gimp/po/ja.po

6514 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998,1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-17 11:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-07-03 23:10+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:202
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:203
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:242
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#: app/airbrush.c:124
msgid "Rate:"
msgstr "割合:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
msgid "Pressure:"
msgstr "圧力:"
#: app/airbrush.c:203
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "偶発タイマーを停止しました, lewing@gimp.org まで報告して下さい."
#: app/app_procs.c:358
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/app_procs.c:471 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:526
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/app_procs.c:526
msgid "Parasites"
msgstr "パラサイト"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:528 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:530 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:532 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:534 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: app/app_procs.c:702 app/app_procs.c:703 app/app_procs.c:728
#: app/app_procs.c:729 app/menus.c:83 app/menus.c:98
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:733
msgid "Really Quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: app/app_procs.c:741 app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: app/app_procs.c:750 app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: app/app_procs.c:776
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"未保存のファイルがあります.\n"
"\n"
"GIMP を終了しますか?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr "extension_perl_server は利用できません: perl サーバを起動できません\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl サーバ: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl サーバ: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl サーバ: 実行成功.\n"
#: app/bezier_select.c:477
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "ベジエパスは既に閉じています."
#: app/bezier_select.c:498
msgid "Corrupt curve"
msgstr "壊れた曲線"
#: app/bezier_select.c:1012
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとしました"
#: app/bezier_select.c:1292
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見しました"
#: app/bezier_select.c:1975 app/bezier_select.c:3176
msgid "bad bezier segment"
msgstr "不正なベジエセグメント"
#: app/bezier_select.c:1992 app/bezier_select.c:2636
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "未知の座標空間: %d"
#: app/bezier_select.c:2135
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとしました"
#: app/bezier_select.c:3132
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "絵筆操作失敗."
#: app/blend.c:264
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景から背景 (RGB)"
#: app/blend.c:266
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景から背景 (HSV)"
#: app/blend.c:268
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/blend.c:270
msgid "Custom from editor"
msgstr "エディタから独自に"
#: app/blend.c:276 app/gradient.c:395
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/blend.c:278
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/blend.c:280
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/blend.c:282
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/blend.c:284
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/blend.c:286
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/blend.c:288
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/blend.c:290
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/blend.c:292
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/blend.c:294
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/blend.c:296
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/blend.c:302 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/blend.c:304
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/blend.c:306
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:352
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:370
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:388
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#: app/blend.c:421
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#. max depth scale
#: app/blend.c:443
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:461 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/blend.c:499
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#: app/blend.c:524
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/blend.c:587
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド操作失敗."
#: app/blend.c:593
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンド..."
#: app/blend.c:643 app/blend.c:653
msgid "Blend: "
msgstr "ブレンド: "
#: app/blend.c:1307
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1445
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
#: app/blend.c:1486
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1508
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
#: app/brightness_contrast.c:136
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "明度-コントラストオプション"
#: app/brightness_contrast.c:172
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:104
#: app/channels_dialog.c:1864 app/channels_dialog.c:2049
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:295
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1009 app/interface.c:1395
#: app/layers_dialog.c:2901 app/layers_dialog.c:3119 app/layers_dialog.c:3262
#: app/layers_dialog.c:3738 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:114
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1865 app/channels_dialog.c:2050
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:296
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:349 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:705
#: app/gradient.c:1486 app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:913 app/interface.c:1010
#: app/layers_dialog.c:2902 app/layers_dialog.c:3120 app/layers_dialog.c:3263
#: app/layers_dialog.c:3410 app/layers_dialog.c:3739 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/brightness_contrast.c:226 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明度-コントラスト"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:242
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:275
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:313 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:135 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:209 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:230
#: app/gdisplay_ops.c:348 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:121 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:2235 app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90
#: app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:164 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: app/brush_select.c:134 app/module_db.c:307 app/palette.c:2243
#: app/pattern_select.c:89
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: app/brush_select.c:155
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: app/brush_select.c:244 app/pattern_select.c:147
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:274 app/layers_dialog.c:334 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:292 app/layers_dialog.c:307 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/brush_select.c:315
msgid "Edit Brush"
msgstr "ブラシ編集"
#: app/brush_select.c:321
msgid "New Brush"
msgstr "ブラシ作成"
#: app/brush_select.c:343
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/brush_select.c:536
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/brush_select.c:1192
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"只今ブラシエディタは品切れ中です,\n"
"御自分でお書きになるか, また明日おこしください.\n"
#: app/bucket_fill.c:113
msgid "FG Color Fill"
msgstr "前景色塗り"
#: app/bucket_fill.c:114
msgid "BG Color Fill"
msgstr "背景色塗り"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:139 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "塗りつぶし操作失敗."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "使用可能なパターンがありません."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:215 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "共通部分"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "ファジー度の閾値"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1359 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:396
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/channel_ops.c:130
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: app/channel_ops.c:140
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:152
msgid "Wrap-Around"
msgstr "回り込み"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:157
msgid "Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:2893
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:2895
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:186
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#: app/channels_dialog.c:165 app/channels_dialog.c:1911
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/channels_dialog.c:167
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:169
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:171
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:173
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"チャンネルを選択領域 \n"
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
#: app/channels_dialog.c:178
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:537 app/menus.c:273
msgid "/New Channel"
msgstr "/新規チャンネル"
#: app/channels_dialog.c:540 app/menus.c:274
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:275
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:548 app/menus.c:276
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:278
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:555 app/menus.c:283
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:559 app/menus.c:279
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/選択領域に加える"
#: app/channels_dialog.c:560 app/menus.c:280
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/選択領域から引く"
#: app/channels_dialog.c:561 app/menus.c:281
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#: app/channels_dialog.c:608 app/channels_dialog.c:662
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "%s の %d エラーが発生しました: 本来起こるはずがありません."
#: app/channels_dialog.c:1137 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/channels_dialog.c:1141 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/channels_dialog.c:1145 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/channels_dialog.c:1149
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/channels_dialog.c:1153
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/channels_dialog.c:1883
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1901
msgid "Channel name: "
msgstr "チャンネル名: "
#. the opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1915
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "塗り不透明度: "
#: app/channels_dialog.c:2066
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/channels_dialog.c:2086
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:2101
msgid "Fill Opacity"
msgstr "塗りつぶし不透明度"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/clone.c:138
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#: app/clone.c:144
msgid "Non Aligned"
msgstr "揃えない"
#: app/clone.c:145
msgid "Aligned"
msgstr "揃える"
#: app/clone.c:146
msgid "Registered"
msgstr "登録されたもの"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:162
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:187
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:314
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "色レベル: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "元の色に戻す"
#: app/color_picker.c:128
msgid "Color Picker Options"
msgstr "スポイトオプション"
#: app/color_picker.c:154
msgid "Sample Average"
msgstr "色を平均を取る"
#: app/color_picker.c:225 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:243
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:244
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:241 app/color_picker.c:250
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: app/color_picker.c:236 app/color_picker.c:251 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/color_picker.c:240 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/color_picker.c:245
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/color_picker.c:249 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "強度:"
#: app/color_picker.c:547 app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549
#: app/color_picker.c:550 app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552
#: app/color_picker.c:553 app/color_picker.c:566 app/color_picker.c:578
#: app/color_picker.c:593
msgid "N/A"
msgstr ""
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "インデックス色パレット"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:614
msgid "none"
msgstr "なし"
#: app/commands.c:342
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/commands.c:343
msgid "Border selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/commands.c:360
msgid "Feather Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/commands.c:361
msgid "Feather selection by:"
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
#: app/commands.c:378
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/commands.c:379
msgid "Grow selection by:"
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
#: app/commands.c:396
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
#: app/commands.c:1179
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/commands.c:1228
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/convert.c:338
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/convert.c:343
msgid "Palette Options"
msgstr "パレットオプション"
#: app/convert.c:360
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "最適パレットを生成: "
#: app/convert.c:368
msgid "# of colors: "
msgstr "色数: "
#: app/convert.c:421
msgid "Use custom palette"
msgstr "カスタムパレットを使用"
#: app/convert.c:453
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/convert.c:471
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/convert.c:481
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/convert.c:495
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
#: app/convert.c:519
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ 警告 ] "
#: app/convolve.c:129
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/convolve.c:129
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/convolve.c:164
msgid "Convolve Type"
msgstr "操作の種類"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "切り抜き & サイズ変更オプション"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "拡大を許可する"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr "ツールトグル"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "切り抜き: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "切抜き & サイズ変更情報"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "開始点 の X:"
#: app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753 app/resize.c:334 app/resize.c:419
#: app/resize.c:577 app/rotate_tool.c:109 app/scale_tool.c:99
#: app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr ""
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:2954 app/resize.c:245 app/resize.c:270 app/resize.c:514
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "選択領域から"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動縮小"
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:227
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブの種類: "
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/devices.c:123 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "存在しないデバイスに対して device_rc_update が複数回呼び出されました\n"
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "device_info が見つかりません\n"
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "文書目次を閉じる"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "文書目次"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK 起動成功"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "不明な塗りつぶしタイプで drawable_fill が呼び出されました"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "移動: "
#: app/equalize.c:43
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:98
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:257
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#: app/errorconsole.c:185
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/errorconsole.c:246
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP エラーコンソール"
#: app/errorconsole.c:261
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "画像のサイズを確認"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"初期サイズ %s で画像を\n"
"作成しようとしています.\n"
"\n"
"これでよければ「了解」を、本来意図した\n"
"大きさでないのならば「取消」を選択して\n"
"ください.\n"
"\n"
"このダイアログが表示されないようにする\n"
"には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n"
"サイズ (現在 %s) を大きくしてください."
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "画像のサイズ: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:202 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:2892
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:2894
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:571
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:592
msgid "pixels/%a"
msgstr "ピクセル/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "画像読み込み"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "復帰できません. この画像に対するファイル名がありません"
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "復帰失敗."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "読み込み失敗: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s は壊れています (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:58 app/menus.c:90
msgid "/File/Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/menus.c:91
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/menus.c:92
msgid "/File/Save as"
msgstr "/ファイル/別名で保存"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "反転オプション"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーは浮動選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"浮動選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/free_select.c:219
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "正常にスキャンラインをポリゴンに変換できません!\n"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/gdisplay.c:208
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/gdisplay.c:208
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/gdisplay.c:2102
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() が再帰的に呼び出されました."
