mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9868 lines
256 KiB
Plaintext
9868 lines
256 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
|
|
#
|
|
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
|
#
|
|
# pattern = motivo
|
|
# path = tracciato
|
|
# palette = tavolozza
|
|
# gradients = gradiente
|
|
# brush = pennello
|
|
# wave = onda
|
|
# ripple = increspatura
|
|
# emboss = rilievo
|
|
# canvas = tele
|
|
#
|
|
# feather = sfumata
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 22:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 11:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
|
|
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
|
|
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
|
|
"eseguire \n"
|
|
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr "Impossibile aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
|
|
|
|
#: app/main.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
|
|
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
|
|
|
|
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:437
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzione non valida \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
|
|
"propri plugin.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, "
|
|
"motivi.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:532
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:533
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:534
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:535
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:536
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <nome> Usa un file sessionrc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:537
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:538
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:539
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:540
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
|
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:542
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Modalità compatibile database procedurale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:546
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:566
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Menu pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "Modifica p_ennello..."
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Modifica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "D_uplica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Duplica pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Cancella pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Cancella pennello"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Aggio_rna pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Aggiorna pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:41
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Menu buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:45
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Incolla buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:51
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Incolla buffer _dentro"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Elimina buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:43
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Menu canali"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi canale..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Nuovo canale..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "_Duplica il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:62
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "Al_za il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Alza il canale in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "A_bbassa il canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il canale in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "_Canale alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:196
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:131
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:201
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:224 app/actions/vectors-actions.c:136
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:206
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:229 app/actions/vectors-actions.c:141
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "_Interseca con la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s copia canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:208 app/core/gimpselection.c:605
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:319 app/actions/channels-commands.c:349
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:641
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:323
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Svuota canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:339
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nuovo colore del canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:351
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Nuove opzioni di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:553
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nome canale:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:395 app/actions/channels-commands.c:558
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità riempimento:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:466 app/actions/channels-commands.c:512
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:502
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Modifica il colore del canale"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi di canale"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:42
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Menu tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:46
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Modifica colore..."
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:54
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:59
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1154
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:190
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Cancella oggetto dati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Finestre"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Crea n_uovo pannello"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Varie"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "_Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei _dispositivi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Canali"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "Tavolo_zza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Istogram_ma"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor _selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Na_vigazione"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "_Undo History"
|
|
msgstr "_Ripristino operazioni"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Colo_ri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "Brus_hes"
|
|
msgstr "_Pennelli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "_Tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "_Buffers"
|
|
msgstr "_Buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Immagini"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Cronologia _documenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Model_li"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Str_umenti"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Co_nsole di errore"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Manager dei moduli"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Informazioni"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:48
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Menu finestre"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:52
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Aggiungi scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "S_tile scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:57
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Rimuovi scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:62
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Stacca scheda"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "Sposta sullo schermo..."
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
|
msgid "Show Image _Menu"
|
|
msgstr "Mostra _menu immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "Inseguimento _immagine attiva"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:100
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Min_uscolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "E_xtra piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Medio"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Grande"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Ex_tra grande"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Grandis_simo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Enorme"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Gigante"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Icona"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "_Stato corrente"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_cone e testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "St_ato e testo"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:126
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Mostra come e_lenco"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:131
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Mostra come _griglia"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:41
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Menu documenti"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:45
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Apri la voce selezionata"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:51
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Al_za o apri immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:56
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Finestra a_pertura file"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Rimuovi _voce"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:62
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Rigenera _anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:68
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Rigenera anteprima"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "_Desatura"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "In_verti"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:56
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Equalizza"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:61
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Sp_ostamento..."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:114
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:119
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _orario"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Ruota di _180 gradi"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:138
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _antiorario"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:56
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desatura opera solo su livelli di colore RGB."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Inverti non opera su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:92
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Equalizza non opera su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:135 app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Rifletti livello"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:173 app/core/gimplayer.c:258
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:63
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:64
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:236
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Ann_ulla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:237
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ripeti"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:74
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifai"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Cancella il ripristino"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:80
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Cancella il ripristino"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:85
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Taglia"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:90
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copia"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:95
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Incolla"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:100
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Incolla _dentro"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:105
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Incolla come _nuovo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "_Taglia con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Copia con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:120
