mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
324 lines
7.6 KiB
Plaintext
324 lines
7.6 KiB
Plaintext
# gimp-libgimp fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
|
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
|
|
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
|
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-15 13:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 13:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "ne peut gérer les calques"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "ne gère les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplatir l'image"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "ne peut gérer la transparence"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "ne gère que les images RVB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertir en RVB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "ne peut gérer que les images indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
|
|
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
|
|
"pour régler le résultat)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "ne gère que les images RVB ou indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "ne gère que les images en niveau de gris ou indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "a besoin d'un canal alpha"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Ajouter un canal alpha"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sur le point d'enregistrer %s comme %s.\n"
|
|
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporter fichier"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
|
|
"suivantes :"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr "un masque de calque"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr "un canal (sélection enregistrée)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "pourcent"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Utiliser la couleur de premier plan"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Sélection du fichier"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Sélection du fichier"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Suite..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Sélection des unités"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Facteur"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le bouton « Heure » n'est pas coché, utiliser cette valeur comme graine "
|
|
"du générateur de nombres aléatoires. Cela vous permet d'avoir une séquence "
|
|
"aléatoire reproductible en fournissant la même graine."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:847
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prend l'heure actuelle comme graine du générateur de nombres aléatoires. "
|
|
"Cela garanti un aléa raisonnable."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1170
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1171
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilo-octets"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1172
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Méga-octets"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Valider"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
#~ msgstr "pouce"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "point"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "points"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fermer"
|