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:320 app/gdisplay_ops.c:330
#: app/gdisplay_ops.c:366 app/menus.c:97
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s は変更されています. 変更を保存せずに閉じますか?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "浮動選択: 浮動化するための選択領域がありません."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動レイヤー"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:215
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "設定されたデフォルトブラシが見付かりません!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#: app/gimpimage.c:642 app/gimpimage.c:740
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image が不正なパラメータを送りました"
#: app/gimpimage.c:1172
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "インデックス画像に投影できません."
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2214
msgid "Layer is already on top"
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/gimpimage.c:2219
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2314
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/gimpimage.c:2327
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/gimpimage.c:2390
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
"少なくとも二つは必要です."
#: app/gimpimage.c:2468
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#: app/gimpimage.c:2581 app/gimpimage.c:2614
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: 統合レイヤーが割り当てられませんでした"
#: app/gimpimage.c:2653
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers が不完全なレイヤーを統合しようとしました\n"
#: app/gimpimage.c:2735
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: 不正な画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2745
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: 二度画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2864
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2868
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2872
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2876
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/gimpimage.c:2983
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/gimpimage.c:3031
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/gimpimage.c:3053
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: 不正な画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: 二度画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:3190 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s を開けません; %s"
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s"
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s を再オープンできません; %s\n"
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "%s に書き込めません; %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: app/global_edit.c:699
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/global_edit.c:700
msgid "Paste As New"
msgstr ""
#. Buttons
#: app/global_edit.c:704 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
#: app/palette.c:2179
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: app/gradient.c:396
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gradient.c:397
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: app/gradient.c:398
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gradient.c:399
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gradient.c:403
msgid "Plain RGB"
msgstr "単純 RGB"
#: app/gradient.c:404
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gradient.c:405
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gradient.c:426
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gradient.c:502
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/gradient.c:555
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
#: app/gradient.c:617
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:660
msgid "Gradients: "
msgstr "グラデーション: "
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:204
#: app/palette.c:2833
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
#: app/palette_select.c:278
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
msgid "New gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
msgid "Copy gradient"
msgstr "グラデーション複製"
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
msgid "Delete gradient"
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gradient.c:730
msgid "Save Gradients"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/gradient.c:735
msgid "Rename Gradient"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gradient.c:740
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーション更新"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:754
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gradient.c:758
msgid "Zoom -"
msgstr "縮小"
#: app/gradient.c:762
msgid "Zoom +"
msgstr "拡大"
#: app/gradient.c:791
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gradient.c:1252
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1253
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gradient.c:1271
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1310
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1328
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, "
"名前を変えるグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1362
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1384
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#. Question
#: app/gradient.c:1461
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
#: app/gradient.c:1466
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#: app/gradient.c:1535
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): うえぇぇ, "
"削除するグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1591
msgid "Rename gradient"
msgstr "グラデーションの名前を変更"
#: app/gradient.c:1592
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1665
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): うへぇ, \"%s\" が開けねぇ"
#: app/gradient.c:1727
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"不透明度: %0.3f"
#: app/gradient.c:1955
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2244
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gradient.c:2253
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gradient.c:2264
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gradient.c:2494
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左終端色"
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
msgid "Load from"
msgstr "~から読み込み"
#: app/gradient.c:2969
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gradient.c:2970
msgid "Right endpoint"
msgstr "右終端"
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
msgid "Save to"
msgstr "~へ保存"
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右終端色"
#: app/gradient.c:3011
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gradient.c:3012
msgid "Left endpoint"
msgstr "左終端"
#: app/gradient.c:3134
msgid "Selection operations"
msgstr "選択領域に対する操作"
#: app/gradient.c:3287
msgid "Blending function for segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gradient.c:3289
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gradient.c:3291
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3295
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gradient.c:3297
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3299
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3301
msgid "Flip segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gradient.c:3306
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gradient.c:3308
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gradient.c:3310
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "セグメント群を均等に分割"
#: app/gradient.c:3314
msgid "Delete selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gradient.c:3316
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3318
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3320
msgid "Flip selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gradient.c:3634
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#: app/gradient.c:3679
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
msgid "(Varies)"
msgstr "(変更)"
#: app/gradient.c:4035
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gradient.c:4048
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4528
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4534
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4535
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4557
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4883
msgid "Please select the number of times"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4889
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4890
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4912
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gradient.c:5423
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): 不正なセグメント数です \"%s\""
#: app/gradient.c:5446
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): 不正なフォーマットのグラデーションセグメント %d が "
"\"%s\" 中にあります --- すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/gradient.c:5480
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): ファイル名が NULL ではグラデーションが保存できません"
#: app/gradient.c:5486
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\" が開けません"
#: app/gradient.c:5688
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): うえぇ, %0.15f という位置に対応するセグメントが無い"
#: app/gradient_select.c:509
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/histogram_tool.c:173
msgid "Histogram Options"
msgstr "ヒストグラムオプション"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "平均:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "中心値:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "ピクセル:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "カウント:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "パーセント:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "チャンネル情報:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "色相-彩度 オプション"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "画像深度が変更されました, 元の画像は復元できません"
#: app/info_window.c:49
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/info_window.c:51
