaznacz/Prze³±cz"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
#~ msgstr "brightness_contrast_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "color_balance_preview(): No image map"
#~ msgstr "color_balance_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "curves_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixels per "
#~ msgstr " pikseli na "
#, fuzzy
#~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid " needs to be created. This\n"
#~ msgstr " musi byæ utworzony. Ten\n"
#~ msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tPlik gimprc u¿ywany jest dla zachowania indywidualnych ustawieñ\n"
#~ msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\ttakich jak domy¶lne zachowanie siê Gimpa i gor±ce klawisze wtyczek.\n"
#~ msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
#~ msgstr "\t\t¦cie¿ki poszukiwañ pêdzli, palet, gradientów\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
#~ msgstr "\t\tszablonów i wtyczek s± tak¿e tu przechowywane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tPlik gimprc u¿ywany jest dla zachowania indywidualnych ustawieñ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "O programie GIMP"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mo¿na ustawiæ czu³o¶ci dla menu które nie istnieje:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "posterize_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Podgl±d"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Tryb: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Typ wype³nienia: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensywno¶æ"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "pocz±tkowy Y: "
#, fuzzy
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr " pikseli na "
#, fuzzy
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "¬ród³o obrazka"
#, fuzzy
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "gimprc\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "Typ wype³nienia"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "Edycja"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Widok/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Image"
#~ msgstr "Obrazek:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/_Colors"
#~ msgstr "/Obrazek/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
#~ msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Opcje gumki"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "K±t: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "czytanie %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Wczytaj/Zachowaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "Wczytaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Zachowaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Edytuj krzyw±"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj punkt"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Usuñ punkt"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Przytnij: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Przesuñ: %d, %d"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr "Brak katalogu domowego--pomijam instalacjê u¿ytkownika."
#~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100"
#~ msgstr "Ci¶nienie poci±gniêæ aerografu: 0 <= ci¶nienie <=100"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ punktów kontrolnych poci±gniêcia (uwa¿aj ka¿d± wspó³rzêdn± jako 2 "
#~ "punkty)"
#~ msgid ""
#~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgstr ""
#~ "macierz wspó³rzêdnych poci±gniêcia: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Maluj bie¿±cym pêdzlem ze zmiennym ci¶nieniem. Malowanie jest zale¿ne od "
#~ "czasu"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie symuluje aerograf. Ci¶nienie malowania oddaje wzglêdn± "
#~ "intensywno¶æ malowania. Wysokie ci¶nienie daje grubsz± pow³okê farby, "
#~ "niskie ci¶nienie - cieñsz±."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Tryb :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "regulacja jasno¶ci: (-127 <= jasno¶æ <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "regulacja kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuj jasno¶æ/kontrast"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura pozwala modyfikowaæ jasno¶æ i kontrast. Tak 'jasno¶æ' jak i "
#~ "'kontrast' mog± przyjmowaæ warto¶ci od -127 do 127."
#~ msgid "the affected drawable"
#~ msgstr "bie¿±cy obiekt"
#~ msgid ""
#~ "the x coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna x wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid ""
#~ "the y coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna y wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "kolor do zaznaczenia"
#~ msgid "threshold in intensity levels: 0 <= threshold <= 255"
#~ msgstr "próg w jednostkach intensywno¶ci: 0 <= próg <= 255"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "w³±cz/wy³±cz wyg³adzanie"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "opcja zaokr±glania zaznaczenia"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "promieñ zaokr±glania"
#~ msgid ""
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
#~ "the same (or similar) color to that specified."
#~ msgstr ""
#~ "Stwórz zaznaczenie przez wybranie wszystkich pikseli o tym samym (lub "
#~ "podobnym) kolorze do koloru wybranego."
#~ msgid ""
#~ "This tool creates a selection over the specified image. A by-color "
#~ "selection is determined by the supplied color under the constraints of the "
#~ "specified threshold. Essentially, all pixels (in the drawable) that have "
#~ "color sufficiently close to the specified color (as determined by the "
#~ "threshold value) are included in the selection. The antialiasing parameter "
#~ "allows the final selection mask to contain intermediate values based on "
#~ "close misses to the threshold bar. Feathering can be enabled optionally and "
#~ "is controlled with the \"feather_radius\" paramter. If the sample_merged "
#~ "parameter is non-zero, the data of the composite image will be used instead "
#~ "of that for the specified drawable. This is equivalent to sampling for "
#~ "colors after merging all visible layers. In the case of a merged sampling, "
#~ "the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie tworzy nowe zaznaczenie w obrêbie danego obrazka. Zaznaczenie "
#~ "'przez kolor' powstaje przez znalezienie wszystkich pikseli, których barwa "
#~ "jest zgodna z wybran± barw± zaznaczenia (w granicach podanego progu). Je¶li "
#~ "w³±czone jest wyg³adzanie (antialiasing), finalna maska zaznaczenia zawieraæ "
#~ "bêdzie warto¶ci po¶rednie, wyznaczone przez u¶rednienie barw pikseli nie "
#~ "mieszcz±cych siê ju¿ w progu wyboru barwy. Mo¿liwe jest tak¿e u¿ycie "
#~ "zaokr±glania, kontrolowanego parametrem promienia zaokr±glania. Je¶li "
#~ "parametr 'próbkuj sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± "
#~ "ustalone jak gdyby dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image to which to add the channel"
#~ msgstr "obrazek, do którego dodaæ kana³"
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
#~ msgstr "szeroko¶æ kana³u: (szeroko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
#~ msgstr "wysoko¶æ kana³u: (wysoko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "nazwa kana³u"
#~ msgid "the newly created channel"
#~ msgstr "nowoutworzony kana³"
#~ msgid "Create a new channel"
#~ msgstr "Utwórz nowy kana³"
#~ msgid "the channel to copy"
#~ msgstr "kana³ do skopiowania"
#~ msgid "the newly copied channel"
#~ msgstr "nowoskopiowany kana³"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "Kopiuj kana³"
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
#~ msgstr "Ta procedura kopiuje wybrany kana³ i zwraca kopiê."
#~ msgid "the channel to delete"
#~ msgstr "kana³ do usuniêcia"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "Usuñ kana³"
#~ msgid ""
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura kasuje wybrany kana³. Nie ma potrzeby wykonywania kasowania "
#~ "je¶li obrazek zawieraj±cy ten kana³ zosta³ ju¿ usuniêty."
#~ msgid "the channel"
#~ msgstr "kana³"
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
#~ msgstr "Podaj nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel name"
#~ msgstr "nazwa nowego kana³u"
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
#~ msgstr "Nadaj na¿wê wybranego kana³u."
#~ msgid ""
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
#~ msgstr "Ta procedura zmienia nazwê wybranego kana³u na podan± nazwê."
#~ msgid "the channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ kana³u"
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Pobierz widzialno¶æ wybranego kana³u"
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ nowego kana³u"
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Ustal widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura ustawia widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna x lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna y lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "save the color to the active palette"
#~ msgstr "zapisz barwê do aktywnej palety"
#~ msgid "the return color"
#~ msgstr "zwrócona barwa"
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
#~ msgstr "Podaje warto¶æ barwy w punkcie o podanych wspó³rzêdnych"
#~ msgid ""
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie okre¶la sk³adowe barwowe w podanym punkcie. Zwracane sk³adowe "
#~ "podawane s± w postaci trójki RGB, nawet gdy mamy doczynienia z obiektem "
#~ "charakteryzowany skal± szaro¶ci, czy kolorem indeksowanym. Je¶li podane "
#~ "koordynaty znajduj± siê poza obiektem, sygnalizowany jest b³±d. Je¶li obiekt "
#~ "posiada kana³ alfa, algorytm sprawdza warto¶æ alfa w punkcie o podanych "
#~ "wspó³rzêdnych. Je¶li wart¶æ parametru alfa wskazuje na ca³kowit± "
#~ "przezroczysto¶æ (0), sygnalizowany jest b³±d. Je¶li parametr 'próbkuj "
#~ "sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± ustalone jak gdyby "
#~ "dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "obrazek"
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb RGB"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to RGB color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or INDEXED. No image content is lost in this "
#~ "process aside from the colormap for an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb RGB. Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "koloru indeksowanego lyb odcieni szaro¶ci. Konwersja ta nie powoduje utraty "
#~ "¿ednej informacji z palety indeksowanej obrazka konwertowanego."
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci (256 poziomów)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to grayscale with 8 bits per "
#~ "pixel (256 intensity levels). This process requires an image of type RGB or "
#~ "INDEXED."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci u¿ywaj±c 8 bitów "
#~ "na piksel (co daje 256 poziomów szaro¶ci). Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "RGB lub koloru indeksowanego."