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Incolla con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:125
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Canc_ella"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:133
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:138
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Riempi con il _motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Ann_ulla %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ripeti %s"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:111
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Cancella il ripristino"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:115
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Sicuro di voler cancellare tutti gli annullamenti?"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Taglia con nome"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:233
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copia con nome"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:300
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(buffer senza nome)"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:337
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:39
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Menu console di errore"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Azzera gli errori"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:49
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:59
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:60
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Apri _recenti"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "Ac_quisizione"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:64
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nuovo..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:69
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Apri..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:74
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:79
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Salva _con nome..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:84
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Salva _una copia..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:89
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Salva come _modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:94
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "In_verti"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:99
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:155 app/gui/file-open-dialog.c:191
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura di '%s' fallita:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:240
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:244
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Inserire un nome per questo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:266
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricarica '%s' a\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perderai tutti i cambiamenti, incluse tutte le informazioni di ripristino."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:287
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Ricarica immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:343
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(modello senza nome)"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:43
|
|
msgid "File Open Menu"
|
|
msgstr "Menu di apertura file"
|
|
|
|
#: app/actions/file-open-actions.c:50
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:43
|
|
msgid "File Save Menu"
|
|
msgstr "Menu di salvataggio file"
|
|
|
|
#: app/actions/file-save-actions.c:50
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Per estensione"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:43
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Menu caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:47
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Carica colore destr_o da"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Sal_va il colore destro su"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color_e capo sinistro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:62
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore capo destro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sfumatura _colori estremi"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Sfumatura _opacità estremi"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:137
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:142
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Capo _destro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:147
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:195
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Colore _sfondo"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:185
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:190
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Capo _sinistro..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:239
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineare"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:244
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Curvato"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:249
|
|
msgid "_Sinusodial"
|
|
msgstr "_Sinusoidale"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sferica (_decrementale)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varie)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:272 app/actions/image-actions.c:61
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:277
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:282
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:467
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:469
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:472
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Ri_fletti segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:474
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:476
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Dividi segmento a _metà"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Dividi segmento _uniformemente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:482
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:484
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "_Sfumatura della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:494
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Ri_flessione selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:496
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Replica della selezione..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:498
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Suddivisione seg_menti in metà"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Divisione del segmento _uniforme..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Elimina la selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:504
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:506
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color_e capo sinistro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:193
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo destro"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:195
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Duplica segmento"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:484
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replica segmento gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:488
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Duplica della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:501
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il numero di\n"
|
|
"repliche del segmento selezionato."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il numero di\n"
|
|
"repliche della selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:583
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:584
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:588
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Divisione uniforme dei segmenti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:589
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Divisione uniforme dei segmenti di gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:601
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il numero di parti uniformi\n"
|
|
"in cui si vuole dividere il segmento selezionato."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il numero di parti uniformi\n"
|
|
"in cui si vuole dividere i segmenti selezionati."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:43
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Menu gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Modifica gradiente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Modifica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "D_uplica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Duplica gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "_Elimina gradiente..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Elimina gradiente"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-commands.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Aiuto _contestuale"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:46
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Menu strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Menu immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Xtns"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:56
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:57
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modalità"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Trasforma"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:66
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di _grigi"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:71
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indicizzata..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:76
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:81
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Scala immagine..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:86
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Ritaglia immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:91
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:96
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine a_ppiattita"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:106
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Configura g_riglia..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:213
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Riflessione..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:233 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:255 app/actions/layers-commands.c:361
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:386 app/core/core-enums.c:589
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Fondi i livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:388
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:409
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:410
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Infine, il livello ancorato dovrebbe essere:"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:414
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Espandi se necessario"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:417
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Legato all'immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:420
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Legato al livello inferiore"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:453
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Ridimensionamento..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:470
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere maggiori di zero."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segliere OK per creare comunque l'immagine.\n"
|
|
"Segliere Cancella se non intendete creare un'immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per evitare questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:519
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr "L'immagine eccede l'ampiezza massima"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ampiezza immagine scelta annullerà completamente alcuni livelli. Sei "
|
|
"sicuro di quello che fai?"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:531
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:601 app/core/core-enums.c:583
|
|
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scala immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:617 app/actions/layers-commands.c:1165
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalatura..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:630
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di scalatura: sia la larghezza che l'altezza devono essere maggiori "
|
|
"di zero."
