gimp/po-python/uk.po

1032 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 17:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:85
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:90
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Читати символи з файла…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:109
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:110
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:119
msgid "Characters or file location"
msgstr "Символи або розташування файла"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Read characters from file"
msgstr "Читати символи з файла"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:128
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано "
"як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для "
"відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:141
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:153
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Записати окремий файл CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:209
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:307
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:310
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Layer _name"
msgstr "_Назва шару"
#: plug-ins/python/foggify.py:112
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
#: plug-ins/python/foggify.py:113
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбулентність"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
#: plug-ins/python/foggify.py:121
msgid "O_pacity"
msgstr "Н_епрозорість"
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
msgid "_Fog color"
msgstr "Колір т_уману"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Fog color"
msgstr "Колір туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:148
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
#: plug-ins/python/foggify.py:149
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Додає шар туману на зображення."
#: plug-ins/python/foggify.py:151
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Виберіть файл CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Зберегти як файл CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183
#: plug-ins/python/palette-sort.py:356
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "Run mode"
msgstr "Режим виконання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "The run mode"
msgstr "Режим виконання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Г_радієнт для використання"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Зберегти градієнт як CSS…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram File"
msgstr "Файл гістограми"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Формат виводу"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414
#: plug-ins/python/palette-sort.py:415
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Редагована палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Новостворена палітра, якщо початкова палітра придатна лише для читання, "
"інакше, вхідна палітра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зсув палітри…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:96
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:96
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:97
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:98
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Select_ions"
msgstr "_Вибране"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Ascen_ding"
msgstr "За з_ростанням"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:398
msgid "Quantization"
msgstr "Квантування"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:402
#| msgid "_Partitioning channel"
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "_Канал поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:407
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:408
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантування поділу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:432
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:434
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новостворений градієнт"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градієнт"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "Заст_осувати"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:521
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:537
msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:604
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Кількість прорізів"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Квіткові пелюстки"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск у пелюстках"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радіус дірки (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу "
"(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для "
"деяких форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких "
"форм."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на "
"краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення "
"відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-"
"спірографів. Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній "
"позначеній ділянці."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Виберіть файл для експортування…"
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "Файл експортування гістограми…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх "
#~ "видимих шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі "
#~ "поточного шару."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "Формат _виведення"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
#~| msgid "Fog color"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Колір туману"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарізка"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Каталог експорту"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."