gimp/po/sr@Latn.po

14222 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)"
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Sva prava zadržana ©19952004\n"
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i razvojni tim "
"Gimpa."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../app/app.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim probnu datoteku za ostavu.\n"
"\n"
"Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum "
"ostave koji je određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi"
#: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi"
#: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose"
msgstr "Budi podrobniji"
#: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Pokrenite novi primerak Gimpa"
#: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvori slike kao nove"
#: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Pokreni bez korisničke maske"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..."
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne učitavaj nijedan font"
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ne prikazuj početni prozor"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i dodataka"
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora"
#: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Koristi drugu datoteku sesije"
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
#: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
#: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe"
#: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka"
#: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim podešavanjima"
#: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr ""
#: ../app/main.c:375
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
#: ../app/main.c:792
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr ""
#: ../app/sanity.c:257
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Proverite vrednost promenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:276
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može "
"pretvoriti u UTF-8: %s\n"
"\n"
"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuva datoteke sa kodiranjem koje nije UTF-"
"8, a niste to naznačili. Postavite promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
msgstr ""
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s izdanje %s"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podaci o pokazivaču"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Nalaženje grešaka"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Prozorčići"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Prikači"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Prikačiv"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Crtež"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Brza maska"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Sample Points"
msgstr "Referentne tačke"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Urednik za četkice"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Izmeni tekuću četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvori četku kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvori četku kao sliku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova četka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nova četka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliraj četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliraj četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Umnoži _putanju četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Umnoži _putanju četke među isečke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Obriši četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Obriši četku"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_sveži četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži četke"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Iz_meni četku..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Izmeni četku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "U_baci bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ubaci izabrani bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ubac_i bafer u"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ubaci izabrani bafer u izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ubaci bafer kao _novo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Ubaci izabrani bafer kao novu sliku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ob_riši bafer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Obriši izabrani bafer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Izmeni _svojstva kanala..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, boju i providnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novi kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Napravi novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Napravi novi kanal sa prethodnim vrednostima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliraj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Obriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Obriši ovaj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u nizu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh niza kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u nizu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti ovaj kanal na dno niza kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Napravi izbor od kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zameni izbor ovim kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj u izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ovaj kanal u tekući izbor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izbaci iz izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Izbaci ovaj kanal iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presek sa izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presek ovog kanala sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Neprovidnost popunja_vanja: "
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni mape boja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Iz_meni boju..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj tekuću boju četke"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj boju sa pozadine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Izmeni unos #%d boje palete"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Neprovidnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim _crtanja"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Alat"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "_Gradient"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblik"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "Polup_rečnik"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdoća"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Odnos"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "U_gao"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Podra_zumevane boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na belu"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Ra_zmeni boje"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Razmeni boju četke i boju pozadine"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni za podatke o pokazivaču"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Spojeni uzorak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:443
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Obriši „%s“?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa "
"diska?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Prozorčići"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Napravi novi _prikačeni prozor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Slojevi, kanali i putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Otvori prozorče za slojeve, kanale i putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Četke, mustre i prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Otvori prozorče za četke, mustre i prelive"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Razne stvari"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Otvori prozorče sa raznim stvarima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "Paleta _alatki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Izdigni alatke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcije alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvori prozorče za podešavanje alata"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "Stanje _uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvori prozorče za stanje uređaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "S_lojevi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvori prozorče za slojeve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvori prozorče za kanale"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "_Putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvori prozorče za putanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvori prozorče za mapu boja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvori prozorče sa histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Uređivač _izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvori uređivač izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigacija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvori prozorče za navigaciju na ekranu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "Istorijat _poništavanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvori prozorče sa istorijatom poništavanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvori prozorče sa podacima o pokazivaču"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Referentne tačke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvori prozorče za referentne tačke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Boje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvori prozorče za boju četke/pozadine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Četke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvori prozorče za četke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvori prozorče za mustre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvori prozorče za prelive"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvori prozorče za palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontovi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvori prozorče za odabir fonta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "_Baferi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "Sli_ke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvori prozorče za slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istorija_t dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvori prozorče istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "_Šabloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvori prozorče za šablone slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori prozorče sa alatima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola za greške"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvori konzolu za greške"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvori prozorče sa postavkama"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pre_čice sa tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "Pretraživač _modula"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvori prozorče za upravljanje modulima"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Savet _dana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Prikaži savet dana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:488
msgid "About GIMP"
msgstr "O Gimpu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Prebaci na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zatvori prozorče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvori ekran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Prikaži _izbor na slici"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Dodaj _list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Ve_ličina pregleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stil _listova"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Od_voji list"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Si_ćušno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "V_eoma malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veom_a veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "O_gromno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Nenormalno veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantsko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Tekuće stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikone i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stanje i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Pregled u vidu _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pregled u vidu _mreže"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvori izabrani unos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Prozorče za otvaranje _datoteka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Prozorče za otvaranje slika"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Umno_ži putanju slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju slike među isečke"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Ukloni u_nos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni izabrani unos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "O_čisti istorijat"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Očisti sav istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Ponovo _napravi pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovo napravi pregled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovo učitaj sve preglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suv_išne unose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Očisti istorijat dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Ukloniti sve stavke iz istorijata dokumenta?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Osiromaši..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Prebaci boje u nijanse sive"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izjednači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Izvrni boje"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "Ravnoteža _bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Pomeraj..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pomeri tačke, a po želji ih prebaci na početak posle ivica"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Vezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidljivo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Izvrni prema _horizontali:"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Izvrni prema horizontali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Izvrni prema _vertikali:"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Izvrni prema vertikali"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotiraj 90° _u smeru kazaljke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Okreni odozgo-nadole"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smeru kazaljke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:104
