mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1527 lines
44 KiB
Plaintext
1527 lines
44 KiB
Plaintext
# translation of ca.po to Catalan
|
|
# gimp-script-fu translation to Catalan.
|
|
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
|
|
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 14:59+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 19:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Quique Serrano <qserrano@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
|
|
msgid "Script-Fu _Console"
|
|
msgstr "_Consola Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "El _GIMP a la xarxa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Manual d'usuari"
|
|
|
|
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
|
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Botons"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logotips i rètols"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Patrons"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Temes de pàgina web"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Patró_ bisellat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Canal alfa a _logotip"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
|
|
"interactiva de les funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
|
|
msgid "Script Console"
|
|
msgstr "Consola de les funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "De_sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "_Neteja"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Tan_ca"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Cerca..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Gestor de funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplica"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Us donem la benvinguda al TinyScheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
|
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
|
|
msgstr "Crear scripts del GIMP en el llenguatge Scheme"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Inicia el servidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Escolta en la IP:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Port del servidor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a "
|
|
"possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Inicia el servidor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reinicia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_D'acord"
|
|
|
|
# we add a colon after the label;
|
|
# some languages want an extra space here
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Funció de selecció del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Funció de selecció del fitxer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Funció de selecció de la carpeta"
|
|
|
|
#. Log to stdout. Later to Gimp.
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa de relleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Emmarca amb _relleu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge"
|
|
|
|
#. v3 >>> additional argument
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
|
msgid "_Thickness"
|
|
msgstr "_Gruix"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
|
|
msgid "_Work on copy"
|
|
msgstr "_Treballa en una còpia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "_Keep bump layer"
|
|
msgstr "_Conserva la capa del relleu"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Vora de la capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "_Afegeix una vora..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Mida del marge X"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Mida del marge Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Color del marge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Valor delta del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permet redimensionar"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Marc"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "L'animació de la transició necessita com a mínim tres capes"
|
|
|
|
# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Transició..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea capes intermèdies per a superposar i fondre dues o més capes damunt "
|
|
"d'un fons per animació"
|
|
|
|
# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una
|
|
# transició en Blend animation
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Fotogrames intermedis"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Radi màxim del difuminat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "En acabar torna a començar"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al "
|
|
"davant i una capa de fons."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "Cre_ma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea capes intermèdies per a produir una transició animada i cremada entre "
|
|
"dues capes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Color de la lluentor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Esvaeix"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Amplada de l'esvaïment"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Amplada de la corona"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Després de la lluentor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Afegeix lluentor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Prepara per a un GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Superfície Esculpida"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Ombra bisellada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Ressaltat bisellat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Ombra projectada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Rebaixat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Estergit e_sculpit..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu el dibuixable específic com a estergit per a tallar a partir de la"
|
|
" imatge especificada."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Imatge per a esculpir"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Esculpeix les àrees blanques"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Capa 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Capa 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Capa 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Ressaltat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Estergit c_romat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant "
|
|
"un estergit específic (escala de grisos)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Saturació del crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Lluminositat del crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Factor del crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Mapa d'entorn"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Ressalta el balanç"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Balanç del crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Àrees blanques del crom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Efecte de la capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Circuit..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
|
|
"board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com "
|
|
"les d'un circuit imprès"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Mida de la màscara d'oli"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Llavor del circuit"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Sense fons (només per a la capa separada)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Manté la selecció"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Separa la capa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "_Tela..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Difumina en X"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Difumina en Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Elevació"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Taca"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
|
|
msgid "_Stain..."
|
|
msgstr "_Taca..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
|
|
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
|
|
msgstr "Afegeix capes de marques de taques"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
|
|
msgid "Number of stains to add"
|
|
msgstr "Nombre de taques a afegir"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Només enfosqueix"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
|
|
msgid "Gradient to color stains"
|
|
msgstr "Degradat a taques de color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
msgid "_Difference Clouds"
|
|
msgstr "Núvols per _diferència"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Distorsiona..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Deforma la selecció"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "_Llindar (més gran 1<-->254 més petit)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "E_scampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Granularitat (1 és baix)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "S_uavitza"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Suavitza hor_itzontalment"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Suavitza _verticalment"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "_Ombra caiguda (antic)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Afegeix una ombra caiguda a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Desplaçament de la X"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Desplaçament de la Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Radi del difuminat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "_Compon el mapa de caràcters..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una imatge amb mostres de lletra tipogràfica que encaixi amb un nom "
|
|
"determinat de la lletra tipogràfica"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Text"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Empra lletra tipogràfica _nom a text"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "Eti_quetes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtre (expressió regular)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "_Mida de la lletra (píxels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Marge (píxels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de _color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negre sobre blanc"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Colors actius"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Marc _difuminat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Afegeix una vora irregular i difusa a una imatge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Difumina la vora"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Afegeix una ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Pes de l'ombra (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Treballa en una còpia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
|
|
msgid "_Using Paths"
|
|
msgstr "Utilitza els _camins"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Marcador per al manual d'usuari"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Prepara les imatges per al web"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Crea, obre i desa _fitxers"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "Conceptes _bàsics"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Com fer servir els _diàlegs"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Dibuixa objectes _simples"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
|
|
msgid "_Create and Use Selections"
|
|
msgstr "C_rea i utilitza les seleccions"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
|
|
msgid "_Table of Contents"
|
|
msgstr "_Taula de continguts"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Web _principal"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Marcador per a la web del GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Web dels _desenvolupadors"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
|
|
msgid "_Roadmaps"
|
|
msgstr "Fulls de _ruta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
|
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
|
|
msgstr "Marcador per als fulls de ruta del GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "_Informes d'errors i peticions de característiques"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
|
msgstr "Marcador per al gestor d'errades del Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Web del manual d'_usuari"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Degradat _personalitzat ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradat invertit"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Noves guies des de la _selecció"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fes quatre guies al voltant de la caixa contenidora de la selecció actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Nova guia (per _percentatge)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de "
|
|
"la imatge"
|
|
|
|
#. doesn't matter how many drawables are selected
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Direcció"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Posició (en %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Crea una _guia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Posició"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Suprimeix totes les guies"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals"
|
|
|
|
#. else
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
|
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
|
msgstr "La lava funciona amb exactament una capa seleccionada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Omple la selecció actual amb lava"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Llavor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugositat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Utilitza el degradat actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "_Ratllat radial..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del "
|
|
"primer pla"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
|
msgid "_Number of lines"
|
|
msgstr "_Nombre de línies"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
msgid "S_harpness (degrees)"
|
|
msgstr "_Definició (graus)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "O_ffset radius"
|
|
msgstr "_Radi de desplaçament"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Ran_domness"
|
|
msgstr "_Aleatorietat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Rectangular..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Crea un pinzell rectangular"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Difuminació"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_El·líptic..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Crea un pinzell el·líptic"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "Fot_o antiga..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Desenfoca"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sèpia"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Multicolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no "
|
|
"poden aparèixer en els noms dels fitxers."