#~ msgid "Convert specified image to indexed color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb koloru indeksowanego"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The 'num_cols' arguments specifies "
#~ "how many colors the resulting image should be quantized to (1-256)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'ilo¶æ_kolorów' "
#~ "podaje do jakiej liczby kolorów ograniczona zostanie paleta (1-256)."
#~ msgid ""
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Typ palety, (0 optymalna) (1 poprzednia) (2 WWW) (3 mono) (4 w³asna)"
#~ msgid ""
#~ "the number of colors to quantize to, ignored unless (palette_type == 0)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ kolorów w palecie wyj¶ciowej, stosowane je¶li (typ_palety == 0)"
#~ msgid ""
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
#~ msgstr "Nazwa w³asnej palety, stosowane je¶li (typ_palety == 4)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The `palette_type' specifies what "
#~ "kind of palette to use, A type of `0' means to use an optimal palette of "
#~ "`num_cols' generated from the colors in the image. A type of `1' means to "
#~ "re-use the previous palette. A type of `2' means to use the WWW-optimized "
#~ "palette. Type `3' means to use only black and white colors. A type of `4' "
#~ "means to use a palette from the gimp palettes directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'typ_palety' podaje, "
#~ "której palety nalezy u¿yæ. Typ '0' oznacza paletê optymaln± sk³adaj±c± siê z "
#~ "'ilo¶æ_kolorów' obrazka. Typ '1' oznacza poprzednio u¿yt± paletê. Typ '2' "
#~ "oznacza paletê optymalizawan± dla tworzenia stron WWW. Typ '3' to paleta "
#~ "czaro-bia³a. Typ '4' daje mo¿liwo¶æ wczytania w³asnej palety lub jednej z "
#~ "palet Gimpa."
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
#~ msgstr "szeroko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_szeroko¶æ <= szeroko¶æ)"
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
#~ msgstr "wysoko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_wysoko¶æ <= wysoko¶æ)"
#~ msgid "x offset: (0 <= offx <= (width - new_width))"
#~ msgstr "przesuniêcie x: (0 <= przesx <= (szeroko¶æ - nowa_szeroko¶æ))"
#~ msgid "y offset: (0 <= offy <= (height - new_height))"
#~ msgstr "przesuniêcie y: (0 <= przesy <= (wysoko¶æ - nowa_wysoko¶æ))"
#~ msgid "Crop the image to the specified extents."
#~ msgstr "Przytnij obrazek do podanych wymiarów."
#~ msgid ""
#~ "This procedure crops the image so that it's new width and height are equal "
#~ "to the supplied parameters. Offsets are also provided which describe the "
#~ "position of the previous image's content. All channels and layers within "
#~ "the image are cropped to the new image extents; this includes the image "
#~ "selection mask. If any parameters are out of range, an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura przycina obrazek do zadanych warto¶ci wysoko¶ci i szeroko¶ci. "
#~ "Tak¿e przesuniêcie (offset) mo¿e byæ podane dla odzwierciedlenia poprzedniej "
#~ "pozycji obrazka. Wszystkie kana³y i warstwy starego obrazka przeniesione "
#~ "zostaj± do nowego obrazka (³±cznie z maskami). Je¶li dowolny parametr "
#~ "przekracza dozwolowy zakres, sygnalizowany jest b³±d."
#~ msgid ""
#~ "the channel to modify: { VALUE (0), RED (1), GREEN (2), BLUE (3), ALPHA (4), "
#~ "GRAY (0) }"
#~ msgstr ""
#~ "kana³: { WARTO¦Æ (0), CZERWONY (1), ZIELONY (2), NIEBIESKI (3), ALFA (4), "
#~ "SZARY (0) }"
#~ msgid ""
#~ "the number of values in the control point array ( 3 < num_points <= 32 )"
#~ msgstr "ilo¶æ pozycji w macie¿y pinktów kontrolnych ( 3 < ilo¶æ <= 32 ) "
#~ msgid "the spline control points: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgstr "punkty kontrolne typu spline: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuje krzyw±(e) intensywno¶ci dla podanego obrazka"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'control_pts' parameter is an "
#~ "array of integers which define a set of control points which describe a "
#~ "Catmull Rom spline which yields the final intensity curve. Use the "
#~ "'gimp_curves_explicit' function to explicitly modify intensity levels."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'punkty kontrolne' jest macie¿± liczb "
#~ "ca³kowitych, która dok³adnie oddaje jak poszczególne punkty kontrolne opisz± "
#~ "krzyw± spline typu Catmull Rom, która towrzy ostateczn± krzyw± "
#~ "intensywno¶ci. U¿yj funkcji 'gimp_curves_explicit' do zmian poziomów "
#~ "intensywno¶ci."
