gimp/po-libgimp/nl.po

313 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-30 04:00+01:00\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "ondersteunt geen lagen"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Opslaan als animatie"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "ondersteunt geen transparantie"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteren naar RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel ge<67>ndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteer naar Ge<47>ndexeerd met standaard instellingen\n"
"(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Ge<47>ndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Ge<47>ndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "heeft een Alpha-kanaal nodig"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alpha-kanaal toevoegen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bevestig opslaan"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt %s op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Uw afbeelding moet ge<67>xporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
"de volgende redenen:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "een laagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "een kanaal (opgeslagen selectie)"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Voorgrondkleur gebruiken"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Achtergrondkleur gebruiken"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer bestand"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "duim"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "pica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
msgid "Transform"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "Shear"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selectie van de eenheden"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:842
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde om de willekeurige nummers te genereren als de \"Tijd\"-"
"knop niet is ingedrukt. Hiermee kunt u een bepaalde \"random\" operatie "
"herhalen."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:847
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:856
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Gebruik de tijd om willekeurige waarden te genereren - dit garandeert een "
"aanvaardbaar resultaat"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1170
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1171
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1172
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "duim"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punt"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica"