mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1775 lines
56 KiB
Plaintext
1775 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 23:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 04:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
|
||
msgid "Script-Fu _Console"
|
||
msgstr "_Кансоль Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "GIMP у _інтэрнэце"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Дапаможнік карыстальніка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Тэст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Кнопкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Лагатыпы"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Узоры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Тэмы вэб-старонак"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Чужое свячэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Скошаны ўзор"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.GIMP.Org"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "_Альфа ў лагатып"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Абнавіць сцэнарыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Перачытаць усе даступныя сцэнарыі Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"У не можаце выкарыстоўваць функцыю «Абнавіць сцэнарыі», калі адкрыта "
|
||
"дыялогавае акно Script-Fu. Закрыйце ўсе вокны Script-Fu і паўтарыце спробу."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
|
||
msgid "Script Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "_Ачысціць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "За_крыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Агляд..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:223
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Агляд працэдур Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Ужыць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Вітаем у TinyScheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
||
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
|
||
msgstr "Стварэнне сцэнарыяў GIMP на мове Scheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Параметры сервера Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Запусціць сервер"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "Праслухоўваць IP-адрас:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Порт сервера:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Файл журнала сервера:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Праслухоўванне IP-адраса, які адрозніваецца ад 127.0.0.1 (асабліва 0.0.0.0) "
|
||
"дазваляе зламысніку аддалена выканаць адвольны код на гэтай машыне."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Запуск сервера..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Сервер для аддаленай аперацыі Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu не можа апрацоўваць два сцэнарыі адначасова."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Сцэнарый «%s» ужо выконваецца."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скінуць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:224
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:331
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Выбар колеру Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:457
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Выбар файла Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:460
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Выбар папкі Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Памылка пры выкананні %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Памылка пры загрузцы %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Карта рэльефу"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "_Дадаць скос..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса"
|
||
|
||
#. v3 >>> additional argument
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Таўшчыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
|
||
msgid "_Work on copy"
|
||
msgstr "Працаваць з _копіяй"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
||
msgid "_Keep bump layer"
|
||
msgstr "Пакінуць слой _рэльефу"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Слой рамкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "_Дадаць рамку..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Памер рамкі па восі X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Памер рамкі па восі Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Колер рамкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Значэнне яркасці колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Дазволіць змяненне памеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадр"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Анімацыя змешвання патрабуе прынамсі тры зыходныя слоі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Плаўны пераход..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць прамежкавыя слаі для анімацыі змешвання двух і болей слаёў над фонам"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Прамежкавыя кадры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Макс. радыус размытасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Цыклічная"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сцэнарыю выпальвання патрабуюцца роўна два слоі. Слой пярэдняга плану з "
|
||
"празрыстасцю і фонавы слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "Вы_пальванне..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць прамежкавыя слаі для атрымання анімаванага пераходу «выпальванне» "
|
||
"паміж двума слаямі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Колер свячэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Затуханне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Шырыня затухання"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Шырыня кароны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Паслясвячэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Дадаць свячэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Падрыхтаваць для GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Хуткасць (пікселяў/кадр)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Высечаная паверхня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Цень скосу"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Падсвечванне скосу"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Кінуты цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Устаўка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "_Выразаць па трафарэту..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаць пазначаную вобласць малявання як трафарэт, каб выразаць з "
|
||
"пазначанага відарыса."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Відарыс для выразання"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Выразаць белыя вобласці"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Слой 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Слой 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Слой 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Падаючы цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Хром"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Падсвечванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "_Храміраваць па трафарэту..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць эфект хрому да выбранай вобласці (або альфа-канала) праз пазначаны (у "
|
||
"градацыях шэрага) трафарэт"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Насычанасць хрому"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Светласць хрому"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Каэфіцыент хрому"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Карта асяроддзя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Баланс падсвечвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Баланс хрому"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Белыя вобласці хрому"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Слой эфекту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Мікрасхема..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запоўніць выбраную вобласць (або альфа-канал) дарожкамі, як на мікрасхеме"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Памер маскі алейнай фарбы"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Зерне мікрасхемы"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Без фону (толькі для асобнага слоя)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Пакінуць вылучэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Асобны слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Палатно..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць тэкстуру падобную на тканіну да выбранай вобласці (або альфа-канала)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Размытасць па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Размытасць па Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Азімут"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глыбіня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Пляма"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
|
||
msgid "_Stain..."
