mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1066 lines
31 KiB
Plaintext
1066 lines
31 KiB
Plaintext
# Basque translation for gimp-python
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
|
|
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
|
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 15:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 10:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ados"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Karaktereak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak "
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Letra-tamaina (px)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr "Ira_kurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Koloredun HTML testua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:107
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "Geruzaren i_zena"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:108
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Geruzaren izena"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:109
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Hodeiak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:112
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulentzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:113
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulentzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "_Opakutasuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:118
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Lainoaren kolorea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Lainoaren kolorea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:144
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:145
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
msgstr "Laino-geruza bat gehitzen dio irudiari."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:147
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Lainoa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_Fitxategia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
|
|
msgid "Choose CSS file..."
|
|
msgstr "Aukeratu CSS fitxategia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
|
msgid "Save as CSS file..."
|
|
msgstr "Gorde CSS fitxategi gisa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
|
msgid "Run mode"
|
|
msgstr "Exekuzio modua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
|
msgid "The run mode"
|
|
msgstr "Exekuzio modua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
|
msgid "_Gradient to use"
|
|
msgstr "Erabiliko den _gradientea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fitxategia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
msgstr "Paleta berria sortzen du emandako gradiente batetik"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
|
|
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|
msgstr "Gorde gradientea CSS gisa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Pixel zenbaketa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizatua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Ehunekoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "Fitxategia direktorio bat da edo fitxategi-izena hutsik dago."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Histogramaren esportazioa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
|
|
msgid "Histogram File"
|
|
msgstr "Histograma-fitxategia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Baldearen tamaina"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Batez besteko _lagina"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
|
|
msgid "Output _format"
|
|
msgstr "Irteerako _formatua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Esportatu histograma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Desplaza_mendua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
|
|
msgid "The edited palette"
|
|
msgstr "Editatutako paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
|
|
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|
msgstr "Paleta sortu berria irakurtzeko moduan badago, bestela sarrerako paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Desplazatu paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Desplazatu paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturazioa (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Argitasuna (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indizea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ausazkoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Argitasuna (LAB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A kolorea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B kolorea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Zatia / matrizea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partizionatuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
|
msgid "Select_ions"
|
|
msgstr "Ha_utapenak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
|
msgid "Channel _to sort"
|
|
msgstr "_Ordenatuko den kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "Go_rantz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Gorantz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
msgstr "Ordenatuko den _bigarren kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "Ascen_ding"
|
|
msgstr "Be_herantz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kuantizazioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
msgid "Quantization"
|
|
msgstr "Kuantizazioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Partizio-kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
msgstr "Partizioaren kuantizazioa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenatu paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
|
|
msgid "The newly created gradient"
|
|
msgstr "Sortu berri den gradientea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta _gradientera"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Sortu gradiente berria paletako koloreak erabiliz."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paletatik gradiente _errepikakorra"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Sortu gradiente errepikakor berria paletako koloreak erabiliz."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python kontsola"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Ga_rbitu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Arakatu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "It_xi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplikatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "Python _kontsola"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
msgstr "Idatzi komandoak eta ikusi emaitzak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Espirografia-geruza"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Espirografia-bidea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Geruza berri gisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Bide gisa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Poligonoa-Izarra"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinua"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Erliebeak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Apala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Markoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:521
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:537
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerografoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:604
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trazua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pintzela"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirografoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrokoidea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurba mota"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Tresna"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente luzea"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Zulo-zenbakia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Lore-petaloak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Petaloen jauzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Zabalera (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Bisuala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Jostailuen multzoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Horzdun gurpilak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Biraketa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Alboak"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Formaren albo kopurua."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Itxuraldatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Marjina (px)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "_Birmarraztu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurba-eredua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Errendatze-eredua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
|
|
msgid ""
|
|
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|
msgstr "Kurba mota { espirografoa (0), epitrokoidea (1), sinua (2), Lissajous (3) }"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
|
|
msgid "Shape of fixed gear"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren alde kopurua (3 edo gehiago). Zenbait formatan soilik erabilia."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma morfologikoa, 0 eta 1 artekoa. Zenbait formatan soilik erabilia."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|
msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
|
|
msgid ""
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
msgstr "Zuloaren kokalekua horzdun gurpil mugikorrean, ehunekoetan, non 100 zuloa gurpilaren ertzean dagoela esan nahi duen eta 0 erdigunean dagoela esan nahi duen."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
msgstr "Marjina hautapenetik, pixeletan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|
msgid "Make height and width equal"
|
|
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Formaren biraketa horzdun gurpil finkoan, graduetan"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|
msgstr "Eredua marrazteko erabilitako tresna."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
msgstr "Ereduaren luzerarekin bat datorren gradiente luze bat aplikatuko den ala ez. Zenbait tresnatan soilik aplikatu daiteke."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
msgstr "Tresnaren uneko ezarpenak erabiltzen ditu espirografo-ereduak marrazteko. Ereduaren tamaina eta kokalekua uneko hautapenean oinarrituta dago."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose export file..."
|
|
#~ msgstr "Aukeratu esportazio-fitxategia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram Export file..."
|
|
#~ msgstr "Histogramaren esportazio-fitxategia..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markatuta badago, ikusgai dauden geruza guztiak fusionatuta sortuko da "
|
|
#~ "histograma. Bestela, histograma uneko geruzarekin soilik kalkulatuko da."
|
|
|
|
#~ msgid "_Output Format"
|
|
#~ msgstr "_Irteerako formatua"
|
|
|
|
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "palette_from_gradient (gradientea, zenbakia, segmentu_koloreak) -> Bat "
|
|
#~ "ere ez"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog _color"
|
|
#~ msgstr "Lainoaren _kolorea"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
|
#~ msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
|
|
#~ "sortzen du"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Informazio gehiago"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ez"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Bai"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "Ir_udia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Marrazgaia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Lausotu itzala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Alaka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "_Itzal jaurtia"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Kontsola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantendu\n"
|
|
#~ "geruza"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Iturburu-kodea"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Sarrerako koadroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "GBU"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "ÑSB"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Testua"
|