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:42
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Menu immagini"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:46
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Alza le viste"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Nuova vista"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:58
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Elimina immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Elimina quest'immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:45
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Menu livelli"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:49
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Pila"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Colori"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/tools/gimplevelstool.c:671
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Maschera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "T_rasparenza"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Sr_umento testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_uplica livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Seleziona livello _precedente"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Alza livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:107
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Livello in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:112
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa il _livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Livello in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "_Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Ancora il livello fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "_Fondi in basso"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Dimensione _confine del livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Livello a dimensione dell'_immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "_Ritaglia livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Applica _maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Elimina livello masc_hera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:183
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:191
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:214
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Al_fa a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:219
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:371
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ritaglia livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:446
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maschera livello a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:708 app/actions/layers-commands.c:736
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:770 app/core/core-enums.c:631
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:714
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:738
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Crea un nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:772
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "_Nome livello:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:776 app/tools/gimpcroptool.c:1036
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:782 app/tools/gimpcroptool.c:1040
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:841
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:950
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:952 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:986 app/core/gimpselection.c:851
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:989
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "_Nome livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1000
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1046 app/actions/layers-commands.c:1085
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1011
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Aggiungi livello maschera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1087
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1112
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1123
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "In_verti maschera"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:1183 app/actions/layers-commands.c:1258
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:39
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu editor tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Cancella colore"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:64 app/actions/view-actions.c:70
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoom _indietro"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69 app/actions/view-actions.c:75
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zoom _avanti"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Zoom _totale"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:43
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Menu tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Modifica tavolozza..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Modifica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:59
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Importa tavolozza..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importa tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:65
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "D_uplica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Duplica tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:71
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "_Fondi tavolozze..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Fondi tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Elimina tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Elimina tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:83
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:84
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Aggiorna tavolozze"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:83
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fondi tavolozza"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:87
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la tavolozza fusa"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:42
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Menu motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:46
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Modifica motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Modifica motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:52
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Nuovo motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Nuovo motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_uplica motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Duplica motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "_Elimina motivo..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Elimina motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:70
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Aggio_rna motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Aggiorna motivi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:60
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filt_ri"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:61
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Sf_umata"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Ma_ppa"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Rumore"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Rilievo _bordi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "_Incremento"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Generico"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "Effetti _vetro"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "Effetti _luce"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Distorsioni"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Artistici"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Mappa"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Render"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "N_uvole"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Natura"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:76 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Motivo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Web"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imazione"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "C_ombina"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "_Giocattoli"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:86 app/actions/plug-in-actions.c:241
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:91 app/actions/plug-in-actions.c:243
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Ri-mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ripeti \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:41
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "Menu maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:45
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Configura colore e opacità..."
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:53
|
|
msgid "_QuickMask Active"
|
|
msgstr "Maschera _veloce attivo"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:59
|
|
msgid "Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Commuta maschera _veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:69
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maschera aree _selezionate"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:74
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:136
|
|
msgid "Edit QuickMask Color"
|
|
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:146
|
|
msgid "QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Attributi maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità maschera:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:45
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Menu modifica selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:48
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Seleziona"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Tutto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:52
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Niente"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:58
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertita"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:64
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:69
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "Dal tracciat_o"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:74
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Fluttuante"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:79
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Sfuma_ta..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:84
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Definita"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:89
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "_Restringi..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:94
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Allar_ga..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Bordo..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Salva nel _canale"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Salva la selezione nel canale"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection"
|
|
msgstr "Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:116
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Su _tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:117
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:124 app/actions/vectors-commands.c:189
|
|
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:153 app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selezione sfumata"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:157
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Selezione sfumata di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:189 app/core/gimpselection.c:210
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:193
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Riduci selezione di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:202
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:209
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:227
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Espandi selezione di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:246 app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selezione bordo"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:250
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Selezione bordo di"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:308 app/actions/vectors-commands.c:309
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:293
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:41
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Menu modelli"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Nuovo modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_uplica modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Duplica il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Modifica modello..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Modifica il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Elimina modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:204
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Elimina modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:254
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:256
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:277 app/core/gimpbrush.c:613
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:468
|
|
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Modifica modello"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Menu opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:59
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "_Salva le opzioni su"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "_Recupera le opzioni da"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:61
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:65
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Nuova voce..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:75
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:206
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:226
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:46
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Menu strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "S_trumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Strumenti _selezione"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Strumento di _disegno"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Strumenti _trasformazione"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di _colore"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:56