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/info_window.c:52
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/info_window.c:53
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/info_window.c:54
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:139
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: ウィンドウ情報"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "大きさ (幅 x 高さ):"
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: app/info_window.c:159 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr "単位:"
#: app/info_window.c:161
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "拡大率:"
#: app/info_window.c:163
msgid "Display Type:"
msgstr "表示タイプ:"
#: app/info_window.c:165
msgid "Visual Class:"
msgstr "ビジュアルクラス:"
#: app/info_window.c:167
msgid "Visual Depth:"
msgstr "ビジュアル深度:"
#: app/info_window.c:170
msgid "Shades of Color:"
msgstr "色の階調:"
#: app/info_window.c:173
msgid "Shades:"
msgstr "階調:"
#: app/info_window.c:176
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "グレーの階調:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "大きさ:"
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "感度:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: app/ink.c:396
msgid "Adjust:"
msgstr "補正:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
msgid "Type"
msgstr "種類"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/install.c:85
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' "
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
#: app/install.c:87
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
"を起動して下さい\n"
#: app/install.c:106
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:107
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:108 app/install.c:391
msgid "Quit"
msgstr ""
#: app/install.c:121
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:122
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:126
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:132
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:138
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:145
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:147
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:150
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:151
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:156
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:157
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:164
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:171
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:178
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:179
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:255
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:390
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:410
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:442
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:452
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:460
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:526
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:535
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:325
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. "
"矢印は前景色と背景色を交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/interface.c:541
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#: app/interface.c:1388
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "ブラシ UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "チャンネル操作"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "ファイル操作"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選択"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "画像マスク"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "グラデーション UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "ガイドプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "パラサイトプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "パターン UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "文字プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "単位"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反転操作失敗."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr "縁検出 "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "適応率: "
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "ベジエ曲線に変換"
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#: app/layers_dialog.c:199 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/layers_dialog.c:201 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/layers_dialog.c:203 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "乗算"
#: app/layers_dialog.c:205 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "除算"
#: app/layers_dialog.c:207 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/layers_dialog.c:209 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/layers_dialog.c:211 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/layers_dialog.c:213 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#: app/layers_dialog.c:246 app/layers_dialog.c:2944
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:248
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"レイヤーを前面へ\n"
"<Shift> 最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:251
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"レイヤーを背面へ\n"
"<Shift> 最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Anchor Layer"
msgstr "レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:321
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/layers_dialog.c:947 app/menus.c:245
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/重なり/前面のレイヤー"
#: app/layers_dialog.c:949 app/menus.c:246
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/重なり/背面のレイヤー"
#: app/layers_dialog.c:952 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/layers_dialog.c:957 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/layers_dialog.c:962 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:244
msgid "/New Layer"
msgstr "/新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:970 app/menus.c:251
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:974 app/menus.c:252
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:978 app/menus.c:253
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:981 app/menus.c:255
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/レイヤー拡大縮小"
#: app/layers_dialog.c:982 app/menus.c:256
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/レイヤーサイズ変更"
#: app/layers_dialog.c:984 app/menus.c:258
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/可視レイヤーの統合"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:259
msgid "/Merge Down"
msgstr "/下のレイヤーと結合"
#: app/layers_dialog.c:987 app/menus.c:260
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/画像の統合"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:262
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク追加"
#: app/layers_dialog.c:991 app/menus.c:263
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:264
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/不透明部分を選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:265
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:266
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/アルファチャンネルを追加"
#: app/layers_dialog.c:1185
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "不明なレイヤーモード"
#: app/layers_dialog.c:1890 app/layers_dialog.c:2712 app/layers_dialog.c:3157
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選択"
#: app/layers_dialog.c:2832
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layers_dialog.c:2914
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. the name label and entry
#: app/layers_dialog.c:2934
msgid "Layer Name:"
msgstr "レイヤー名:"
#. the size labels
#: app/layers_dialog.c:2948
msgid "Layer Width:"
msgstr "レイヤー幅:"
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3007
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/layers_dialog.c:3131
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/layers_dialog.c:3149
msgid "Layer name: "
msgstr "レイヤー名: "
#: app/layers_dialog.c:3275
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/layers_dialog.c:3276
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/layers_dialog.c:3277
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/layers_dialog.c:3294
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3309
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/layers_dialog.c:3408
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: app/layers_dialog.c:3409
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "レイヤーマスクオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3439
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
#: app/layers_dialog.c:3499 app/layers_dialog.c:3597
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
#: app/layers_dialog.c:3751
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/layers_dialog.c:3752
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/layers_dialog.c:3787
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/layers_dialog.c:3789
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "レイヤー & チャンネル"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "レベルオプション"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "自動レベル"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "レベル変更対象チャンネル: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "入力レベル: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "出力レベル: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "拡大オプション"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data "
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' を受け取った"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' を受け取った"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' を受け取った"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' を受け取った"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' を受け取った"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:46
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/ファイル/MRU00 "
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/ファイル/tearoff1"