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:127
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:150
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Ravnoteža bele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "Ubaci _kao"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Opozovi prethodnu operaciju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "Po_novi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Opozovi grubo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Opozovi poslednju operaciju, zanemarujući promene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Ponovi grubo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promene vidljivosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "O_čisti istorijat poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Ukloni sve operacije iz istorijata poništavanja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "Izble_di..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Izmeni režim crtanja i providnost poslednje izmene piksela"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "I_seci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premesti izabrane piksele u spisak isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Umnoži izabrane piksele u spisak isečaka"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Umnoži _vidljivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Umnoži izabranu oblast u spisak isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Ubaci sadržaj isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Uba_ci u"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Ubaci sadržaj isečaka u tekući izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Ubaci u novu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Napravi novu sliku prema sadržaju spiska isečaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Iseci _imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Umnoži im_enovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Umnoži izabrane piksele u imenovani bafer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Umnoži vidljive i_menovane..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Umnoži izabranu oblast u imenovani bafer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Ub_aci imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Ubaci sadržaj imenovanog bafera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "Očis_ti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Očisti izabrane piksele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni _tekućom bojom četke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Popuni izbor bojom četke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Popuni izbor bojom pozadine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Popuni _mustrom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Po_novi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Izble_di %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Očisti istorijat poništavanja"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Zaista očistiti istorijat poništavanja ove slike?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:303 ../app/actions/edit-commands.c:479
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:317
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:320 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:381
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:358
msgid "Copy Named"
msgstr "Umnoži imenovane"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Umnoži vidljive imenovane"
#: ../app/actions/edit-commands.c:496
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:501 ../app/actions/edit-commands.c:533
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:528
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "O_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Očisti greške iz konzole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Izaberi sve greške"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Sačuvaj izbor"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori sko_rašnje"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Pri_bavi"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvori datoteku slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_tvori kao slojeve..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvori datoteku slike sa navedene putanje"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Sačuvaj kao _mustru..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Napravi novu mustru iz ove slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrati"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovo učitaj datoteku slike sa diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Zatvori sve"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvori sve otvorene slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Sačuvaj ovu sliku"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Sačuvaj ovu sliku pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Sačuvaj _umnožak..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Sačuvaj ovu sliku pod drugim imenom, ali zadrži tekuće ime"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Sačuvaj i zatvori..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Sačuvaj ovu sliku i zatvori njen prozor"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Čuvanje obustavljeno"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmene, uključujući "
"podatke za poništavanje."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "O_bnovi spisak fontova"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta boje levo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Učitaj boju _levo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Sačuvaj boju levo u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta boje desno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Učitaj boju _desno iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "S_ačuvaj boju desno u"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _leve krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi tekući preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Desna _krajnja tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja četke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Leva krajnja tačka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "U_tvrđeno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "B_oja četke"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Bo_ja četke (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Boj_a pozadine (providna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linijski"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Krivulja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoida"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferno (_rastuća)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferno (_opadajuća)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Nemonotona)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj izbor..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Novi preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliraj preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dupliraj preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Umnoži _putanju preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju preliva među isečke"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Sačuvaj kao _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj preliv kao POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_briši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Obriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Os_veži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr ""
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Smisaona pomoć"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "P_roširenja"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformacija"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Vođice"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "Po_daci"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ve_ličina platna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi veličinu slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Po_desi platno prema slojevima"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Promeni veličinu slike da uključi sve slojeve"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Po_desi platno prema izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Promeni veličinu slike na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Veličina štampe..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Podesi rezoluciju štampe"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Promeni veličinu sadržaja slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ise_ci na izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Iseci sliku na veličinu izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliraj"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Napravi duplikat ove slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Izravnaj sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi _mrežu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Oso_bine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliku u RGB boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivi tonovi"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliku u sive tonove"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirana..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Izvrni sliku prema horizontali"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Izvrni sliku prema vertikali"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni udesno"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Izvrni sliku odozgo-nadole"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni ulevo"
#: ../app/actions/image-commands.c:255
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302
#: ../app/actions/image-commands.c:579
msgid "Resizing"
msgstr "Izmena veličine"
#: ../app/actions/image-commands.c:326
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu"
#: ../app/actions/image-commands.c:382
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221
msgid "Flipping"
msgstr "Izvrtanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacija"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
#: ../app/actions/image-commands.c:626
msgid "Change Print Size"
msgstr "Promeni veličinu štampe"
#: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Po_digni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Novi pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "O_briši sliku"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "S_loj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Redosled"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Tekst u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_ovidnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "Oso_bine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Alatka za _tekst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Iz_meni svojstva sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Novi sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Napravi novi sloj sa poslednje korišćenim vrednostima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliraj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_briši sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Obriši ovaj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Usidri sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst _u putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _duž putanje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Prioni tekst ovog sloja uz tekuću putanju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veličina _granica sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Sloj na _veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Promeni veličinu sloja na veličinu slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Veličina sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Promeni veličinu sadržaja sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Iseci sloj na veličinu izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj m_asku sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj alfa _kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Dodaj providnost u sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Ukloni _alfa kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Ukloni providnost iz sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zaključaj alfa kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabrani izmenu providnosti za ovaj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Radi na masci sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Prikaži masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Is_ključi masku sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odbaci efekat maske sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Primeni masku _sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Primeni efekat maske sloja i ukloni je"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Obriši masku slo_ja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zameni izbor maskom sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Presek maske sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zameni izbor sa alfa kanalom sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Dodaj u _izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Presek alfa kanala sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tekst u izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Zameni izbor sa granicama tekstualnog sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Dodaj granice tekstualnog sloja u tekući izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Izbaci granice tekstualnog sloja iz tekućeg izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Presek granica tekstualnog sloja sa tekućim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izaberi sloj na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izaberi sloj na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izaberi _sledeći sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja u izbor"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prvo izaberite kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_briši boju"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Obriši boju"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova boja iz boje _iscrtavanja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nova boja iz boje četke"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova boja sa po_zadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nova boja iz boje pozadine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Uvećaj _sve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvezi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dupliraj paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dupliraj paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sastavi palete..