mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11187 lines
313 KiB
Plaintext
11187 lines
313 KiB
Plaintext
# French translation for The Gimp.
|
||
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
|
||
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2005.
|
||
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
# Julien Hardelin, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 17:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:134
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes)\n"
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
|
||
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
|
||
"été utilisée.\n"
|
||
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
|
||
"interface »."
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éviter de perdre des données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions "
|
||
"du répertoire d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
|
||
|
||
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est désactivé."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:126
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Être plus bavard"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:131
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Lance sans interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:136
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:141
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne charge aucune police"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:146
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:151
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:156
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:192
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Débogage en cas de plantage (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rend tous les signaux fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les réglages par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Programme"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
|
||
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
|
||
"existent."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s version %s"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encodage du fichier configuré ne peut être converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiez, s'il vous plaît, la valeur de la variable d'environnement "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
|
||
"être converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un "
|
||
"encodage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
|
||
"S'il vous plaît, réglez la valeur de la variable d'environnement "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de brosses"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
#: ../app/core/gimp.c:859 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 ../app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Tampons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110
|
||
msgid "Colormap Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Cursor Info"
|
||
msgstr "Information du curseur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Attachable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Attachable"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Zone de dessin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console d'erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
#: ../app/core/gimp.c:875 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 ../app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de dégradé"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
#: ../app/core/gimp.c:871 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 ../app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de palette"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
#: ../app/core/gimp.c:867 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 ../app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palettes"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 ../app/pdb/internal_procs.c:194
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Points d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:884
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
|
||
#: ../app/gui/gui.c:414
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:224 ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'éditeur de brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Éditer la brosse active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Ouvrir la brosse comme une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Ouvrir la brosse comme une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_upliquer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Dupliquer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Supprimer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Supprimer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Rafraîchir les brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Édi_ter la brosse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Éditer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Tampons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "C_oller le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Copier le tampon sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Coller le tampon _dans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Supprimer le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Supprimer le tampon sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Éditer les attributs du canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit channel attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nouveau canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "New channel..."
|
||
msgstr "Nouveau canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "New channel with last values"
|
||
msgstr "Nouveau canal avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_upliquer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Duplicate channel"
|
||
msgstr "Dupliquer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Effacer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Remonter le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise channel"
|
||
msgstr "Remonter le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise channel to top"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Descendre le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower channel"
|
||
msgstr "Descendre le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower channel to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Canal vers _Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Channel to selection"
|
||
msgstr "Canal vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "A_jouter à la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "S_oustraire de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersection avec la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Édition du canal de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du _remplissage :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Options de nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nouveau canal de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Copie du canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
|
||
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Édit_er la couleur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Add color from FG"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur depuis le PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Add color from BG"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr " _Contexte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Coule_urs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Mode de _peinture"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Police"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Rayon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Pointes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureté"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Aspect"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Angle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Couleurs par _défaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Échan_ger les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Cursor Info Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'information du curseur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "_Dialogues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "_Calques, canaux & chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "_Brosses, motifs & dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "_Divers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Options des ou_tils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "État du _périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "État du périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "Ca_naux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "C_hemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histo_gramme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Afficher la navigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
msgid "_Cursor"
|
||
msgstr "_Curseur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Échantillon de points"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Couleu_rs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Couleur PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Tampons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Histori_que des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Modèles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modèles d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Console d'_erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de _modules"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Conseil du jour"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Aller à l'écran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Dialogues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "A_jouter un onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Taille de l'aperç_u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Style d'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Détacher l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minuscule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Très petit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Petit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Moyen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "T_rès grand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Immense"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Énorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icône"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_État actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Icône et texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_État & Texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Afficher la ba_rre des boutons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Voir comme une _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Voir comme une _grille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Dialogue d'ouverture de fichiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le dialogue d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Supprimer l'_entrée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Vider l'historique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Vider entièrement l'historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Regénérer l'a_perçu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Regénérer l'aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recharger tous les aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Supprimer les entrées incorrectes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Vider l'historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
|
||
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
||
"entries."
|
||
msgstr "Vider l'historique des documents va supprimer définitivement toutes les entrées listées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Désaturer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Égaliser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Balance des blancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Décalage..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Relié"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Miroir _horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Miroir _vertical"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "Rotation 90 degrés sens _horaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
msgid "Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "Rotation _180 degrés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
|
||
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Édition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "Coller co_mme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
||
msgid "Clear undo history"
|
||
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cou_per"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copier _visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Co_ller"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Coller _dans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Coller en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cou_per (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copier (nommé)"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copier _visible nommé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "C_oller en nommant..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur de _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Remplir avec un _motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "A_nnuler %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refaire %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Couper (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copier (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copier visible nommé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Tampon sans nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Console d'erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear Errors"
|
||
msgstr "Effa_cer les erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear errors"
|
||
msgstr "Effacer les erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
||
msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
||
msgid "Save all errors"
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Enregistrer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Récemment ouverts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "_Acquire"
|
||
msgstr "_Acquisition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgid "Op_en as Layer..."