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Colori _predefiniti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:61
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Sca_mbia colori"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:66
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:67
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Mostra negli strumenti"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:84
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "per _colore"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:89
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:43
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Menu tracciati"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:47
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Strumento _tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:52
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:57
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Nuovo tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:62
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "_Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:67
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Fondi livelli _visibili"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Alza tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:82
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Alza tracciato in _cima"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:87
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Ab_bassa tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:92
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa tracciato in _fondo"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:97
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Dise_gna tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:98
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:103
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Co_pia tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:108
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Incol_la tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "I_mporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "_Esporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:126
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Tracciato a sele_zione"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:149
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Selezi_one a tracciato "
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:154
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:461
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Svuota tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:475 app/actions/vectors-commands.c:523
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:477
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:512 app/actions/vectors-commands.c:630
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome tracciato:"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:593
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:595 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:690
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importa tracciato da SVG"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:757
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:56
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:57
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:80
|
|
msgid "Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "Zoom giusto alla _finestra"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:85
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Finestra _informazioni"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Finestra di na_vigazione"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Mostra _filtri..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Aggi_usta cornice"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punto per punto"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Mostra s_elezione"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:879
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Mostra i bordi di _livello"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:882
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Mostra le _guide"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Guide mag_netiche"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Mostra la grig_lia"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Griglia ma_gnetica"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:859
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Mostra barra dei _menu"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Mostra _righelli"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:865
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:868
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Mostra barra di s_tato"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "A tutto sch_ermo"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:188
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:193
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:198
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:203
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:208
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:213
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:218
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:223
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:228
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Altro (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zoom (%s)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Scacchi piccoli"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Scacchi bianchi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Scacchi grigi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Scacchi neri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Definite"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "A manolibera"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nessuno (più veloce)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubica (migliore)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezze Tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Illuminata"
|
|
|
|
#: app/base/tile-swap.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
|
|
"disponibilee non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
|
|
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
|
|
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la locazione del file "
|
|
"di scambio nelle preferenze."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:167
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi fatale"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
|
|
#: app/xcf/xcf.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
|
|
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Non è stato creato nessun file."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore scrivendo su '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analisi di '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato un'immagine diventa un'immagine attiva se la sua finestra "
|
|
"immagine riceve il focus. È utile per i gestori di finestre che usano il "
|
|
"\"focus con clic\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
|
|
"impostata su color personalizzato."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Domanda conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
|
|
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
|
|
"punto sullo schermo."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
|
|
"guide e della griglia."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
|
|
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
|
|
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
|
|
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
|
|
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
|
|
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
|
|
"gestisce le finestre in pannello."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
|
|
"immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file è "
|
|
"stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
|
|
"pseudocolori."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
|
|
"trasformazioni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
|
|
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
|
|
"memoria di quella specificata qui."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
|
|
"colori allocati per GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte "
|
|
"bassa a destra della finestra immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
|
|
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
|
|
"mouse ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di posizione. "
|
|
"Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più accurato ma più "
|
|
"lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il disegno venga "
|
|
"accelerato."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
|
|
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono simpatiche ma possono "
|
|
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
|
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si "
|
|
"fa zoom su di un'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
|
|
"avvio."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
|
|
"all'uscita di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
|
|
"profilo del pennello corrente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
|
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento può "
|
|
"essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può "
|
|
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
|
|
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la visualizzazione di pratici suggerimenti su GIMP alla partenza."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
|
|
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
|
|
"abilitare quest'opzione."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
|
|
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
|
|
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
|
|
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
|
|
"grandi. Inoltre è possono diventare terribilmente lenti se il file di "
|
|
"scambio viene creato in una directory di un file NFS. Per queste ragioni è "
|
|
"preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Se abilitata i menu possono essere staccati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
|
|
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
|
|
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
|
|
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
|
|
"condivisa con altri utenti. "
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'ampiezza delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che "
|
|
"GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando a "
|
|
"scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore farà "
|
|
"in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. "
|
|
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio "
|
|
"e di meno memoria da parte di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
|
|
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
|
|
"apertura."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il numero minimo di operazioni che può essere ripristinato. Vengono "
|
|
"mantenuti disponibili più livelli di ripristino se non viene raggiunta "
|
|
"l'ampiezza massima."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta un limite massimo alla memoria che viene usata per ogni immage per "
|
|
"mantenere la pila dei ripristini. Indipendentemente da questa impostazione, "
|
|
"potranno essere effettuati massimo tanti livelli di ripristino quanti sono "
|
|
"stati configurati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Imposta la grandezza delle anteprime nello storico ripristini."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il navigatore web esterno da utilizzare. Può essere un percorso "
|
|
"assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se "
|
|
"il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti "
|
|
"l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canale _alpha del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Riempimento a motivo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrai dalla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore assente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore di primo piano:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocino)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Spigolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Estremità"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Trattini lunghi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Trattini medi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Trattini corti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr "Punti sparsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Punti normali"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr "Punti fitti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Punteggiatura"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr "Linea punto..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr "Linea punto punto..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/gui/info-window.c:540
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:543
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350 app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:368 app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alpha-RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indicizzato-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1739
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Grandissimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onde a dente di sega"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onde triangolari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "No miniature"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normale (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Larga (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "In avanti (tradizionale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Indietro (correttivo)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:128
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Rifletti immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Ruota immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converte immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Ritaglia immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Fondi vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Guida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Disegnabile"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
|
|
msgid "Drawable Mod"
|
|
msgstr "Disegnabile mod"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maschera di selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Elemento collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601