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:59
msgid "/File/About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
#: app/menus.c:60 app/menus.c:94
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:72
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:75
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/モジュールブラウザ"
#: app/menus.c:76 app/menus.c:77 app/menus.c:82 app/menus.c:95
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:87
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:93
msgid "/File/Revert"
msgstr "/ファイル/復帰"
#: app/menus.c:99
msgid "/File/---moved"
msgstr "/ファイル/---移動済"
#: app/menus.c:101
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/編集/tearoff1"
#: app/menus.c:102
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/menus.c:103
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/menus.c:106
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:107 app/menus.c:113 app/menus.c:117
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:108
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:109
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/取り消し"
#: app/menus.c:112
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/やりなおし"
#: app/menus.c:114
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/menus.c:115
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/menus.c:116
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/選択/tearoff1"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選択/反転"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:123
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/浮動化"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Border"
msgstr "/選択/縁取り"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/選択/境界をぼかす"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
#: app/menus.c:129
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/表示/tearoff1"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/menus.c:144
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#: app/menus.c:146 app/menus.c:152
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:147
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/表示/選択領域の表示"
#: app/menus.c:148
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/menus.c:151
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/menus.c:154
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#: app/menus.c:157
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/画像/tearoff1"
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/画像/色/tearoff1"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/画像/色/平準化"
#: app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#: app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/menus.c:163
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/画像/チャンネル操作/tearoff1"
#: app/menus.c:164
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:166
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/画像/アルファ/tearoff1"
#: app/menus.c:167
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:169 app/menus.c:173 app/menus.c:176
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:170
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:171
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:172
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/画像/インデックス"
#: app/menus.c:174
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/画像/サイズ変更"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:178
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/レイヤー/tearoff1"
#: app/menus.c:179
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/レイヤー/重なり/tearoff1"
#: app/menus.c:181
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/menus.c:187 app/menus.c:194
msgid "/Layers/---"
msgstr "/レイヤー/---"
#: app/menus.c:188
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/menus.c:189
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:190
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:191
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/menus.c:192
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/menus.c:193
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:196
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/道具/tearoff1"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:204
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:205 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filters/再適用"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filters/再実行"
#: app/menus.c:207
msgid "/Filters/---"
msgstr ""
#: app/menus.c:209
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/"
msgstr ""
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/ダイアログ/tearoff1"
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:228
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:236
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:290
msgid "/New Path"
msgstr "/新規パス"
#: app/menus.c:291
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/パス複製"
#: app/menus.c:292
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/パスを選択領域へ"
#: app/menus.c:293
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/パスをストローク描画"
#: app/menus.c:294
msgid "/Delete Path"
msgstr "/パス削除"
#: app/menus.c:296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/パス複製"
#: app/menus.c:297
msgid "/Paste Path"
msgstr "/パスペースト"
#: app/menus.c:298
msgid "/Import Path"
msgstr "/インポートパス"
#: app/menus.c:299
msgid "/Export Path"
msgstr "/エクスポートパス"
#: app/menus.c:596
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:618 app/menus.c:699
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "モジュール DB"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:574
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:598
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s"
#: app/module_db.c:616
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "module_init() シンボルが見当たらない"
#: app/module_db.c:619
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() シンボルが見当たらない"
#: app/module_db.c:772
msgid "<No modules>"
msgstr "<モジュール 無し>"
#: app/module_db.c:785 app/module_db.c:794
msgid "on disk"
msgstr "ディスク上"
#: app/module_db.c:785
msgid "only in memory"
msgstr "メモリー中のみ"
#: app/module_db.c:794
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)"
#: app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "アンロード"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "目的: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "バージョン: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "著作権表示: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "日付: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "場所: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "状態: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "起動時に自動読み込み"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "移動ツールオプション"
#: app/paint_core.c:586
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles が null だ"
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "減算"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: app/paintbrush.c:153
msgid "Once Forward"
msgstr "単独順方向"
#: app/paintbrush.c:155
msgid "Once Backward"
msgstr "単独逆方向"
#: app/paintbrush.c:157
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸歯繰り返し"
#: app/paintbrush.c:159
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角波繰り返し"
#: app/paintbrush.c:185
msgid "Fade Out:"
msgstr "フェードアウト:"
#: app/paintbrush.c:212
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:237
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "種類"
#: app/palette.c:484
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/palette.c:626
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い\n"
"DOS から変換する必要があるかも知れない"
#: app/palette.c:628
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い"
#: app/palette.c:640
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"読み込みエラー"
#: app/palette.c:655
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"赤の要素が無い"
#: app/palette.c:663
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"緑の要素が無い"
#: app/palette.c:670
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"青の要素が無い"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"RGB 値が範囲外"
#: app/palette.c:885
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/palette.c:1053
msgid "New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/palette.c:1054
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/palette.c:1996
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "色パレット編集"
#: app/palette.c:2000
msgid "Color Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr "色数"
#: app/palette.c:2155
msgid "Palette Ops"
msgstr "パレット操作"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2203
msgid "Merge"
msgstr "結合"
#: app/palette.c:2419
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/palette.c:2420
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/palette.c:2755
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#: app/palette.c:2777
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#: app/palette.c:2784
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/palette.c:2791
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/palette.c:2797
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:2825
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#: app/palette.c:2865
msgid "select"
msgstr "選択"
#: app/palette.c:2879
msgid "import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2886
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#: app/palette_select.c:307
msgid "Palette Selection"
msgstr "パレット選択"
#: app/pattern_select.c:108
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: app/patterns.c:144
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr "指定されたデフォルトパターンが見つからない!"
#: app/patterns.c:213
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明な GIMP バージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
#: app/patterns.c:229
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "GIMP パターンファイル中に問題がある...中断."