|
||
msgstr "_Ouvrir comme un calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Ouvrir suivant l'_emplacement :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Enregistrer une _copie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme _modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_venir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:284
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:295
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:299
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:333
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Revenir à l'image ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes "
|
||
"vos modifications ainsi que les informations d'annulation."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:437
|
||
msgid "Open Image as Layer"
|
||
msgstr "Ouvrir une image comme un calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:513
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Modèle sans nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu Polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Recharger la liste des polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Recharger la liste des polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Détermine la couleur _droite d'après"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Éditer le dégradé actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité _droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
|
||
msgid "_FG Color"
|
||
msgstr "Couleur de _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
|
||
msgid "_BG Color"
|
||
msgstr "Couleur d'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité _gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Incurvé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(divers)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Retourner le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Effacer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Retourner la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Effacer sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
|
||
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
|
||
"qu'il faut dupliquer la sélection."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Couper le segment uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Couper les segments uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Éclater"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
|
||
"en quoi couper le segment sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
|
||
"en quoi couper les segments dans la sélection."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nouveau dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nouveau dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_upliquer le dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Dupliquer le dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrer le dégradé au format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Supprimer le _dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Supprimer le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Rafraîchir les dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Édit_er le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Éditer le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aide _contextuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Menu Boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu Image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "E_xts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mode"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgid "Ma_p"
|
||
msgstr "_Carte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgid "_Components"
|
||
msgstr "_Composants"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nouveau..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Taille du cane_vas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Taille de l'impression..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Échelle et taille de l'image..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "_Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:107
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliquer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_platir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurer la g_rille..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de _gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Couleurs _indexées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:201
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Changer la taille du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionnement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:251
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Déterminer la résolution d'impression de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:298
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Retournement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:319
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:524
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Change la taille de l'impression"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Échelle et taille de l'image"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Remonter les vues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nouvelle vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Supprimer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Supprimer cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Pil_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Masque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Transparence"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propriétés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Mode de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Outil Te_xte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Édit_er les attributs du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgid "Edit layer attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nouveau calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
|
||
msgid "New layer..."
|
||
msgstr "Nouveau calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
|
||
msgid "New layer with last values"
|
||
msgstr "Nouveau calque avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_upliquer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
|
||
msgid "Duplicate layer"
|
||
msgstr "Dupliquer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Remonter le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
||
msgid "Raise layer"
|
||
msgstr "Remonter le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Calque tout en hau_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
||
msgid "Raise layer to top"
|
||
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Descendre le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgid "Lower layer"
|
||
msgstr "Descendre le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Calque tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgid "Lower layer to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le calque tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ancrer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgid "Anchor floating layer"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Éliminer le texte d'Information"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Taille des b_ords du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Calque aux dimensions de l'_image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Échelle et taille du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
||
msgid "Cr_op Layer"
|
||
msgstr "_Découper les bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Supprimer le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Verrouiller le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "É_diter le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "A_fficher le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Désactiver le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Effacer le masq_ue de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masque vers Séle_ction"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_pha vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_jouter à la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque _précédent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Régler l'opacité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Créer un nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Changer la taille du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Échelle et taille du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Découper les bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Effacer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "É_diter la palette active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from FG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis le PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from BG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom a_rrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importer la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_upliquer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Dupliquer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Fusionner les palettes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Fusionner les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Supprimer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Supprimer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Rafraîchir les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Édit_er la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Éditer la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Fusionner la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Ouvrir le _motif comme une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Ouvrir le motif comme une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nouveau motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nouveau motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Dupliquer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Dupliquer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement du motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Supprimer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Supprimer le motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Rafraîchir les motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Éditer le motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Éditer le motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Flou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Dé_tection de bord"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "A_mélioration"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombiner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Générique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Ombres et lumières"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsions"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Carte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Rendu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "N_uages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Nature"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "_Réinitialiser tous les filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Ré_péter le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ré_afficher le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Ré_péter « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "R_éafficher « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Répéter le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Réafficher le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
|
||
"défaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)_activer le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du _masque :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu de point d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Aucune"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flottante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Adoucir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Enlever l'a_doucissement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Réduire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "A_grandir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Bo_rdure..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Enregistrer dans un _canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Save selection to channel"
|
||
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Tracer la sélection..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Stroke selection..."
|
||
msgstr "Tracer la sélection..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Tracer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Stroke selection with last values"
|
||
msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Adoucir la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Adoucir la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Réduire la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Réduire la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Border la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Border la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tracer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu Modèles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nouveau modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_upliquer le modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "Édit_er le modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Éditer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
|
||
"disque ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Effacer tout le texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "GvD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DvG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Enregistrer les options sous"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Restaurer les options depuis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Re_nommer les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Supprimer les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "/_Nouvelle entrée..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Ré_initialiser les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Enregistrer les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
|
||
"valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Menu de la boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Outils de _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Outil de _peinture"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Outils de _transformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Outils de _couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Re_monter l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Remonter l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Envoyer tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Envoyer l'outil tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "_Descendre l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Descendre l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer l'outil tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Afficher dans la boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Par _couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotation ar_bitraire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Outil Che_min"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Édit_er les attributs du chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nouveau chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Nouveau chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_upliquer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Dupliquer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Effacer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Remonter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Monter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Tra_cer le chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stroke path..."