|
|
msgid "Scale Item"
|
|
msgstr "Scala voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602
|
|
msgid "Resize Item"
|
|
msgstr "Ridimensiona voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1252
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:834
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ancora selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:131
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:329
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Disegna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1011
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Allega parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importa tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:618
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo di immagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:620
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Cambio risoluzione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:623
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Rinomina elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Imposta elemento come collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Cancella livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1253
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Imposta modalità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Imposta preserva le trans"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Text Modified"
|
|
msgstr "Testo modificato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Riposiziona canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Canale colore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nuovi vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Elimina vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mod vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:648
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Riposizionamento vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:649
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:651
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:656
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Impossibile annullare!"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Livello incollato"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:262
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Riempi con il bianco"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:292
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Riempi con la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:296
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Riempi con il motivo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:660
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Database procedurale"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:663
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Ambiente plug-in"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:874
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:874
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:297
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Motivi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:341
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Tavolozze"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:360
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:898
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2101
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:261
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
|
|
"supportata %d\n"
|
|
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
|
|
"GIMP."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
|
|
"sconosciuta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Rinomina canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Sposta canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Scala canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Ridimensiona canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Rifletti canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Ruota canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Trasforma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Disegna canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Sfuma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Affila canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Cancella canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Rempi canali"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:291
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Inverti canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Bordo canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Ingrandisci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Riduci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:596
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1510
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore del canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1557
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "selezione per colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
|
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Equalizzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertita"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Impostazione disegnabile"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Disegna tratto"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Trasforma livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
|
|
"Gimp."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
|
|
"trattino."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
|
|
"numero negativo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
|
|
"negativo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Imposta palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Cambia voce in palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Converti in RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Converti in indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida verticale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Rimuovi guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Sposta guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
|
|
"almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Appiattisci immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Fondi in basso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Fondi tracciati visibili"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono sufficienti tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
|
|
"almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Abilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Disabilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Cambia unità immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2050
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Allega parasite all'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2083
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2551
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2618
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2689
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2695 app/core/gimpimage.c:2745
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2700 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Alza livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2717
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2722 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2739
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Il livello è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Sposta il livello in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2770
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il livello è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2775 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Sposta il livello in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2866
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2911
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Rimuovi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2955
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Alza il canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2977
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Il canale è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2982 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Alza il canale in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2999
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3004 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Canale inferiore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3024
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il canale è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3029 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il canale in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3104
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Aggiungi tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3149
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Rimuovi tracciati"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3193
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Innalza tracciato"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3215
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Il tracciato è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3220 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Alza tracciato in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3237
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Abbassa tracciato"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3262
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3267 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa tracciato in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:457
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Immagine remota"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:467
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "File speciale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Caricamento anteprima ..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:506
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:513 app/gui/info-window.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:528
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Livello 1"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d livelli"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1021
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Allega parasite all'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perchè "
|
|
"appartiene ad un livello maschera o canale."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scala livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maschera"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:964
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
|
|
"di un'immagine."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:971
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
|
|
"una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:978
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:988
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1092
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1358
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiunta canale alpha"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1380
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:137
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Sposta maschera di livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not a RIFF palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è un file tavolozza RIFF:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
|
|
"magica\n"
|
|
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
|
|
"magica."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
|
|
"riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
|
|
"Uso il valore predefinito."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:681
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
|
|
"sconosciuta."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
|
|
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Muovi selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:186
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Disegna selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Assottiglia la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:312
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:679
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:827
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:144
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
|
|
"punto."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:151
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:437
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona strumenti"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Solo crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dal tema"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Colore personalizzato"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:780
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "/Dal _tema"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi _scuro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Selezione _colore personalizzato..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Come in _preferenze"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:847
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Chiudere %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1398
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selezione livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:500
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:502
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Imposta zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:564
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "scala di grigi - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indicizzato - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indicizzato"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d livelli"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:157
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Zoom a finestra intera"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Aggiusta cornice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:138
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:93 app/file/file-save.c:123
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:108 app/file/file-save.c:137
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Non è un file regolare"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:169
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:177
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:215
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Tradotto da"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marco Ciampa\n"