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sastavi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Umnoži _putanju palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju datoteke palete među isečke"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Obriši paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Obriši paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Os_veži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvori mustru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otvori mustru kao sliku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova mustra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nova mustra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliraj mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliraj mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Umnoži putanju _mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Umnoži putanju datoteke mustre među isečke"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Obriši mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Obriši mustru"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "O_sveži mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži mustre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi mustru..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi mustru"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filteri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno korišćene"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Mrljanje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Istakni ivice"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "Po_boljšaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "S_jedini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Jednostavno"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Os_vetljenje i senke"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorzije"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metnički"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "Is_crtavanje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaci"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Priroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Veb"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacije"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Vrati _sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumevana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Ponovi poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ponovo pokreni poslednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Ponovo prikaži prozorče poslednje korišćenog dodatka"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Vrati sve filtere"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumevane "
"vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi _brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi brzu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Svojstva brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Izmeni boju brze maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Neprovidnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni referentnih tačaka"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Izaberite sve"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Odbaci izabor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrni"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plutajuće"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Napravi plutajući izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ume_kšano..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano bledi"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "I_zoštri"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "U_manji..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Umanji izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "U_većaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Uvećaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Granica..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zameni izbor svojom granicom"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Sačuvaj u _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Sačuvaj izbor u kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Crtaj uz granicu izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa prethodnim vrednostima"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšaj izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "S_manji od granice slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
# Olakšaj se? ;-)
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "O_lakšaj ivice"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Veži izbor za ivice slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:285
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni sa šablonima"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novi šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliraj šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabrani šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Izmeni šablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabrani šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_briši šablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabrani šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novi šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši šablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti sav tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LND"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Sa leva na desno"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Sa desna na levo"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Sačuvaj opcije _u"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Izvuci opcije iz"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Prei_menuj sačuvane opcije"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ukloni sačuvane opcije"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova stavka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Vrati opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Vrati podrazumevane vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Vrati opcije _svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vrati opcije svih alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni alatki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Alatke za _izbor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alatke za _crtanje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Alati za _transformacije"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Alati za _boje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Po_digni alatku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Podigni alatku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Podigni alatku na vrh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_pusti alatku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Spusti alatku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Spusti alatku na dno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Vrati _redosled i vidljivost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vrati redosled i vidljivost alatki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Prikaži u paleti alatki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Po boji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Alatka za _putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Izmeni svojstva putanje..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova putanja..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova putanja..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova Putanja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova putanja sa prethodnim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliraj Putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Obriši putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Obriši putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podigni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Podigni putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Is_crtaj putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Iscrtaj duž putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Isc_rtaj putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrednostima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "U_množi putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "U_baci putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "I_zvezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "U_vezi putanju..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Putanja u iz_bor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z putanje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Izbaci"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Presek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izb_or u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor u putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_U putanju"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1146
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "Boja _popunjavanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Premesti na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Prozor sa podacima"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrati veličinu"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigacioni prozor"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Prikaži _filtere..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Smanji _kružno"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Tačka za tačku"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Prikaži konturu izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Prikaži vođice na slici"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Prikaži mrežu slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prikaži referentne tačke"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Prema vođicama"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vođice"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pre_ma vođicama"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Prema granicama platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Prema aktivnoj putanji"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Prikaži lenjire ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Prikaži klizače ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Preko _celog ekrana"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Razmera 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Razmera 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Razmera 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Razmera 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Razmera 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Razmera 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Razmera 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Razmera 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Druga..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Izaberite proizvoljnu razmeru prikaza"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Boja _svetlih polja"
# ovo se odnosi na „šahovnicu“
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Koristi boju svetlih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Boja _tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Koristi boju tamnih polja"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Koristi proizvoljnu boju"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kao među _postavkama"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "V_rati razmeru (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Druga (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Raz_mera (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi boju podloge platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi boju popunjavanja platna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamni"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo svetli"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Jako svetlo"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Zrnasto izvlačenje"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Zrnasto spajanje"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Briši boje"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Nebrisač"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku razmene. Gimpu je ponestalo memorije a ne može "
"da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti oštećeni. "
"Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenima, ponovo pokrenite Gimp, i "
"proverite putanju direktorijuma razmene u vašim postavkama."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema "
"algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja "
"dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude "
"veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
"prozore."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori "
"datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod 8-bitnih (256 boja) prikaza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Kada je uključeno, Gimp će prikazivati prečice u menijima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Inače se odnosi samo na 8-bitne ekrane, ovo podešava najmanji broj sistemskih "
"boja odbojenih za Gimp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ukoliko je uključeno, alat za premeštanje postavlja uređeni sloj ili putanju kao "
"aktivne. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora "
"slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar "
"bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati "
"bržim crtanjem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
"prozorčićima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu veličinu "
"kad god se fizička veličina slike promeni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
#, fuzzy
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
#, fuzzy
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture "
"trenutne četke"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje odgovarajuće "
"stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći pritiskom na F1. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kada je uključeno, kurzor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za "
"crtanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati preko "
"naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati preko "
"naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
#, fuzzy
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
#, fuzzy
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
"koji delite sa drugim korisnicima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek prikazan ako je "
"datoteka manja od ovde postavljene veličine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to kako "
"vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje "
"operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, može se "
"opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna putanja "
"ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). "
"Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa "
"biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
# Položeno?
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionirano"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sastavi najbolju paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za veb"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Prva stavka"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivni sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Iscrtaj liniju"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Puna boja"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Duge crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke crtice"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Retke tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Obične tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Guste tačke"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Crta,tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Crta, tačka, tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Romboid"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Svi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Slojevi veličine slike"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Svi vezani slojevi"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Vrlo malo"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "U vidu liste"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Razmera slike"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Obrni sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Iseci sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliku"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Referentna tačka"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sloj/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Izmena sloja/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Veži/odveži predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Premesti predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Razmera predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Promeni veličinu predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Primeni masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Promena rezolucije slike"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Novi sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Obriši sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Premesti sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Postavi režim sloja"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Postavi providnost sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Sloj sa tekstom"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Izmena sloja sa tekstom"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ukloni masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Prikaži masku sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Novi kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Obriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Premesti kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Boja kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Nova putanja"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Izmena putanje"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Premesti putanju"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "FS rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "FS relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Izaberi boju četke"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitno"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj šta da radiš"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pretvori u RGB radni prostor"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje „%s“ nije uspelo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Popuni bojom četke"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Opšti bafer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:310
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Pokretanje"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:848
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fontovi (može potrajati)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:853
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: dubina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: visina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkom „%s“: bajtova = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
"nedovršeno."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
"d.\n"
"Četke Gimpa moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: ne mogu da dekodiram abr "
"izdanja %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: široke četke nisu podržane."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Spisak isečaka"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije Gimpova datoteka sa "
"četkom."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje Gimp "
"četke u redu %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznat oblik četke Gimpa "
"u redu %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Red %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Datoteka je odsečena u redu %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke četke „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Izbor pravougaonika"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
#, fuzzy
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Izbor elipse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Izbor po boji"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "umnožak"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Umnožak %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72
#, fuzzy
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Izvlačenje boje četke"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104
#, fuzzy
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Nijansa-zasićenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci preliva „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije Gimpova datoteka sa "
"prelivima."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je oštećena u "
"redu %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: oštećen odeljak %d u redu %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Datoteka preliva „%s“ je oštećena: odeljci nisu u opsegu 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nema linijskih preliva u „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Postavi mapu boja"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Promeni element mape boja"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj boju u mapu boja"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:790
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:804
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliku u RGB režim"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliku u sive tonove"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Transliraj predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Izvrni predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotiraj predmete"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformiši predmete"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Uključi brzu masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Isključi brzu masku"
# bug: samplepoint (no space)?
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj referentnu tačku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ukloni referentnu tačku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premesti referentnu tačku"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1475
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:1515
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: ../app/core/gimpimage.c:3107
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanal je već na vrhu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3352
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: ../app/core/gimpimage.c:3357
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3377
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanal je već na dnu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:3502
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
msgid "Path is already on top."
msgstr "Putanja je već na vrhu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3590
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: ../app/core/gimpimage.c:3595
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: ../app/core/gimpimage.c:3615
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Putanja je već na dnu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3620
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "Udaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikni za pravljenje prikaza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Učitavam prikaz ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prikaz je zastareo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim prikaz"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Prikaz je možda zastareo)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d tačka"
msgstr[1] "%d x %d tačke"
msgstr[2] "%d x %d tačaka"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sloj"
msgstr[1] "%d sloja"
msgstr[2] "%d slojeva"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:365
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plutajući izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi providnost u masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Ukloni alfa kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Prikaži masku sloja"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: datoteka izgleda odsečeno."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
"d.\n"
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Sačekajte"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
msgid "Move Selection"
msgstr "Premesti izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Poništi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati."
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: ../app/core/gimpselection.c:817
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:841
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajući sloj"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "odsto"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Posetite veb stranicu Gimpa"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Gimp su omogućili"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Naziv _kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Učitaj iz _izbora"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Pre_tvori"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Naj_veći broj boja:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Mešanje _boja:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Uključi mešanje _providnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvara u indeksirane boje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Ukloni boje"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Osiromaši"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Poruka Gimpa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Image Templates"
msgstr "Šabloni slika"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Izbledi %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "Iz_bledi"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "Otvori slojeve"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite putanju (adresu):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nepoklapanje ekstenzije"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "S_jedini"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao "
"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Osobine slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil boja"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdi uvećanje"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Uvećanje slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je sada "
"podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Razmera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Da li je to ono što želite?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Podesi prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
"pritisnite Backspace da obrišete."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "Iz_vrni masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Naziv sloja:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Putanja do modula"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Poslednja greška:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Odmakni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Pomereno za x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Idi u krug"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Učini providnim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Samo izabrane tačke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palete"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Naziv palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Vrati sve postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumevane vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
"put pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
"pokrenete Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži _glavni meni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži _lenjire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži grani_ce sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži _mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanji broj _poništavanja koraka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Najveći broj _poništavanja koraka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veličina _ostave za deliće:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice sa pregledom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Saving Images"
msgstr "Sačuvaj slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje _nesačuvanih slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Sačuvaj istorijat _dokumenta pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Pod_vuci prečice u meniju (pristupni tasteri)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature s_ada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _savete za alatke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Pokaži savete pri po_dizanju"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Help Browser"
msgstr "Razgledač pomoći"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Koji čitač _veba koristiti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Sačuvaj op_cije alatke pri izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj opcije alatke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumevane vrednosti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Podrazumevana _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Move Tool"
msgstr "Alat za premeštanje"
# postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Toolbox"
msgstr "Alatnica"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i preliv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivnu _sliku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Default New Image"
msgstr "Podrazumevana nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Default Image"
msgstr "Podrazumevana slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Podrazumevano koristi „tačka za tačku“"
# hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Veličina prozora u skladu sa promenom _veličine slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Fit to window"
msgstr "Po meri prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna _razmera:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
msgid "Space Bar"
msgstr "Razmaknica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pokazivači miša"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži _konturu četke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Režim _pokazivača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Current format"
msgstr "Tekući format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Default format"
msgstr "Podrazumevani format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži veličinu slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "_Check style:"
msgstr "_Način špartanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Check _size:"
msgstr "Veličina _polja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "tpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Enter manually"
msgstr "Unesi _ručno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriši..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izaberite RGB profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izaberite CMYK profil boja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije _štampača:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izaberite profil boja za štampač"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim rada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Namera iscrtavanja na _ekranu:"