|
||
msgstr "Tracer le chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Tracer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stroke path with last values"
|
||
msgstr "Tracer le chemin avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Copier le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "C_oller le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xporter le chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mporter un chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Chemin vers séle_ction"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Depuis le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Sélecti_on vers chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Sélection vers chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Vers chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Options du nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tracer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Couleur de _remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Aller à l'écran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgid "Fit image in window"
|
||
msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Fit Image _to Window"
|
||
msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgid "Fit image to window"
|
||
msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtres d'affichage..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Shrink wrap"
|
||
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Point pour point"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Afficher les _bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Afficher les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Afficher la g_rille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Afficher les points d'échantillonnages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Aligner sur les _guides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Aligner sur les bords du _canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Aligner sur le _chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Afficher les _règles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Plein é_cran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:258
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:279
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:294
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1_:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Autres..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Depuis le _thème"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Couleur _claire du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Couleur _sombre du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:327
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Comme dans les pré_férences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_utre (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:579
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:581
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d (%s)"
|
||
msgstr "Écran %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lissée"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Main levée"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissoudre"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Derrière"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplier"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superposer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Noircir seulement"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Éclaircir seulement"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Éclaircir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Lumière dure"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Lumière douce"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extraction de grain"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Fusion de grain"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Effacer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de swap. Gimp n'a plus de mémoire disponible "
|
||
"et ne peut utiliser le fichier de swap. Certaines parties de votre image "
|
||
"peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en utilsant "
|
||
"plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez Gimp et vérifiez "
|
||
"l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
|
||
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
|
||
"créée à « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Lecture de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
|
||
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
|
||
"utilisant une « sélection par clic »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
|
||
"dernière modification."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
||
msgstr "Régler le format de pixel du curseur utilisé par Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
|
||
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
|
||
"que vous aimeriez peut-être économiser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
|
||
"pixel de l'écran."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
|
||
"grille."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
|
||
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
|
||
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
|
||
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
|
||
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter "
|
||
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres "
|
||
"attachables."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
|
||
"les outils"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
|
||
"les outils"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
|
||
"outils"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
|
||
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
|
||
"en 8 bits (256 couleurs)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
|
||
"et autres transformations."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
|
||
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
|
||
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, Gimp utilisera les accélérateurs claviers dans "
|
||
"les menus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
|
||
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
|
||
"bits."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
|
||
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
|
||
"résolution verticale et horizontale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
|
||
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
|
||
"résolution verticale et horizontale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
||
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
||
"versions."
|
||
msgstr "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des anciennes versions."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
|
||
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, "
|
||
"ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
|
||
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
|
||
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
|
||
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
|
||
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
|
||
"rapide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
|
||
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
|
||
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans "
|
||
"les dialogues récemments créés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera automatiquement avec la taille de l'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
|
||
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
|
||
"sauvée."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
|
||
"et du motif courants."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||
msgstr "Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des documents sur le disque."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
|
||
"principales."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les options des outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
|
||
"des contours de la brosse courante."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les dialogues afficheront un bouton d'aide qui "
|
||
"vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, la page "
|
||
"d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le curseur sera affiché par dessus l'image "
|
||
"quand vous utilisez un outil de peinture."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"barre de menus »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
|
||
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
|
||
"« Affichage/Afficher les règles »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
|
||
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
|
||
"Afficher les barres de défilement »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"barre d'état »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
|
||
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"sélection »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
|
||
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
|
||
"les bords du calque »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
|
||
"guides »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
|
||
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront visibles. "
|
||
"L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu "
|
||
"« Affichage/Afficher les points d'échantillonage »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
|
||
"lancement de Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "Enable tooltips display."