|
|
"Daniele Medri"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Con contributi da"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il "
|
|
"plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:114
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversione a indicizzato"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:117
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:141
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali della palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:155
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genera palette ottimale:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:180
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numero max di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:203
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Usa palette ottimizzata per il Web"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Usa palette bianco/nero (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:237
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Usa palette personalizzata:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:290
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opzioni di dithering"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:310
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:324
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Attenzione ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sta tentando di convertire un'immagine con un canale alfa a colori indicizzati.\n"
|
|
"Non usare una palette con più di 255 colori si desidera creare un file GIF trasparente o con animazione da questo formato."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:475
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:495
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleziona palette personale"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:326
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346 app/gui/preferences-dialog.c:1349
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Console di errore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storico"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Cronologia documenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Modelli di immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Tracciati"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza indicizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Istogramma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Ripristino operazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Mostra navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Primo piano/Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editor palette"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Modelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
|
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste.\n"
|
|
"Sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "File esistente!"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-"
|
|
"in è andato in crash."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in "
|
|
"crash il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configura griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Configura griglia immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:383
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono file non salvati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Grigio statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Colore statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:133
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:143 app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:298
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:153 app/gui/info-window.c:159
|
|
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:181
|
|
#: app/gui/info-window.c:370 app/gui/info-window.c:371
|
|
#: app/gui/info-window.c:372 app/gui/info-window.c:373
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:178
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:162 app/gui/info-window.c:184
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:165 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:226
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:228
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informazioni immagine"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:245
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni in punti:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:247
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Dimensione di stampa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:249
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di scala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Numero di livelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "Ampiezza in memoria:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Classe di visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Definizione visiva:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "punti/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:547
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colori"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Menu manager dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Gestione moduli caricabili"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autocaricamento"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Percorso moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nessun modulo>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Sul disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Solo in memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Non più disponibile"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Interrogazione"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scopo:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Disposizione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Ultimo errore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Tipi disponibili:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Posizione livello"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Posizione livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Posizione canale"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:457 app/widgets/gimpgrideditor.c:272
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:164 app/gui/resize-dialog.c:486
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:166 app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:193
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento dei bordi"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "_Bordi connessi"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "Fill with _Background Color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:213
|
|
msgid "Make _Transparent"
|
|
msgstr "Rendi _trasparente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importa tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importa"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Seleziona sorgente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1392
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "I_mmagine"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
|
|
msgid "Palette _File"
|
|
msgstr "_File della tavolozza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opzioni di importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Nuova importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "_Nome palette:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "N_umero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "C_olonne:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervallo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash "
|
|
"il corrispondente plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash "
|
|
"il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "È necessario riavviare GIMP per apportare i seguenti cambiamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Mostra _righello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:876
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Mostra s_elezione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:885
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Mostra la grig_lia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Modalità riempimento superficie:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Colore personalizzato di riempimento:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:965
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima nuova immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Griglia predefinita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Anteprime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
|
|
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima storico _ripristini:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Finestra di _informazioni per vista"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Abilita menu staccabili"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201 app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Seleziona tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti alla partenza"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Browser di aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Navigatore web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Seleziona navigatore web"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Navigatore web da utilizzare:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
|
msgid "_Snap Distance:"
|
|
msgstr "Distanza magneti_smo:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia predefini_ta:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401 app/gui/preferences-dialog.c:1404
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Finestre immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "_Modalità cursore:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Impostazioni finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titolo e stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Mostra dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1650 app/gui/preferences-dialog.c:1653
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Controllo _dimensione:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installa mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694 app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "C_alibratura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Dal sistema di _window"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manualmente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811 app/gui/preferences-dialog.c:1814
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Gestione finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Suggerimenti del gestione finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
|
|
msgid "Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr "Suggerimento finestra _pannelli:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Focus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Gestione risorse"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871 app/gui/user-install-dialog.c:1148
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvataggio file"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Solo quando modificato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Gestione sessioni"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posizione finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "R_ecupera alla partenza la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia alla partenza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020 app/gui/preferences-dialog.c:2023
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directory temporanea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directory di swap:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039 app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selezionare directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Cartelle pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Cartelle riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:206
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opzioni scala livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/gui/resize-dialog.c:240
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:214
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Opzioni scala immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensione in pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Dimensione confine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:229
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Configura confine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Dimensione superficie"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:236
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
|
msgid "Current Height:"
|
|
msgstr "Altezza corrente:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:317 app/gui/resize-dialog.c:572
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:578
|
|
msgid "New Height:"
|
|
msgstr "Nuova altezza:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:384
|
|
msgid "X Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:390
|
|
msgid "Y Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:447
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Forza rapporto di visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:513
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entro"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:558
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
|
|
msgid "X Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:645 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
|
|
msgid "Y Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:659 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:715 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
|
|
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e "
|
|
"maschere."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Orizzontale:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Verticale:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:87
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Avvio di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Scegli stile di disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
|
|
msgid "Stroke Line"
|
|
msgstr "Disegno linea"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:193
|
|
msgid "Stroke With a Paint Tool"
|
|
msgstr "Disegno con uno strumento"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:216
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Strumento di disegno:"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Successivo"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:it"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
|
|
"caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i "
|
|