|
|
|
|
#. Side effect.
|
|
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
|
|
#. The user should not need to search for the file.
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
|
|
msgid "Exported palette to file: "
|
|
msgstr "S'ha exportat la paleta al fitxer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Carpeta per al fitxer de sortida"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer per a crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, "
|
|
"serà reemplaçat)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319
|
|
msgid "_CSS stylesheet..."
|
|
msgstr "Full d'estil _CSS..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del"
|
|
" color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340
|
|
msgid "P_HP dictionary..."
|
|
msgstr "Diccionari P_HP..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365
|
|
msgid "_Python dictionary..."
|
|
msgstr "Diccionari _Python..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387
|
|
msgid "_Text file..."
|
|
msgstr "Fitxer de _text..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor "
|
|
"hexadecimal per línia (sense nom)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427
|
|
msgid "J_ava map..."
|
|
msgstr "Mapa J_ava..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable <Cadena, "
|
|
"Color>"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
|
msgid "Paste as New _Brush..."
|
|
msgstr "Enganxa com a _pinzell nou..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un pinzell nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "_Nom del pinzell"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
msgid "My Brush"
|
|
msgstr "El meu pinzell"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "Nom del _fitxer"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
|
msgid "mybrush"
|
|
msgstr "elmeupinzell"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "E_spaiat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
|
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
|
msgstr "Enganxa com a _patró nou ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un patró nou"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "Nom del _patró"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
|
msgid "My Pattern"
|
|
msgstr "El meu patró"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
|
msgid "mypattern"
|
|
msgstr "elmeupatró"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspectiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Distància relativa de l'horitzó"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Longitud relativa de l'ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolació"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "Inverteix l'_ordre de les capes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Ondulació..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr "Crea una imatge multicapa afegint un efecte d'ones a la capa actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Ri_ppling strength"
|
|
msgstr "_Intensitat de l'ondulació"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
msgid "_Number of frames"
|
|
msgstr "N_ombre de fotogrames"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge _behavior"
|
|
msgstr "C_omportament de les vores"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Envolta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Escampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "A_rrodoneix les vores..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afegeix una ombra caiguda i"
|
|
" un fons"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Afegeix una ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Afegeix un fons"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "_Defineix el mapa de colors..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta "
|
|
"especificada."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "R_ectangle arrodonit..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "R_adi (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "Cò_ncau"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "Emmarca com un _fotograma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la "
|
|
"imatge"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lletra tipogràfica"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de la lletra tipogràfica"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "_Món que gira..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
|
|
msgid ""
|
|
"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Fotogrames"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Gira d'esquerra a dreta"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fons transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "_Difuminat enrajolat..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Difumina les vores d'una imatge, de manera que no es notin les juntes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Ra_dius"
|
|
msgstr "_Radi"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
|
msgid "Blur _vertically"
|
|
msgstr "D_ifumina verticalment"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
|
msgid "Blur _horizontally"
|
|
msgstr "Difumina _horitzontalment"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
|
msgid "Blur _type"
|
|
msgstr "_Tipus de difuminat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Mida de la màscara"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la màscara"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Ones..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fes una imatge de múltiples capes amb un efecte de pedra llançada a la "
|
|
"imatge actual"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longitud d'ona"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Nombre de fotogrames"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Inverteix la direcció"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Teixit..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fes una capa nova plena d'un efecte de teixit que s'utilitzi com a mapa de "
|
|
"relleu o superposició"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Amplada de la tira"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de la tira"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Foscor de l'ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Profunditat de l'ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Llargada dels fils"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Densitat dels fils"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Densitat dels fils"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "_Xach-Effect..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix un efecte 3D translúcid subtil a la regió seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Desplaçament del ressaltat X"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Desplaçament del ressaltat Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Realçament del color"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Realçament de l'opacitat"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Color de l'ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Radi de la difuminació de l'ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra caiguda"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra caiguda"
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh Scripts"
|
|
#~ msgstr "_Actualitza les funcions"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
#~ msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
#~ "Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg "
|
|
#~ "d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i "
|
|
#~ "torneu-ho a provar."
|
|
|
|
#~ msgid "_Sphere..."
|
|
#~ msgstr "E_sfera..."
|