|
||
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
|
||
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
|
||
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
|
||
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
|
||
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
|
||
"conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
|
||
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir terriblement lent si le "
|
||
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
|
||
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
|
||
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les fenêtres attachables (la boîte à outils et les dialogues) "
|
||
"seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image active. La plupart des "
|
||
"gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre attachable par dessus la fenêtre d'image, "
|
||
"mais il peut aussi y avoir d'autres effets."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
|
||
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
|
||
"tandis que l'élément de menu est surligné."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
|
||
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp ; la plupart disparaîtront quand "
|
||
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
|
||
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille des vignettes affichées dans le dialogue d'ouverture "
|
||
"des fichiers. Notez que Gimp ne peut pas enregistrer ces vignettes si les "
|
||
"aperçus de calques sont désactivés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vignette dans le dialogue d'ouverture des fichiers sera automatiquement "
|
||
"mise à jour si le fichier en question est plus petit que la taille indiquée "
|
||
"ici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la "
|
||
"mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à GIMP "
|
||
"d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. "
|
||
"Inversement, une petite taille de cache demandera à GIMP d'utiliser plus "
|
||
"d'espace tampon et moins de mémoire."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la "
|
||
"façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de "
|
||
"la boîte d'outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
||
"since it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, Gimp n'enregistrera l'image que si elle a été "
|
||
"modifiée depuis son ouverture."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
|
||
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
|
||
"opérations supplémentaires sont conservées."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
|
||
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
|
||
"autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
|
||
"d'aide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le navigateur web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
|
||
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
|
||
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
|
||
"attachée à la commande avec un espace entre les deux."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Positionné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Générer une palette optimale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparence"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Ligne de tracé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:259
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Continu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Pointu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Biseauté"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Courbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Tirets longs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Tirets moyens"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Tirets courts"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Points clairsemés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Points normaux"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Points denses"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pointillés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Tiret, point"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Tiret, point, point"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Losange"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Calques à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Tous les calques chaînés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscule"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Immense"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:531
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Énorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:532
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Aucune vignette"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grand (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:771
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<non valide>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:772
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Échelle et taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:773
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:774
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Retourner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:775
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotation de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:776
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:777
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Convertir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:778
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Enlever l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:779
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:780
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Point d'échantillonage"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Calque/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modification calque/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilité de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Élément chaîné/non chaîné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:792
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Échelle de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:793
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionner l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Sélection flottante vers calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:797
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:798
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:799
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Attacher un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Enlever un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importer des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Type d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Changement de résolution d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:815
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Changer la palette indexée"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:819
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renommer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Repositionner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Définir le mode de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Définir l'opacité du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:828
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:829
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modification du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Afficher le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Repositionner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Couleur du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modification du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Repositionner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "Rigueur de la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "Relâchement de la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stylo-plume"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
|
||
#: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Calque Copié"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Remplir avec du blanc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Remplir en transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Remplir avec un motif"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Tampon global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "PP vers AP (RVB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "PP vers Transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:632
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Base de données procédurale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:635
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpréteurs de greffons"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:641
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Environnement du greffon"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:855
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Recherche des fichiers de données"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:855
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/core/gimp.c:880
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:888 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Hauteur = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
|
||
"inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
|
||
"inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
|
||
"semble tronqué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sans nom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
|
||
"non supportée %d\n"
|
||
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : impossible de décoder le format abr de version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
|
||
"un fichier de brosse GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
|
||
"brosse GIMP inconnue"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : forme de "
|
||
"brosse inconnue de Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
|
||
msgid "File is truncated"
|
||
msgstr "Le fichier est tronqué"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
|
||
"est corrompu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renommage du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Déplacer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Échelle et taille du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Retourner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotation du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformation du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Tracer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Adoucir le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Effacer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Remplir le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverser le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordure du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Agrandissement du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Réduction du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Changement de la couleur du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Canal vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Sélection par couleur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:441 ../app/core/gimpdatafactory.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement des données a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:516 ../app/core/gimpdatafactory.c:519
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:528 ../app/core/gimpitem.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargement des données a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Désaturer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Égaliser"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extraction de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Décalage du tracé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformation du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
|
||
"fichier de dégradé GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
|
||
"dégradé est corrompu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans l'intervalle 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
|
||
"de lignes en doubles tirets."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
|
||
"nombre négatif."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre "
|
||
"négatif"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Déterminer la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Convertir l'image en RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
||
msgstr "Convertir en indexé (étape 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
||
msgstr "Convertir en indexé (étape 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Ajouter un guide vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Supprimer le guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Déplacer le guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
|
||
"deux."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
|
||
"deux."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Activer le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Désactiver le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
||
msgid "Add Sample_Point"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonnage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Remonter le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Descendre le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Le calque est déjà en haut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Remonter le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Le calque est déjà en haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Descendre le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Ajouter un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Monter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Le chemin est déjà tout en haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Fichier spécial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fichier distant"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prévisualisation périmée"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:634
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d calque"
|
||
msgstr[1] "%d calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Attacher un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
|
||
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Sélection flottante vers calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:284
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renommer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
||
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:287
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:288
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Retourner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:289
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotation du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "masque %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection flottante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
|
||
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
||
"calque car il en a déjà un."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
||
"dans un calque sans canal alpha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
|
||
"dimensions différentes de celles du calque."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Déplacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Afficher le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
|
||
"absent.\n"
|
||
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
|
||
"magique absent."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
|
||
"lecture à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
|
||
"Utilisation de la valeur par défaut."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
|
||
"octets : %s."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
|
||
"format de motif inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
|
||
"motif non supportée %d.\n"
|
||
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être "
|
||
"échoué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:301
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Aucune sélection à tracer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:805
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:812
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Calque flottant"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend au delà "
|
||
"de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de jointure."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
|
||
"point."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "La résolution verticale de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimètre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "point"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "pourcent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visitez le site web de Gimp"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Merlet (RedFox)\n"
|
||
"Raymond Ostertag\n"
|
||
"Vincent Renardias\n"
|
||
"David Monniaux\n"
|
||
"Daniel Egger\n"
|
||
"Thomas Morin"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "Gimp vous est présenté par"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nom du canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Initialiser depuis la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onvertir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
|
||
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
||
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Aucun _tramage de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Active le tramage de la _transparence"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
|
||
msgid "Converting to indexed"
|
||
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
||
msgid "Remove Colors"
|
||
msgstr "Enlever les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Message de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. S'il vous plaît entrez "
|
||
"une extension connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier."