"pennelli, palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono configurati qui."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile dare un aspetto "
|
|
"differente dalle altre applicazioni GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
|
|
"a Gimp. Questi programmi sono ricercati all'avvio del programma e le "
|
|
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
|
|
"Questo file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
|
|
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
|
|
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
|
|
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
|
|
"scorciatoie predefinite."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
|
|
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
|
|
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
|
|
"come modelli di immagine."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
|
|
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
|
|
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
|
|
"GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
|
|
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
|
|
"ricerca di pennelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
|
|
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
|
|
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
|
|
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
|
|
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
|
|
"caratteri globale."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
|
|
"alla ricerca di gradienti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
|
|
"è alla ricerca di tavolozze."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
|
|
"alla ricerca di motivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
|
|
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
|
|
"alla ricerca di plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
|
|
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
|
|
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
|
|
"l'inizializzazione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
|
|
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
|
|
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
|
|
"dei plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
|
|
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
|
|
"gli script, quando è alla ricerca di script."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
|
|
"modelli di immagini."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
|
|
"installati dall'utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
|
|
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene chiuso "
|
|
"improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>.<#>. "
|
|
"Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
|
|
"strumento curve."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
|
|
"strumento livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto!\n"
|
|
"GIMP Installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
|
|
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
|
|
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
|
|
"versione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
|
|
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
|
|
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
|
|
"maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
|
|
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Cartella personale di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
|
|
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
|
|
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Log installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
|
|
"parametri.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve "
|
|
"sapere la risoluzione del video.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
|
|
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
|
|
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
|
|
"Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
|
|
"disposto nel filesystem con abbastanza spazio libero (diverse centinaia di "
|
|
"Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di "
|
|
"sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Cartella di swap:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, "
|
|
"normalmente non vengono riscontrati valori utili."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale "
|
|
"potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibratura"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Arrotolamento"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Scherma/Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomma"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Sfumino"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Sorgente pattern"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Definita"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Liminosità-Contrasto"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizza"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curve"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
|
|
"predefinita."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedure interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pennello UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Mostra procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedure di modifica"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operazioni dei file"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selezione fluttante"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Carattere UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedure gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradiente UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure Guida"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Messaggi procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Tavolozza UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure di Parasite"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Motivi UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Banca dati procedurale"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maschera immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedure di testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore di chiamata PDB:\n"
|
|
"procedura '%s' non trovata"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
|
|
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedure temporanee"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
|
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
|
"maggior sicurezza."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configurazione risorse"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Inizializzazione plug-in"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Avvio estensioni"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Riempito"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai posto quiz vaghi\n"
|
|
"o indecifrabili."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Scala livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Rifletti livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Trasforma livello di testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
|
|
"è disponibile."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo vuoto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
|
|
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
|
|
"preoccupatevi di questo."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Prendi solo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Ampiezza fissa"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Trasforma la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Trasforma tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetta"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:109 app/tools/tools-enums.c:95
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Non mostrare la griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Numero di righe della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:242
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Aerografo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensato:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dithering"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Massima definizione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "S_fumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Sfumatura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Sfumatura in corso..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Con_trasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Massima differenza di colore"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Area coinvolta %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
msgid "Fill Whole Selection"
|
|
msgstr "Riempi intera selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
msgid "Fill Similar Colors"
|
|
msgstr "Riempi i colori simili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Trova colori simili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Riempi aree trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Campiona a video"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Selezione per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selezione regioni per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Selezione per _colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Clona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "_Bilanciamento colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su livelli con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Seleziona campo di modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "R_eimposta campo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Preserva _luminosità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Colora l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "_Colora.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Colora l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Colora opera solo su livelli a colori RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Selezione colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Tonalità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Media di campionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Modalità di prelievo %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Prelievo c_olore"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "_Arrotolamento"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Commuta strumento %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Taglio e ridimensione"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Taglio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1022
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Origine Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di aspetto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1076
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Da selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1084
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Riduzione automatica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Regola le curve di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Curve..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Regola le curve di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Apri curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salva curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "R_eimposta canale"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Tutti i canali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo di curva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Sc_hermaBrucia"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipo %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Sposta: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione _ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Gomma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Anti gomma %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Influenza:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riflessione %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Ri_flessione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selezione Lazo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Selezione _libera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Scala istogramma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Tonalità-_saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "Princip_ale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Modifica tutti i colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Modifica colore selezionato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "R_eimposta colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Regolazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Taglio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170 app/tools/gimpinktool.c:712
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:171
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Disegna con stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:172
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Forbici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Forbici _intelligenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Regola i livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Livelli..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Regola i livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Apri livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salva livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto nero"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto grigio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Prendi punto bianco"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Livelli di uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Leggi i livelli da file"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Regola livelli automaticamente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Auto-Resize Window"
|
|
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "_Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Misura distanze ed angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Aggiungi righelli"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Sposta tracciato corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pennello:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Pattern:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invertire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità pressione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Durezza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ammontare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Usa colore dal gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Matita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Prospettiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "_Posterizza..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione _rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selezione: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Scala del livello o della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informazioni scalatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Larghezza originale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione scala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