# softproof???
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Namera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Izdvoj boje iz game"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izaberi boju upozorenja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Sačuvaj _sada podešavanja ulaznih uređaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumevane vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumevane vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Privremena fascikla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Swap folder:"
msgstr "Fascikla razmene:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izaberi fasciklu razmene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brush Folders"
msgstr "Fascikle sa četkama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi fascikle sa četkama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Fascikle sa mustrama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fascikle sa interpreterima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment Folders"
msgstr "Fascikle za okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi fascikle za okruženje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Theme Folders"
msgstr "Fascikle za teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Veličina štampe"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zatvori Gimp"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvori sve slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmenama:"
msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmenama:"
msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmenama:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "O_dbaci izmene"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Veličina sloja"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Promeni _veličinu slojeva:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:217
msgid "Paint tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Savet dana za Gimp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Neuspešna instalacija za korisnika!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Neuspešna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik instalacije"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvežene putanje"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona alata"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Na osnovu teme"
# ovo se odnosi na „šahovnicu“
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Boja svetlih polja"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Boja tamnih polja"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Bez akcije"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Opšti pogled"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prebaci se na alatku Premesti"
#: ../app/display/display-enums.c:115
msgid "quality|Low"
msgstr "Nizak"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "quality|High"
msgstr "Visok"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika je sačuvana u „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895
msgid "Access the image menu"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Uvećaj sliku kada se promeni veličina prozora"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Prođi kroz prikaz slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zatvori %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne čuvaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Sačuvaj izmene slike „%s“ pre zatvaranja?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
# bug: plural-forms
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[1] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
msgstr[2] ""
"Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:209
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:491
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:254
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
#, fuzzy
msgid "Drop layers"
msgstr "Iseci sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:529
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Ob_riši bafer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:616
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:618
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:661
#, fuzzy
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:686
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno-RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno-sivi tonovi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno-indeksirano"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indeksiran"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(izmenjen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(čist)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:491
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "_Druga..."
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: ../app/file/file-open.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj"
#: ../app/file/file-open.c:507
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:615
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: ../app/file/file-save.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr ""
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr ""
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
#, fuzzy
msgid "Heal"
msgstr "Pomoć"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
#, fuzzy
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Popunjeno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:180
#, fuzzy
msgid "Combine Masks"
msgstr "S_jedini"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
#, fuzzy
msgid "Shearing"
msgstr "Odsecam..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433
#, fuzzy
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformacije..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241
#, fuzzy
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformacije..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
#, fuzzy
msgid "Blending"
msgstr "Stapam..."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:53
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:63
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:94
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Meni mustri"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Meni za prelive"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Uvezi paletu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Meni za palete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:225
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Razgledač pomoći nije nađen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:273
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:283
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
#, fuzzy
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
#, fuzzy
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikone"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Promeni naziv tekstualnog sloja"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premesti tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprej"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
#, fuzzy
msgid "_Align"
msgstr "Poravnato"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Align left edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
msgid "Align center of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align right edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
msgid "Align top edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align middle of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align bottom of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "_Distorzije"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Max depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:415
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
#, fuzzy
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "Sta_panje"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
#, fuzzy
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Osvetljenje-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tip popune %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Dotična površina %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni sve izabrano"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Popuni bojom"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor _prema boji"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnanje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Ravnoteža _boja..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264
#, fuzzy
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vrati _raspon"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "O_čuvaj osvetljenost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colori_ze..."
msgstr "O_boji..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlina:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Izaberite režim %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
#, fuzzy
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Birač boja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podaci birača boja"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premesti izbor"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
#, fuzzy
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr ""
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
#, fuzzy
msgid "Allow growing"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr "Iseci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131
#, fuzzy
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krive boja"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivulja iz datoteke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivulja u datoteku"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315
#, fuzzy
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_novo postavi kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
#, fuzzy
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, fuzzy
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679
msgid "Move: "
msgstr "Premesti:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Izaberi eliptičnu oblast"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izaberi _elipsu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