|
||
|
||
#. remote URI
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du fichier avec "
|
||
"une extension de fichier. S'il vous plaît entrez une extendion de fichier qui correspond "
|
||
"avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de fichier."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Disparité d'extension"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
||
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce nom ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurer la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurer l'image de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Options de fusion des calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fusion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modèles :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que la « "
|
||
"taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirmer le changement de taille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l'image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que "
|
||
"la « taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Changer l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains calques."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Est-ce que vous voulez ?"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et tapez "
|
||
"un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un masque au calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verser le masque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nom du calque :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Type de remplissage de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de modules"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Gérer les modules chargeables"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Autochargement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Chemin du module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Aucun module>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Sur le disque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Seulement en mémoire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Plus disponible"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Requête"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "But :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "Dernière erreur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "Types disponibles :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Décalage du calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Décalage du masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Décalage du canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Décalage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Décalage de x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportement des bords"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Recouvrir autour"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Rendre _transparent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importer une palette"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importer une nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Sélectionner la source"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_mage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Fichier de palettes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier de palette"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Options d'importation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nouvelle importation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nom de la palette :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Nombre de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olonnes :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervalle :"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Afficher les _règles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Afficher les _bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Afficher les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Afficher la g_rille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Taille du _cache d'image :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Taille _maximale de la nouvelle image :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Taille des vignettes :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Taille _maximale pour les fichiers de vignettes :"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Enregistrer les images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "_Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Save document _history on exit"
|
||
msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _calque & canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurer les _raccourcis clavier..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Sélectionner un thème"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recharger le _thème actuel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Système d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
|
||
msgid "Show tool _tips"
|
||
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Afficher les boutons d'_aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Navigateur web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Sélectionner le navigateur web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "_Navigateur web à utiliser :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Enregistrer à la sortie les _options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Restaurer les _options des outils aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Distance d'_alignement :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolation par défaut :"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Outil de déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Change current layer or path"
|
||
msgstr "Changer le calque ou chemin courant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Boîte à outils"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Afficher l'_image active"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grille d'image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grille par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres d'images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Facteur d'échelle initial :"
|
||
|
||
#. Mouse Cursors
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Mouse Cursors"
|
||
msgstr "Curseurs de souris"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Afficher le contour de la _brosse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Show paint _tool cursor"
|
||
msgstr "Afficher le curseur de l'outil de _peinture"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "Cursor _mode:"
|
||
msgstr "M_ode de curseur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Cursor re_ndering:"
|
||
msgstr "_Rendu de curseur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titre et État"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Format courant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Afficher la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format du titre de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Style de _damier :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Taille du damier :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir la résolution auprès du _système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
|
||
"ppp)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Manuellement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibrer..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestion des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RVB :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMJN :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _moniteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil de simulation d'im_pression :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Mode d'opération :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Affichage du rendu intent: "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Test du rendu intent :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
||
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
||
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le serveur X"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée _étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
||
msgstr "La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires avec l'affichage actif"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Activer le _focus sur image"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Emplacements des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Temp folder:"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Select Temp Folder"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des brosses"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des motifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des palettes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des polices"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des greffons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des modules"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpréteurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Dossiers d'interpréteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Dossiers d'environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Taille de l'impression"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largeur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Hauteur :"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Résolution _X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Résolution _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Quitter Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Fermer toutes les images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous quittez Gimp maintenant, les modifications non enregistrées seront "
|
||
"perdues."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Éliminer les changements"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Taille du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Taille de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionner les ca_lques :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontale :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale :"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
|
||
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
|
||
"canaux et les masques."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Choisissez un style de tracé"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Outil de peinture :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peut être lu correctement !</b>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Conseil _précédent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Conseil _suivant"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:fr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
|
||
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
|
||
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
|
||
"configurés ici."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
|
||
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
||
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
||
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
|
||
"qui fournissent des fonctionnalités additionnelles. Ces programmes sont "
|
||
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
|
||
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
|
||
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
|
||
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
||
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
|
||
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
||
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement. Le fichier "
|
||
"menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci "
|
||
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
|
||
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les touches "
|
||
"depuis GIMP. Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par défaut."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
|
||
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
|
||
"relance au démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
|
||
"modèles d'image."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
|
||
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
|
||
"comme les unités intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
|
||
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
||
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos brosses personnelles. GIMP "
|
||
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installatin des brosses."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
||
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
||
"put them in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices qui ne seront utilisables que "
|
||
"par GIMP. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation "
|
||
"des polices. Utilisez ceci si vous voulez avoir des polices uniquement pour Gimp, "
|
||
"autrement mettez-les dans votre dossier global de polices."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP regarde "
|
||
"dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des dégradés."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
||
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
|
||
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des palettes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
||
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
|
||
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des motifs."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide plug-in folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
|
||
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier "
|
||
"global d'installation des greffons."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide module folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
|
||
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
|
||
"dossier global d'installation des modules."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
||
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
||
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos interpréteurs de greffons temporaires ou non "
|
||
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier "
|
||
"global d'installation des interpréteurs quand il recherche des fichiers de configuration "
|
||
"d'interpréteur de greffon."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
|
||
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
|
||
"ce dossier en plus du dossier global d'installation d'environnement lorsqu'il "
|
||
"recherche des fichiers de modifications d'environnement des greffons."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
|
||
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des scripts-fu."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
|
||
"modèles d'images."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
|
||
"thèmes installés par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
|
||
msgid "This folder is used for temporary files."