#: app/patterns.c:243
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変形情報"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "拡張機能起動中: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "実行形式 \"%s\" が見つからない\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つからない: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "パイプを開けません"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "プラグインを実行できません: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準プラグイン引数を取らないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" がプロシージャ \"%s\" "
"を不正な場所にインストールしようとしました. \"<Toolbox\", \"<Image>\", "
"\"<Load>\", \"<Save>\" のいづれかを使用しなければなりません."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準配列パラメータ渡しに従わないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました. 引数 %d が正しくありません."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "重複プラグイン: \"%s\" (スキップ)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "不明なプロシージャ種です."
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "重複 PDB プロシージャ \"%s\" を削除します"
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "引き数種 \"region\" は正常にサポートされていません."
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "ポスター化レベル: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 30 でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr "新規ファイルの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid "New File"
msgstr "新規ファイル"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "デフォルト画像サイズと単位"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "デフォルト画像解像度と単位"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Default Image Type:"
msgstr "デフォルト画像種:"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display Settings"
msgstr "表示に関する設定"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明部分表示形式:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "スケーリング"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "三次補間"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "ヘルプシステム"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "画像ウィンドウの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr "画像ウィンドウ"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr "表示形式"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Show Statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "拡大率を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "縮小率を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr "画像タイトル形式:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "道具オプション設定"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "道具オプション"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Paint Options"
msgstr "絵筆オプション"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "グローバル絵筆オプションを使う"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "ツールバー上にブラシとパターンを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: app/preferences_dialog.c:1997
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソース消費"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr "KBytes"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr "MBytes"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大画像サイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit 表示時"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Install Colormap"
msgstr "自前のカラーマップを使用"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "カラーマップのサイクリング"
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "ファイルプレビュー / 簡易表示"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "簡易表示ファイル書き出し:"
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr "ウィンドウ位置"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Monitor Information"
msgstr "モニター情報"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "モニター解像度を"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr "X サーバから得る"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr "ディレクトリの設定"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "スワップ Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes Directories"
msgstr "ブラシディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "ブラシ Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns Directories"
msgstr "パターンディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "パターン Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes Directories"
msgstr "パレットディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "パレット Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients Directories"
msgstr "グラデーションディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "グラデーション Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "プラグインディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "プラグイン Dir を選択"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr "モジュールディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "モジュール Dir を選択"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n"
"'%s' に対する引数 %d は %s でなければなりません.\n"
"しかし %s が渡されました."
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
#: app/resize.c:159
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/resize.c:160 app/resize.c:181
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
#: app/resize.c:164
msgid "Image Scale"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/resize.c:165
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "ピクセル寸法"
#: app/resize.c:174
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/resize.c:178
msgid "Image Resize"
msgstr "画像のサイズ変更"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:239 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "元の幅:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:264 app/resize.c:508
msgid "New Width:"
msgstr "新しい幅:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:328
msgid "Ratio X:"
msgstr "比率 X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:413
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:494
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "印刷サイズと表示単位"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr "中心座標 X:"
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotating..."
msgstr "回転..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "現在の幅:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "拡大率 X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "拡大縮小..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "変形率 X:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "台形変形..."
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "文字ツールオプション"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "ダイナミックテキストを使う"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText プロシージャ探索失敗"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"スケラーブルフォントを持っていない場合には, "
"ツールオプション中のアンチエイリアシングをオフにしてみてください."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: 画像が割り当てられません"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "閾値オプション"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "閾値範囲: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "タイル preswapper 起動中\n"
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "スワップファイルが開けません...すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "ディスク上のタイル位置に移動できません: %d"
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"ディスクからタイルデータが読み出せません: %d/%d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "ディスクにタイルデータを書き込めません: %d ( %d ) bytes 書き込みました"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.ja.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "前の技"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "次回も技を見せる"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"gimp_tips.txt のようなファイルが本来は GIMP の\n"
"データディレクトリにあるはずです. GIMP が正しく\n"
"インストールされているか確認してください. "
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/矩形選択"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/楕円選択"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/道具/自由選択"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/ファジー選択"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/ベジエ選択"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/道具/移動"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/道具/虫めがね"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr "切抜き & サイズ変更"
#: app/tools.c:203
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/道具/切り抜き & サイズ変更"
#: app/tools.c:206
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/道具/変形"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/道具/反転"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/塗りつぶし"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/道具/ブレンド"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/道具/鉛筆"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "絵筆"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/絵筆"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "絵筆で線を引く"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/道具/消しゴム"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/エアブラシ"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/道具/スタンプ"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/道具/色混ぜ"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "インク"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/道具/インク"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "焼き込み"
#: app/tools.c:458
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/道具/焼き込み"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr "しみ"
#: app/tools.c:473