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
#~ msgstr "ilo¶æ bajtów w nowej krzywej (zawsze 256)"
#~ msgid "the explicit curve"
#~ msgstr "dok³adna krzywa"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'curve' parameter is an array of "
#~ "bytes which explicitly defines how each pixel value in the drawable will be "
#~ "modified. Use the 'gimp_curves_spline' function to modify intensity levels "
#~ "with Catmull Rom splines."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'krzywa' jest macie¿± bajtów, która "
#~ "dok³adnie oddaje jak poszczególne piksele bêd± zmieniane. U¿yj funkcji "
#~ "'gimp_curves_spline' do zmian poziomów intensywno¶ci przy pomocy splinów "
#~ "Catmull Rom."
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "obiekt, z którego wycinamy"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "Wytnij z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is cut from the specified drawable and placed in an internal GIMP "
#~ "edit buffer. It can subsequently be retrieved using the 'gimp-edit-paste' "
#~ "command. If there is no selection, then the specified drawable will be "
#~ "removed and its contents stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono wyciête i "
#~ "wstawione do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy "
#~ "wielokrotnie wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie "
#~ "ma ¿adnego zaznaczenia, ca³y obiekt zostanie przeniesiony do wewnêtrznego "
#~ "bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego obrazka lub "
#~ "zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "obiekt, z którego kopiujemy"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "Kopiuj z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is copied from the specified drawable and placed in an internal "
#~ "GIMP edit buffer. It can subsequently be retrieved using the "
#~ "'gimp-edit-paste' command. If there is no selection, then the specified "
#~ "drawable's contents will be stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono skopiowane "
#~ "do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy wielokrotnie "
#~ "wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie ma ¿adnego "
#~ "zaznaczenia, ca³y obiekt, z którego kopiujemy zostanie skopiowany do "
#~ "wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego "
#~ "obrazka lub zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "obiekt, do którego wkleiæ"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "Wklej bufor do podanego obiektu"
#~ msgid "Clear selected area of drawable"
#~ msgstr "Wyczy¶æ zaznaczenie"
#~ msgid ""
#~ "This procedure clears the specified drawable. If the drawable has an alpha "
#~ "channel, the cleared pixels will become transparent. If the drawable does "
#~ "not have an alpha channel, cleared pixels will be set to the background "
#~ "color. This procedure only affects regions within a selection if there is a "
#~ "selection active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura czy¶ci obiekt rysunkowy. Je¶li obiekt na kana³ alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele stan± siê przezroczyste. Je¶li nie ma kana³u alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele bêd± mia³y kolor t³a. Procedura ta ma zastosowanie "
#~ "tylko dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
#~ msgstr "Wype³nij zaznacziny obszar."
#~ msgid ""
#~ "This procedure fills the specified drawable with the background color. This "
#~ "procedure only affects regions within a selection if there is a selection "
#~ "active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura wype³nia obiekt kolorem t³a. Procedura ta ma zastosowanie tylko "
#~ "dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "szeroko¶æ elipsy: szeroko¶æ > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "wysoko¶æ elipsy: wysoko¶æ > 0"
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
#~ msgstr "Stwórz eliptyczne zaznaczenie wewn±trz wybranego obrazka"
#~ msgid "Erase using the current brush"
#~ msgstr "Wymazuj u¿ywaj±c bie¿±cego pêdzla"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "Nazwa pliku do za³adowania."
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "Podana nazwa."
#~ msgid "Output image."
#~ msgstr "Koñcowy obrazek."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Wczytuje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny"
#~ msgid "Input image"
#~ msgstr "Wej¶ciowy obrazek"
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
#~ msgstr "Nazwa pliku, do którego ma zostaæ zachowany obrazek"
#~ msgid "Saves a file by extension"
#~ msgstr "Zachowyje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "The extension the file will have."
#~ msgstr "Rozszerzenie, które zostanie nadane."
#~ msgid "Generates a unique filename."
#~ msgstr "Tworzy unikaln± nazwê pliku."
#~ msgid ""
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
#~ "gimprc."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy unikaln± nazwê pliku u¿ywaj±c ¶cie¿ki tymczasowej podanej w pliku "
#~ "gimprc u¿ytkownika."
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do wczytywania"
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do zapisywania"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " istnieje, nadpisaæ?"