|
||
msgstr "Ce dossier est utilisé pour les fichiers temporaires. "
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
|
||
"options des outils."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
|
||
"l'outil Courbes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
|
||
"l'outil Niveaux."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#. GPL_PAGE
|
||
#. version number
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue dans\n"
|
||
"l'installation personnelle de GIMP %d.%d"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2005\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
|
||
"Copyright © 1995-2005\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le "
|
||
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
|
||
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette "
|
||
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
|
||
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
|
||
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU "
|
||
"pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
|
||
"ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., "
|
||
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
|
||
msgid "Migrate User Settings"
|
||
msgstr "Migration des données utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
|
||
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour procéder à l'installation utilisateur."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
||
msgstr "Il semble que vous ayez déjà utilisé GIMP %s auparavant."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
||
msgstr "_Migration des donnés utilisateurs %s GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "Do a _fresh user installation"
|
||
msgstr "Effectuer une _nouvelle installation personnelle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Dossier GIMP personnel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
|
||
"GIMP personnel."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
|
||
"être créé."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
|
||
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
|
||
"d'information sur l'élément sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
|
||
"paramètres ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
|
||
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
|
||
"être ajustés.</b>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Création du dossier « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données d'une "
|
||
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez ajuster cette "
|
||
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire libre. Prenez en "
|
||
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autres processus en cours."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
|
||
msgid "Tile cache size:"
|
||
msgstr "Taille du cache d'image :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache "
|
||
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être "
|
||
"situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre "
|
||
"(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple "
|
||
"utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de swap"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exporter le chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exporter tous les chemins de cette image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nom du chemin :"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icône de l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Seulement une croix"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Depuis le thème"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Couleur claire du damier"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Couleur sombre du damier"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:921
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fermer %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %s "
|
||
"seront perdues."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "seconde"
|
||
msgstr[1] "%d secondes"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "minute"
|
||
msgstr[1] "%d minutes"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Déposer un nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Tampon déposé"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Sélection de calque"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Facteur de zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RVB-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexé-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexée"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modifié)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(correct)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Type d'ombre"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Style de biseau autour du texte de la barre d'état"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Autre..."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:108
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Type de fichier inconnu"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:176
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:184
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:423
|
||
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
||
msgstr "L'image ne contient pas de calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:183
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:118
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Lancement de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Écriture de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Goutte d'eau"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
||
msgid "Non-aligned"
|
||
msgstr "Non aligné"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosité-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Postériser"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Courbes"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balance des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorier"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Teinte-Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformation 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformation 2D en cours"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Mélange en cours"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
|
||
"par défaut à la place."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procédures Internes"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brosse"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Buffer procedures"
|
||
msgstr "Procédures des tampons"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'affichage"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procédures des tracés"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Transformation procedures"
|
||
msgstr "Procédures des transformations"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'édition"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Opérations de fichiers"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Sélections flottantes"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Interface de sélection de police"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procédures Gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Image grid procedures"
|
||
msgstr "Procédures de grille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procédures sur les guides"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procédures de message"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procédures sur les parasites"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Base de données procédurale"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Masque d'image"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procédures Texte"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'appel PDB :\n"
|
||
"procédure '%s' non trouvée"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
|
||
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
|
||
msgid "Modify Path"
|
||
msgstr "Modifier le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon a planté : « %s »\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
|
||
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:151
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#. initialize the plug-ins
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:188
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Initialisation des greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Démarrage des extensions"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Justifié à gauche"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Justifié à droite"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portez ce vieux whisky\n"
|
||
"au juge blond qui fume."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renommer le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Retourner le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotation du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformation du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Écarter le texte d'Information"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Calque de texte vide"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
|
||
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Pointer seulement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Ajouter à la palette"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Découper les bords"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Taille fixe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
||
msgid "Transform layer"
|
||
msgstr "Transformer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
|
||
msgid "Transform selection"
|
||
msgstr "Transformer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
|
||
msgid "Transform path"
|
||
msgstr "Transformer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Image + grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Nombre de lignes de grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Aérographe à pression variable"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aérographe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Taux :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Répétition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Profondeur max :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Mélange"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mélange : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Luminosité-Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Con_traste :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Différence maximale de couleur"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de fichier (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Région affectée (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Remplir toute la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Remplir les régions transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Sélection par _couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Cloner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
||
msgstr "Ctrl-Clic pour déterminer un source à cloner."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Balance des couleurs..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Préserver la _luminosité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Colorie l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colorier..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorie l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Sélectionnez une couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Teinte :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Moyenne du voisinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon :"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Mode de piquage (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Annuler le point d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "_Goutte d'eau"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de circonvolution (%s)"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Basculer l'outil (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Calque courant seulement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Découper & Redimensionner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
|
||
msgid "_Crop & Resize"
|
||
msgstr "_Découper & Redimensionner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press enter to crop."