# Gumica?
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Brisač"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
#, fuzzy
msgid "Click to erase"
msgstr "Briši boje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, fuzzy
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Nebrisač %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vrsta izvrtanja %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Iz_vrni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
#, fuzzy
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Izaberi povezane oblasti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Nastavi"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
#, fuzzy
msgid "Mark background"
msgstr "Pozadina"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
#, fuzzy
msgid "Mark foreground"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
#, fuzzy
msgid "Small brush"
msgstr "Malo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
#, fuzzy
msgid "Large brush"
msgstr "Nova četka"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Preview color:"
msgstr "Pregled:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
#, fuzzy
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
#, fuzzy
msgid "Foreground Select"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
#, fuzzy
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
msgid "command|Foreground Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Izaberi rukom-crtane oblasti"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
#, fuzzy
msgid "command|Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_jasan izbor"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
#, fuzzy
msgid "_Heal"
msgstr "_Pomoć"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmera histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nijansa-_zasićenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Podesi nijansu / osvetljenje / zasićenje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
#, fuzzy
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Podesi krive boja"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347
#, fuzzy
msgid "_Overlap:"
msgstr "Preklapanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
#, fuzzy
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "Vrati _boju"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
msgid "Recent Settings:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
#, fuzzy
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
msgid "Quick Load"
msgstr "Brzo učitavanje"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
msgid "Quick Save"
msgstr "Brzo snimanje"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Iskreni:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Masti_lo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Pametne makaze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, fuzzy
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
#, fuzzy
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
#, fuzzy
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivoi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:299
msgid "Pick black point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick white point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:398
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:502
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
#, fuzzy
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "U_većanje"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
#, fuzzy
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "Mere_nje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
#, fuzzy
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#, fuzzy
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
#, fuzzy
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premesti tekući sloj"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Premesti izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Izaberi putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Move the active path"
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
#, fuzzy
msgid "Move:"
msgstr "Premesti:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
#, fuzzy
msgid "tool|Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "Pre_mesti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premesti vođicu:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Otkaži vođicu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vođicu:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Četka"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:340
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Incremental"
msgstr "Rastuće"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Brojač:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, fuzzy
msgid "Click to paint"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
#, fuzzy
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "Izmeni boju brze maske"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:651
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "O_lovka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
#, fuzzy
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili izbora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
#, fuzzy
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformiši"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:157
#, fuzzy
msgid "Polygon Select"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:158
#, fuzzy
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
msgstr "Izaberi rukom-crtane oblasti"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:159
#, fuzzy
msgid "_Polygon Select"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:560
#, fuzzy
msgid "command|Polygon Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
#, fuzzy
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Smanji broj boja..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Nivo smanjenja broja boja:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Tekuća širina:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
msgid "Expand from center"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
#, fuzzy
msgid "Fixed:"
msgstr "Popunjeno"
# Položeno?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozicionirano"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Naglašeno"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Sam smanji"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
#, fuzzy
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zrnasto spajanje"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Izaberi pravougaone oblasti"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravougaoni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1932
#, fuzzy
msgid "Rectangle: "
msgstr "Vrati _raspon"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotiraj sloj ili izbor"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotiraj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
#, fuzzy
msgid "Center _X:"
msgstr "Centar H:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
#, fuzzy
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centar H:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
#, fuzzy
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili izbora"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Veličina"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:348 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
# Olakšaj se? ;-)
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:366
msgid "Feather edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:383
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:397
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
#, fuzzy
msgid "Select by:"
msgstr "Izaberi"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Zameni tekući izbor"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
#, fuzzy
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
#, fuzzy
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ostriži sloj ili izbor"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "Os_triži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr ""
# shear je „ostrići“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Veličina X strižanja:"
# shear je „ostrići“
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Veličina Y strižanja:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmrljaj"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to smudge"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikni za prikaz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Razmak vođica"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
#, fuzzy
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Razmak vođica"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
# Hintovanje?
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Path from Text"
msgstr "Napravi putanju od teksta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
#, fuzzy
msgid "Text along Path"
msgstr "_U putanju"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
"Izmena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
"\n"
"Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu njegovih "
"tekstualnih osobina."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
# Prag?
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Osetljivost..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni osetljivost"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249
#, fuzzy
msgid "Transform:"
msgstr "Transformacija"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Opis"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
#, fuzzy
msgid "Clipping:"
msgstr "Okrećem..."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stepeni %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Čuvaj razmeru %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
#, fuzzy
msgid "Transforming"
msgstr "Transformišem..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1157
#, fuzzy
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1168
#, fuzzy
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Izbaci\n"
"%s Presek"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izb_or u putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "Pat_hs"
msgstr "Putanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
#, fuzzy
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
#, fuzzy
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
#, fuzzy
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, fuzzy
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Obriši veze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "No guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrirano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgid "Golden sections"
msgstr "Premesti izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmera:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Utvrđena veličina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Utvrđena razmera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
# Možda nešto bolje?
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Okvirno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Slika + vođice"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Broj vođica"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmak vođica"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neuspešna izmena prečice."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Sukobljene prečice"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Pro_meni prečicu"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Neuspešno uklanjanje prečice."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:744
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prazan kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Filter nije izabran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boje:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zapis:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
#, fuzzy
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
#, fuzzy
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
#, fuzzy
msgid "_Grab event"
msgstr "Pre_liv"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
#, fuzzy
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr ""
# hm, hm, izem ti engleski
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
# hm, hm, izem ti engleski
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatura"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Crvena"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupni filteri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
#, fuzzy
msgid "Active Controllers"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Podesi izabrani filter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
#, fuzzy
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ukloni u_nos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
#, fuzzy
msgid "Disable Controller"
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
#, fuzzy
msgid "Remove Controller"
msgstr "Ukloni u_nos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
#, fuzzy
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Ulazni upravljači"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj naviše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj naniže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Točkić miša"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Točkić miša"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "Pre_snimi"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Zatvori list"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
#, fuzzy
msgid "Configure this tab"
msgstr "Podesi mrežu"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
#, fuzzy
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Ovde možete prikačiti pristanišne prozore."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Previše poruka o greškama!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s poruka"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samoprepoznavanje"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283
msgid "By Extension"
msgstr "Po ekstenziji"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547
#, fuzzy
msgid "All images"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intenzitet: %0.3f Neprovidnost: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: proširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Boja četke:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Help browser not found"
msgstr "Razgledač pomoći nije nađen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ne mogu da nađem razgledač Gimpove pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Razgledač pomoći Gimpa verovatno nedostaje u vašoj instalaciji."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Koristite čitač _veba kao zamenu"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
#, fuzzy
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
#, fuzzy
msgid "Querying..."