msgid "Scale Ratio Y:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Spigoli morbidi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Spigoli sfumati"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Mostra bordo interattivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selezione aree trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auto riduzione della selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Ritaglia il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "_Cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle cesoie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Ritagliatura..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Grandezza cesoia X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
msgid "Shear Magnitude Y:"
|
|
msgstr "Grandezza cesoia Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Sfuma immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Sfumino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
|
|
"bitmap chiaro a piccole ampiezze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
|
|
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Indentazione della prima riga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Modifica della spaziatura righe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Caratteri:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Suggerimenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Color del testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Giustifica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Indenta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaziatura\n"
|
|
"righe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Crea tracciato dal testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "_Testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testi di GIMP"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Conferma modifica del testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando "
|
|
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
|
|
"perse queste modifiche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
|
|
"attributi."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Soglia..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Applica soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "La soglia non opera su livelli indicizzati."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Campo soglia: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Trasforma direzione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Supercampionamento"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptr
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Aggancia risultato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Limiti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 gradi %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
|
|
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
|
|
"la proporzione di aspetto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Trasformazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli "
|
|
"maschere."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modifica modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tracciato a selezione\n"
|
|
"%s Aggiungi\n"
|
|
"%s Sottrai\n"
|
|
"%s%s%s Interseca"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Crea e modifica tracciati"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Aggiungi tratto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Aggiungi ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Inserisci ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Trascina maniglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Trascina ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Trascina ancore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Trascina curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Collega tratti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Trascina tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Converti spigolo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Elimina ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Sposta ancore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic per creare una nuova ancora. (provare con MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore intorno."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
|
|
"simmetricamente)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Fare clic per inserire un'ancora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Fare clic per cancellare quest'ancora."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Fare clic per connettere quest'ancora con il punto finale selezionata."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Rinomina tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Sposta tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Scala tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Ridimensiona tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Rifletti tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Ruota tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Tracciato importato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:687 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Durezza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Channel\n"
|
|
"%s New Channel Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo canale\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplica canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ordina canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"%s Aggiungi\n"
|
|
"%s Sottrai\n"
|
|
"%s%s%s Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtri attivi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Nessun filtro selezionato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Configura il filtro selezionato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "PP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Esa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ton.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sat.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciano:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Giallo:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Nero:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Modifica colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi colore dal PP\n"
|
|
"%s dallo SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:383
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Indice dei colori:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:394
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Esadecimale:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:911
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Modifica colore indicizzato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:913
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più piccola"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più grande"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 non valido"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:429
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Chiudi questa scheda"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri la voce selezionata\n"
|
|
"%s Alza la finestra se già aperta\n"
|
|
"%s Apre la finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricrea anteprima\n"
|
|
"%s richiama tutte le anteprime\n"
|
|
"%s rimuove le voci inesistenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Cancella gli errori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutti gli errori\n"
|
|
"%s Salva la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:272 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Messaggio %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:363
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Determina _tipo file:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:374 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom totale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:387
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Trascina: sposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Clic: selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1358 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "_Stile linea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di primo piano griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:225
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Colore di _primo piano:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di sfondo griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:261 app/widgets/gimpgrideditor.c:294
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:296
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare le procedure del navigatore aiuto di GIMP. Probabilmente "
|
|
"non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Usa il navigatore Internet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:230
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:232
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Scarto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentile:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Campo di intensità:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
|
|
"lavorando."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\t\n"
|
|
"%s In alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \n"
|
|
"%s In basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Layer\n"
|
|
"%s New Layer Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo livello\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Riordina livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definito"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colonne:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo colore dal PP\n"
|
|
"%s dallo SF"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Cancella colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Modifica colore palette"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1082
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Modifica voce di colore palette"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to path\n"
|
|
"%s Advanced options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione a tracciato\n"
|
|
"%s Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
msgid "Line _Style"
|
|
msgstr "_Stile linea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "Stile _pennino:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Stile _unione:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr "Rapporto u_nione:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Modello tratteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni _avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "_Spazio colore:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Riempi con:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Com_mento:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:531
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Icona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Carica testo dal file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Cancella tutto il testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
|
|
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Miniatura %d di %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Cambia colore di primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pennello attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra pennello."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra pattern."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente attivo.\n"
|
|
"Fare clic per la finestra gradiente."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
|
|
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
|
|
"selezione colore."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:144
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Salva le opzioni in..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:152
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Recupera le opzioni da..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:160
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristina ai valori predefiniti\n"
|
|
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "%s opzioni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:420
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:425
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ immagine base ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Path\n"
|
|
"%s New Path Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuovo tracciato\n"
|
|
"%s Finestra di dialogo nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Ordina tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione a tracciato\n"
|
|
"%s Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Dietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Cancellazione colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Luce forte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Luce debole"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Estrazione grani"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Fusione grani"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aggiunta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sottrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Solo toni scuri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Solo toni chiari"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
|
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Messaggio GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Orientamento verticale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orientamento orizzontale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Valori pixel"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmico"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Stato corrente"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Icone e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Icone e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Stato e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Stato e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Mostra come elenco"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Mostra come griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Finestra normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Finestra utilità"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:138
|
|
msgid "Keep Above"
|
|
msgstr "Mantieni sopra"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
|
|
"le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n"
|
|
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"
|