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/道具/しみ"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "色による選択"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/画像/色/バランス"
#: app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
#: app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/画像/色/ポスター化"
#: app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/画像/色/閾値"
#: app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/画像/色/カーブ"
#: app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/画像/色/レベル"
#: app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/画像/ヒストグラム"
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "矩形選択オプション"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "楕円形選択オプション"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "自由選択オプション"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "ファジー選択オプション"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "ベジエ選択オプション"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "電脳ばさみオプション"
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "色で選択オプション"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "エラー: 不明な選択種"
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "ぼかす"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr "ブレンドオプション"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr "鉛筆オプション"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "絵筆オプション"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Erazer Options"
msgstr "消しゴムオプション"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "エアブラシオプション"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "スタンプオプション"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr "色混ぜオプション"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "インクオプション"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "焼き込みオプション"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Smudge Options"
msgstr "しみオプション"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "エラー: 不明な塗り種"
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "同一方向 = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "調整的"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "変形ツールオプション"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Showpath"
msgstr "パス表示"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "道具パラダイム"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "グリッド密度:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "クリップ結果"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib 圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル保存エラー: %d"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "不明な圧縮形式: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "画像の付録を読み込み中にエラーが発生しました"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "警告, XCF ファイル中の単位が範囲外です, inch に設定します"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な 画像特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な レイヤー特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な チャンネル特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "十分なタイルが見つかりませんでした. レベルは"
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: フラクタル圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル読み出しエラー: %d"
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"xcf file からタイルデータが読み出せません: %d ( %d ) bytes 読み込みました"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "パーセント:"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355 libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr "警告: ホームディレクトリがありません"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "詳細..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format 文字列が %%-シーケンスで終っている"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknownformat sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format に不明なシーケンス '%%%c' がある"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "単位 "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "成功"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "見付からない"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "現在の選択領域を置換"
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "グラデーション種"
#~ msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
#~ msgstr "(これを off にしてもうまく働かない)"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/ファイル/終了"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/ファイル/開く"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/ファイル/保存"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/画像/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/画像/インデックス"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/反転"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/選択"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/編集/カット"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/編集/コピー"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/編集/ペースト"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/画像/色"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
#~ msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/表示/ものさし"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/表示/状態表示"
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
#~ msgstr "<Image>/表示/点に点を対応させる"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr "レイヤーを前面へ"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr "レイヤーを背面へ"
#~ msgid "Layer to Top"
#~ msgstr "レイヤーを最前面へ"
#~ msgid "Layer to Bottom"
#~ msgstr "レイヤーを最背面へ"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/選択/選択領域を表示"
#~ msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
#~ msgstr "paint_core_replace は重ね塗り(INCREMENTAL)モードでのみ有効です"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filters/再適用"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filters/再実行"
#~ msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
#~ msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
#~ msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
#~ msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
#~ msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離しました!"
#~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
#~ msgstr "brightness_contrast_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#~ msgid "color_balance_preview(): No image map"
#~ msgstr "color_balance_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
#~ msgstr "変更不可なカラーマップ中に存在しない色があるかもしれません."
#~ msgid "curves_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "解像度"
#~ msgid "Pixels per "
#~ msgstr "ピクセル / "
#~ msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "free_select 中の点配列を再割当できません."
#~ msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
#~ msgstr "update_areas 無しの待機時描画スレッドを起動する.(+メモリリークあり)"
#~ msgid ""
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
#~ msgstr "識別子が足りなくなりました (2.1 億回の操作限界を越えました)"
#~ msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
#~ msgstr ""
#~ "control_do_hint: うへぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
#~ "のままだ"
#~ msgid ""
#~ "control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
#~ msgstr ""
#~ "control_button_press(): へぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
#~ "のままだ"
#~ msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
#~ msgstr "control_point_in_handle(): うへぇ, ドラッグモード %d は取り扱えねぇ"
#~ msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr ""
#~ "contrl_motion(): うえぇぇ, いんちきハンドル %d を動かそうとしちまった"
#~ msgid "failed to run gradient callback function"
#~ msgstr "グラデーションコールバック関数の実行に失敗"
#~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
#~ msgstr "hue_saturation_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "GIMP について"
#~ msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
#~ msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
#~ msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layerD->layer_widgets が空ではありません!"
#~ msgid "No image map"
#~ msgstr "画像マップが無い"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
#~ msgstr "replace_pixels は同一大のピクセル領域にのみ有効です"
#~ msgid "border_region: negative radius specified."
#~ msgstr "border_region: 負の radius が指定されました."
#~ msgid "failed to run pattern callback function"
#~ msgstr "パターンコールバック関数の実行に失敗"
#~ msgid ""
#~ "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
#~ msgstr ""
#~ "plug_in_handle_message(): config メッセージを受け取った "
#~ "(本来は起こらないはず)\n"
#~ msgid ""
#~ "plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
#~ "happen)"
#~ msgstr ""
#~ "plug_in_handle_message(): temp proc run メッセージを受け取った "
#~ "(本来は起こらないはず)\n"
#~ msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
#~ msgstr "plug_in_handle_tile_req: エラー"
#~ msgid "expected tile data and received: %d"
#~ msgstr "タイルデータを期待し受け取った: %d\n"
#~ msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
#~ msgstr "プラグインが不正な描画対象を要求しました (終了中)\n"
#~ msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
#~ msgstr "プラグインが不正なタイルを要求しました (終了中)\n"
#~ msgid "expected tile ack and received: %d"
#~ msgstr "タイル了解を期待し受け取った: %d\n"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "%s の PDB 調査失敗\n"
#~ msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
#~ msgstr "plug_in_handle_proc_run: エラー"
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
#~ msgstr "うぉう, このプラグインに対して有効な gdisplay が無い"
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
#~ msgstr "うぉう, 一時プロシージャに対して有効な gdisplay が無い!"