msgstr "Odsecam..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veličina u tačkama:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "_Naziv palete:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
#, fuzzy
msgid "File Size:"
msgstr "Utvrđena veličina"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
#, fuzzy
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
#, fuzzy
msgid "Redo steps:"
msgstr "Po_novi %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
#, fuzzy
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
#, fuzzy
msgid "Number of channels:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
#, fuzzy
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prazan sloj"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d tpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d tpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Širina linije:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil _linije:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Crtkanje:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "Pro_stor boja:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Popuni bojom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Pr_imedba:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d tpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d tpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Veliko"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
#, fuzzy
msgid "_Use selected font"
msgstr "Otvori izabrani unos"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
#, fuzzy
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pregled:"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Nema izbora"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
#, fuzzy
msgid "Creating preview..."
msgstr "Obrazujem pregled ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Prazna putanja"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Obrni"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
#, fuzzy
msgid "Pixel"
msgstr "Tačaka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izbor"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Postavi boju četke"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj u paletu %s"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Crno-belo"
# može ovako? — d
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Kičeraj"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Čitač veba"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Pomoćni prozor"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Drži iznad"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:276
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:285
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:323
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Gimp XCF slika"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Napravite i obradite slike ili fotografije"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Obrada slika"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Uklopi sliku _prema prozoru"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
#~ "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
#~ "zastavica.\n"
#~ "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-"
#~ "interface“ zastavice."
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "Gimp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neispravna opcija„%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Opcije:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedura>\n"
#~ " Procedura kojom obraditi naredbe u paketnom "
#~ "režimu.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Uređivač mapa boja"
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "BrzaMaska"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Novi kanal..."
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Dupliraj kanal"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Podigni kanal na vrh"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Spusti kanal"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Dodaj boju iscrtavanja"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Dodaj boju sa pozadine"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Rotiraj 90 stepeni _suprotno smeru kazaljke"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Očisti greške"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "Po_vrati..."
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "_Boja četke"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "Boja _pozadine"
#~ msgid "_Crop Image"
#~ msgstr "Ise_ci sliku"
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Menjam veličinu..."
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Novi sloj..."
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Dupliraj sloj"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Podigni sloj"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "Podigni sloj na vrh"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Spusti sloj"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "Spusti sloj na dno"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "Ise_ci sloj"
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "Zadrži providnost"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Nova boja iz boje iscrtavanja"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Nova boja sa pozadine"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "Ma_pa"
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "_Stakleni efekti"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "S_vetlosni efekti"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "I_gračke"
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "Vrati opcije _svih filtera..."
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "_Aktivna brza maska"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Sve"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ništa"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Poništi izbor"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Iscrtaj konturu izbora..."
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "Iscrtaj putanju..."
#~ msgid "Fit image to window"
#~ msgstr "Uklopi sliku prema prozoru"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Smanji kružno"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Ništa (najbrže)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Senke"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Srednji tonovi"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
#~ "Originalna datoteka nije dirana."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
#~ "Datoteka nije napravljena."
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
#~ "sliku."
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp "
#~ "ovo određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#~ msgid "Enable to display tooltips."
#~ msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
#~ "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
#~ "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Postavlja veličinu umanjenog prikaza koji se prikazuje u prozorčetu za "
#~ "otvaranje. Znajte da Gimp ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi "
#~ "slojeva isključeni."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i "
#~ "diska. Postavljanje više vrednosti znači da će GIMP koristiti manju "
#~ "privremenu datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja "
#~ "vrednost znači da će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje "
#~ "memoriju."
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Bela (neprovidna)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Crna (potpuno providna)"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Boja četke u providnost"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Proizvoljni preliv"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Popunjavanje mustrom"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Siva"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bilinearno"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Kružno"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Konično (simetrično)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Konično (asimetrično)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Oblikovano (ugaono)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Oblikovano (sferično)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "Preseci (tačke)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "Preseci (nišani)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Crtkano"
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "Dvo-crtkano"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Čisto"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "IB isporučene"
# bug: Gtk+ slang
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Ugrađena slika"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Datoteka slike"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Testerasti talas"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Trouglasti talas"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Unapred (tradicionalno)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)"
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "Spoji vektore"
#~ msgid "Drawable mod"
#~ msgstr "Režim crteža"
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "Postavi vezani predmet"
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Postavi očuvanje providnosti"
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "Tekst izmenjen"
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "Novi vektori"
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "Ukloni vektore"
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "Režim vektora"
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "Premesti vektore"
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "FS na sloj"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Popuni bojom pozadine"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Baza procedura"
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
#~ msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Sloj je već na vrhu."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Sloj je već na dnu."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "Slojeva: %d"
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
#~ "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
#~ "bajtova: %s"
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "Doprineli"
#~ msgid "Converting to indexed..."
#~ msgstr "Pretvaram sliku u indeksiranu"
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Statično sivo"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Sivi tonovi"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Statično u boji"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudo Color"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "True Color"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Direct Color"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Prozor sa informacijama"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informacije o slici"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Razmera:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Vrsta prikaza:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Vizuelna klasa:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Vizuelna dubina:"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB Boje"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Indeksirane boje"
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "Pretraživač modula"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Uvezi paletu"
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Izaberi proizvoljnu boju za popunu platna"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "Izaberite čitač veba"
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Podrazumevana _osetljivost:"
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Promeni tekući sloj ili putanju"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "_Režim kursora:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardno"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "_Vrsta providnosti:"
#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "Iz okruženja (trenutno %d x %d tpi)"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Izaberi privremeni direktorijum"
# bug: plural-forms
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "Ima %d slika sa nesačuvanim izmenama:"
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
#~ "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
#~ "mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
#~ "drugačije od ostalih GTK programa."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
#~ "not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
#~ "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
#~ "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
#~ "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
#~ "the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je "
#~ "skup vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete "
#~ "menjati ovu datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz "
#~ "GIMPa. Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
#~ "dialogs at the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je "
#~ "bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
#~ "ponovo otvori ove prozore."