|
||
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
|
||
msgid "Click or press enter to resize."
|
||
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pourredimensionner."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Courbes..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Charger des courbes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr "Charger les réglages de courbes depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
|
||
msgid "Click to add a control point."
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
|
||
msgid "Click to add control points to all channels."
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Ré_initialiser le canal"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Tous les canaux"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type de courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dod_geBurn"
|
||
msgstr "É_claircir/Assombrir"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Type (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exposition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Déplacement : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection _elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Gomme"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-effacement (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Affecte :"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de retournement (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Retourner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à _main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Allow to select multiple disjoint objects"
|
||
msgstr "Autoriser la sélection de multiples objets disjoints"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais peuvent aussi "
|
||
"introduire des cassures dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
|
||
msgid "Discontinuous"
|
||
msgstr "Discontinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
|
||
msgid "Interactive refinement"
|
||
msgstr "Affinage interactif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marquer l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marquer le premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Petite brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Grande brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Lissage :"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité à la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Sélection du premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
||
msgid "Extract foreground objects"
|
||
msgstr "Extraire des objets de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Sélection du _premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
|
||
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
||
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Sélection _contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
||
msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Échelle de l'histogramme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "_Teinte-Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Maître"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_J"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajuster toutes les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Superposition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Chargement rapide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Enregistrement rapide"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinaison :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Dessine à l'encre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Stylo-plume"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ciseaux intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Ciseaux _intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Niveaux..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Charger les niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr "Charger les réglages de niveaux depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Enregistrer les niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Pointez le point noir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Pointez le point gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Pointez le point blanc"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Niveaux d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Niveaux de sortie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Loupe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom avant & arrière"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "M_agnify"
|
||
msgstr "_Loupe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mesure les distances et les angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Ajouter des guides"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mesure les distances et les angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distance :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Pointer un calque et ou guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
||
msgid "Move the current layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque actif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Pointer un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move the current path"
|
||
msgstr "Déplacer le chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Déplace les calques & sélections"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Déplacer un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Annuler le guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Ajouter un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pinceau"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Brosse :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémental"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Contour dur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité à la pression"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Estompement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Appliquer fluctuation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
|
||
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
||
msgstr "Appuyez sur Maj pour tracer une ligne droite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Peint avec des bords durs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Crayon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information de Transformation Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrice :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Postériser..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Tons vifs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fixer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rectangle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631
|
||
msgid "1 "
|
||
msgstr "1 "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632
|
||
msgid "2 "
|
||
msgstr "2 "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "_Rect Select"
|
||
msgstr "Sélection _rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Sélection : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informations de Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centre X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Centre Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Étirer ou rétrécir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Étirer/rétrécir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informations d'étirement/rétrécissement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Largeur d'origine :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
||
msgid "Current width:"
|
||
msgstr "Largeur actuelle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
msgid "Current height:"
|
||
msgstr "Largeur actuelle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
||
msgid "Scale ratio X:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Scale ratio Y:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio d'aspect :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lisser les contours"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Adoucir les bords"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "Afficher les bords interactifs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
|
||
msgid "Auto shrink selection"
|
||
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Move the selection mask"
|
||
msgstr "Déplacer le masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Move the selected pixels"
|
||
msgstr "Déplacer vles pixels sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
|
||
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Déplacer une copie des pixels sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
|
||
msgid "Anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informations de cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
||
msgid "Shear magnitude X:"
|
||
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
||
msgid "Shear magnitude Y:"
|
||
msgstr "Ampleur de cisaillement Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Barbouiller l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
|
||
"nettes dans les petites tailles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
|
||
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
|
||
"automatique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentation de la première ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajuster l'espacement des lignes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajuster l'espacement des lettres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Indices d'ajustement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Couleur du texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Couleur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justification :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Texte le long d'un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
|
||
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
|
||
"supprimera ces modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
|
||
"attributs de texte."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Seuil..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Appliquer les seuils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Direction de transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Type d'interpolation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "Rogner le résultat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 degrés (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep height (%s)"
|
||
msgstr "Conserver la hauteur (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep width (%s)"
|
||
msgstr "Conserver la largeur (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Conserver l'aspect (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mode d'édition"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers sélection\n"
|
||
"%s Ajouter\n"
|
||
"%s Soustraire\n"
|
||
"%s Intersection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Créer et modifier des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Ajouter un trait"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Ajouter une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Insérer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Tirer une poignée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Tirer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Tirer des ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Tirer la courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Connecter les tracés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Tirer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Convertir un bord"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Effacer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Effacer un segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Déplacer des ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