#~ msgid "posterize_preview(): No image map"
#~ msgstr "posterize_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "プレビューサイズ: "
#~ msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
#~ msgstr "自己診断失敗: gdk image が得られません"
#~ msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
#~ msgstr "自己診断失敗: 画像はピクセル当り 1 bit でなければなりません"
#~ msgid "threshold_preview(): No image map"
#~ msgstr "threshold_preview(): 画像マップが無い"
#~ msgid "tried to destroy a ref'd tile"
#~ msgstr "参照中のタイルを破壊しようとした"
#~ msgid "tried to destroy an attached tile"
#~ msgstr "割り当て中のタイルを破壊しようとした"
#~ msgid "Tried to detach a nonattached tile"
#~ msgstr "割り当てられていないタイルを割り当て解除しようとした"
#~ msgid "cache: unable to find room for a tile"
#~ msgstr "キャッシュ: タイルのための場所がない"
#~ msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
#~ msgstr "tile_manager_map_tile: タイル co-ord が範囲外です."
#~ msgid "tile_manager_map: tile out of range."
#~ msgstr "tile_manager_map: タイルが範囲外です."
#~ msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
#~ msgstr "tile_manager_map: コンフォルマントではないマップ (%p -> %p)"
#~ msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
#~ msgstr ""
#~ "tile_manager_get_tile_coordinates: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#~ msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
#~ msgstr ""
#~ "tile_manager_map_over_tile: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#~ msgid "tile ref count balance: %d\n"
#~ msgstr "タイル参照カウントバランス: %d\n"
#~ msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
#~ msgstr "スワップファイルが空ではありません: \"%s\"\n"
#~ msgid "could not find swap file for tile"
#~ msgstr "タイルのためのスワップファイルが見つかりません"
#~ msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
#~ msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: 未完了"
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
#~ msgstr "レベル %d の読みだし後にゴミが見つかりました"
#~ msgid "Fill Threshold: "
#~ msgstr "塗り閾値: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "モード: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "塗りの種類: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "インデックス"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "強度"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y 開始点:"
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr "ピクセル / "
#~ msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
#~ msgstr "読み出しハンドラ \"%s\" は標準読みだしハンドラ引数をとりません"
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
#~ msgstr "存在しない読み出しハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
#~ msgstr "保存ハンドラ \\\"%s\\\" は標準保存ハンドラ引数をとりません"
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
#~ msgstr "存在しない保存ハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "傾斜感度:"
#~ msgid "GImage mask procedures"
#~ msgstr "GImage mask プロシージャ"
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "レイヤープロシージャ"
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "チャンネルプロシージャ"
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "インターフェイスプロシージャ"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "画像プロシージャ"
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "gimprc 操作"
#~ msgid "Feather Radius: "
#~ msgstr "ぼかし半径: "
#~ msgid "Curve Resolution: "
#~ msgstr "曲線解像度: "
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "塗りつぶしの種類"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/ファイル/閉じる"
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "編集"
#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/表示/---"
#~ msgid "/_Image"
#~ msgstr "画像:"
#~ msgid "/Image/_Colors"
#~ msgstr "/画像/色/---"
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
#~ msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/道具/---"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "グラデーション"
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "プラグイン計数中に内部エラー発生"
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "ポスター化オプション"
#~ msgid "Small Checks"
#~ msgstr "小格子"
#~ msgid "Medium Checks"
#~ msgstr "中格子"
#~ msgid "Large Checks"
#~ msgstr "大格子"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP プラグイン"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP 拡張機能"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "一時プロシージャ"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "新しい高さ:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y 比率:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "縦横比一定"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "角度: "
#~ msgid "Center Y: "
#~ msgstr "中心座標 Y: "
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "元の高さ: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "現在の高さ: "
#~ msgid "X Scale Ratio: "
#~ msgstr "X 拡大率: "
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
#~ msgstr "Y 拡大率: "
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
#~ msgstr "Y 変形拡大率: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "読み込み中 %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を保存する"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "グラデーション:"
#~ msgid "Palette dir:"
#~ msgstr "パレット:"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "プラグイン:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "曲線を編集"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "端点を追加"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "端点を削除"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "操作するバッファを選択:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "ブレンド: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "切り抜き: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "移動: %d, %d"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr ""
#~ "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "再初期化"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " x "
#~ msgid "Bezier Extends"
#~ msgstr "ベジエ拡張"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "選択: %d x %d"
#~ msgid "Deleted idlerendering gdisp %p...\n"
#~ msgstr "待機時描画 gdisp %p を削除しました...\n"
#~ msgid "\tIdlerender stops now!\n"
#~ msgstr "\t待機時描画を即停止する!\n"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\t削除完了.\n"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "描画対象"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "モード :"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "選択する色"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "新しい浮動選択"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "左終端の色"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "右終端の色"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "選択中の色の名前"
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
#~ msgstr "gimp を終了させる"
#~ msgid "The affected drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid ""
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the source drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid "equalization option"
#~ msgstr "平準化オプション"
#~ msgid "whether to use interpolation"
#~ msgstr "補間するかどうか"
#~ msgid "the rotated drawable"
#~ msgstr "回転する描画対象"
#~ msgid "the scaled drawable"
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "画像"