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao šabloni za "
#~ "slike."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
#~ "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
#~ "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
#~ "napustite GIMP."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
#~ "searching for brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje "
#~ "instalirane četke."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
#~ "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
#~ "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za "
#~ "GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
#~ "when searching for gradients."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
#~ "instalirane prelive."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
#~ "searching for palettes."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
#~ "instalirane palete."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
#~ "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
#~ "instalirane mustre."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
#~ "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak "
#~ "sistemskim GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
#~ "during initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje "
#~ "je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak "
#~ "sistemskim GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja "
#~ "za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
#~ "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
#~ "izmenama okruženja dodataka."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
#~ "when searching for scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. "
#~ "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama "
#~ "kada pretražuje skripte."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži šablone slika."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
#~ "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
#~ "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su "
#~ "beskorisne i mogu se slobodno izbrisati."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za "
#~ "nivoe."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u\n"
#~ "korisničku instalaciju za Gimp %d.%d"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u Gimp korisničku instalaciju."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu "
#~ "sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Zadužbine za "
#~ "slobodni softver (Free Software Foundation); ili verzijom 2 Licence, ili "
#~ "(po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
#~ "GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA "
#~ "ODREĐENU UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa "
#~ "ovim programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "Prenesi podešavanja korisnika"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na „Nastavi“ da biste nastavili sa korisničkom instalacijom."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "Čini se da ste ranije koristili Gimp 2.0."
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "Pre_nesi podešavanja korisnika iz Gimpa 2.0"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Sveža _korisnička instalacija"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora "
#~ "biti napravljen."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku "
#~ "ili direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr ""
#~ "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati "
#~ "promeniti.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "Gimp koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
#~ "slikama, tzv. „ostavu za deliće“. Podesite njenu veličinu kako bi stala u "
#~ "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
#~ "upisani u datoteku razmene. Ova datoteka treba biti na lokalnom sistemu "
#~ "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
#~ "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
#~ "var/tmp“)."
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "Izaberi direktorijum za razmenu"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
# bug: plural forms
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d sekundi"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
# bug: plural-forms
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuta"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 sloj"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Vrsta senke"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Stil udubljenja oko teksta u liniji sa stanjem"
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "Upisujem „%s“\n"
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Izvor slike"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Izvor mustre"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Neporavnato"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstantno"
#~ msgid "Flip..."
#~ msgstr "Obrćem..."
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Perspektiva..."
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Četka"
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "Korisničko sučelje četke"
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Prikazne procedure"
#~ msgid "Drawable procedures"
#~ msgstr "Procedure crteža"
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "Postupci transformacija"
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Uređivačke procedure"
#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "Operacije sa datotekom"
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "Plutajući izbori"
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Gimprc procedure"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "Procedure vođica"
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Pomoćne procedure"
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "Procedure za obaveštenja"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "Korisničko sučelje palete"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "Procedure parazita"
#~ msgid "Pattern UI"
#~ msgstr "Korisničko sučelje mustre"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Proceduralna baza"
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Maska slike"
#~ msgid "Selection Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure alatke za izbor"
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "Tekstualne procedure"
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interna GIMP procedura"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP dodaci"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Gimp proširenja"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Privremena procedura"
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Okončavam dodatak: „%s“\n"
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promeni veličinu"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Transformiši sloj"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Transformiši izbor"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Podesi ravnotežu boja"
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
# nešto baš nisam siguran
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "Za_motaj"
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "Čuvaj razmeru %s"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Iseci i promeni veličinu"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_Iseci i promeni veličinu"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Iseci:"
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "Podaci o isecanju i promeni veličine"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Polazno H:"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Polazno Y:"
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Iz izbora"
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Krivulje za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Smakni ili spali poteze"
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "Sma_kni/spali"
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "Izmeni sve boje"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Crtaj mastilom"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Uvećaj"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Uvećaj i umanji"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "U_većaj"
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Premesti tekuću putanju"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Premesti slojeve i izbore"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Slikaj oštre ivice"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Matrica:"
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Izbor: DODAJ"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Izbor: ODUZMI"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Izbor: ZAMENI"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Izbor:"
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Izvorna širina:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Tekuća visina:"
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "Odnos X uvećanja:"
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Odnos Y uvećanja:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Razmera:"
#~ msgid "Auto shrink selection"
#~ msgstr "Sam smanji izbor"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Umrljaj sliku"
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "Izmeni prored"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Uvuci:"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr "Prored:"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Dodaj tekst slici"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "Transformiši pravac"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "Superodsecanje"
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "Iseci razultat"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Ograničenja"
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "Čuvaj visinu %s"
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "Čuvaj širinu %s"
#~ msgid "Create selection from path"
#~ msgstr "Napravi izbor iz putanje"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Iscrtaj putanju"
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete"
#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Unesite novu prečicu"
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Control)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Strelica nagore (Shift)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Strelica nagore"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Control)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Strelica nadole (Shift)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Strelica nadole"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Strelica levo (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Strelica levo (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Strelica levo (Control)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Strelica levo (Shift)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Strelica levo"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Strelica desno (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Strelica desno (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Strelica desno (Control)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Strelica desno (Shift)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Strelica desno"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
#~ msgstr "Klizaj naviše (Shift)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
#~ msgstr "Klizaj naniže (Shift)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
#~ msgstr "Klizaj levo (Shift)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
#~ msgstr "Klizaj desno (Shift)"
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Zatvori ovaj list"
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Zadrži providnost"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Vodoravno"
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Vrednosti tačaka"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Očuvaj razmeru"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Glavna tastatura"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Glavni točkić miša"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centriraj"