|
||
"symétrique)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Effacer les ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renommer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Déplacer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Retourner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pivoter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Impossible de tracer un chemin vide."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importer des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Chemin importé"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Raccourci clavier non valide."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Pointes :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Dureté :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Ratio d'aspect :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Réordonner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Canal vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtres disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtres actifs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||
msgstr "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat. :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Jaune :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Noir :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Index couleur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notation HTML :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Aperçus plus petits"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Aperçus plus grands"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
|
||
msgid "Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Capturer les événements depuis ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
|
||
msgid "Enable this controller"
|
||
msgstr "Activer ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturer l'événement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
|
||
msgid "Assign an action to the selected event"
|
||
msgstr "Assigner une action à l'événement sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
|
||
msgid "Remove the action from the selected event"
|
||
msgstr "Enlever l'action de l'événement sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Curseur haut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Curseur bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Curseur gauche"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Curseur droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Événements du clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Create a controller of the selected type."
|
||
msgstr "Créé un contrôleur du type sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs actifs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Désactiver le contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va "
|
||
"définitivement supprimer tous les événements que vous avez "
|
||
"configuré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le "
|
||
"contrôleur sans l'enlever."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "Configurer le contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Défilement haut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Défilement bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Défilement gauche"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Défilement droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Roulette de la souris"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Événements de la roulette de la souris"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (uniquement en lecture )"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
|
||
msgid "Close all Tabs?"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
|
||
msgid "Close all Tabs"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
|
||
msgid "Close all tabs?"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fenêtre a %d d'onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va fermer tous "
|
||
"les onglets avec."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurer cet onglet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Message %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Détecté automatiquement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Selon l'extension"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Remplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Toutes les images"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Mise à jour instantanée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position : %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "Luminance : %0.3f Opacité : %0.3f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic : sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distance : %0.6f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Style de ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Premier plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr "Le greffon du navigateur d'aide de Gimp semble manquer à votre installation."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "Utiliser un navigateur _web à la place"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Moyenne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Dev Std :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Médiane :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Pourcentage :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions en pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Taille de l'impression :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espace colorimétrique :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Taille en mémoire :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Étapes d'annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Étapes à refaire :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Nombre de pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Nombre de calques :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Nombre de canaux :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Nombre de chemins :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Réordonner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Verrouiller le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Verrouiller :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Calque vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
|
||
"laquelle vous travaillez."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Message répété %d fois."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Message répété une fois."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non définie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonnes :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 non valide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d dpi"
|
||
msgstr "%d x %d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dpi"
|
||
msgstr "%d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Épaisseur de ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Style de ligne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Style de _coiffe :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Style de _jointure :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Ratio pointe/ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Motif du tiret :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Tiret préréglé :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-crénelage"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Options _avancées"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Espace _colorimétrique :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Remplir avec :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Commentaire :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icône :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d dpi, %s"
|
||
msgstr "%d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Utiliser la police sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
|
||
"%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Aucune sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Vignette %d sur %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Création de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image active.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La brosse active.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dégradé actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés "
|
||
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent."
|
||
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de sélection de couleurs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Enregistrer les options vers..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Restaurer les options depuis..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "S'il vous plaît, assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Il y a une erreur d'interprétation de la définition du menu depuis %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ image de base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Réordonner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Chemin vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le dialogue du sélecteur de palette"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Noir & blanc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fantaisie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigateur web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmique"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "État actuel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icône et texte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icône et desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "État & texte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "État & desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Voir en tant que liste"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Voir en tant que grille"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Fenêtre normale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Fenêtre utilitaire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Garder au-dessus"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
|
||
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
|
||
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
|
||
"de gris a été utilisée en remplacement."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Image Gimp XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Crée des images et modifier des photographies"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'image"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Utilsez seulement un GIMP à la fois, ne démarrez jamais une nouvelle exécution"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Démarre GIMP sans montrer la fenêtre de lancement"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Ne peut se connecter à GIMP."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Soyez certain que la boîte d'outils est bien visible !"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"
|
||
|