|
||
msgstr "_Пляма..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
|
||
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
|
||
msgid "Number of stains to add"
|
||
msgstr "Колькасць дададзеных плям"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Толькі цёмнае"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
|
||
msgid "Gradient to color stains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
||
msgid "_Difference Clouds"
|
||
msgstr "_Рознасныя аблокі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Суцэльны шум, які ўжываецца ў рэжыме розніцы слаёў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Скажэнне..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Згладзіць вылучэнне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "_Парог (больш 1<-->254 менш)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "_Распаўсюджанне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "_Зярністасць (1 — нізкая)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "З_гладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "_Гарызантальнае згладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "_Вертыкальнае згладжванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "_Адкінуць цень (састарэлае)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць падаючы цень да выбранай вобласці (або альфа-канала)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Зрух па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Зрух па Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Радыус размытасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колер"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "_Адмаляваць карту шрыфтоў..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць відарыс запоўнены перадпраглядам шрыфтоў, назвы якіх адпавядаюць "
|
||
"фільтру"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Тэкст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць _назву шрыфту ў якасці тэксту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Подпісы з тыпам шрыфту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Фільтр (рэг. выраз)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Памер шрыфту (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Рамка (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Колеравая схема"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Чорны на белым"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Актыўныя колеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Невыразная рамка..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Дадаць зубчастую, невыразную рамку ў відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Памер рамкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Размыць рамку"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Зярністасць (1 — нізкая)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Дадаць цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Насычанасць ценю (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Працаваць з копіяй"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Звесці відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць _контуры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Спасылка на дапаможнік карыстальніка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "Падрыхтоўка відарысаў для _інтэрнэту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "Праца з фотаздымкамі лічбавай _камеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Стварэнне, адкрыццё і захаванне _файлаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Асноўныя канцэпцыі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялогавыя вокны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "_Маляванне простых аб'ектаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Стварэнне і выкарыстанне _вылучэнняў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
|
||
msgid "_[Table of Contents]"
|
||
msgstr "[_Змест]"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Галоўны вэб-сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Спасылка на афіцыйны вэб-сайт GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "Вэб-сайт _распрацоўшчыкаў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
|
||
msgid "_Roadmaps"
|
||
msgstr "_Планы распрацоўкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
|
||
msgstr "Спасылка на планы распрацоўкі GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "_Паведамленні пра памылкі і запыт новых функцый"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "Спасылка на сістэму адсочвання памылак GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Вэб-сайт з _дапаможнікам"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Карыстальніцкі _градыент..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс запоўнены па прыкладу бягучага градыента"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Адваротны градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Новыя накіравальныя з _вылучэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць чатыры накіравальныя вакол абмежавальнай рамкі бягучага вылучэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Новая накіравальная (па _працэнтах)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "Дадаць накіравальную ў пазначаную пазіцыю як працэнт памеру відарыса"
|
||
|
||
#. doesn't matter how many drawables are selected
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "_Напрамак"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертыкаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "_Пазіцыя (у %)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "_Новая накіравальная..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Дадаць накіравальную ў арыентацыі і пазначаную пазіцыю (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "_Пазіцыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Выдаліць усе накіравальныя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Выдаліць усе гарызантальныя і вертыкальныя накіравальныя"
|
||
|
||
#. else
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
||
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
||
msgstr "Лава працуе толькі з адным выбраным слоем"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Лава..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Запоўніць бягучае вылучэнне лавай"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Зерне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Шурпатасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць бягучы градыент"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "_Лінейная звышновая..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запоўніць слой промнямі, якія выходзяць з яго цэнтра выкарыстоўваючы колер "
|
||
"пярэдняга плана"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "_Колькасць ліній"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "S_harpness (degrees)"
|
||
msgstr "_Рэзкасць (ступень)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "O_ffset radius"
|
||
msgstr "Радыус _зруху"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Ran_domness"
|
||
msgstr "Выпадковасць"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Прамавугольны..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "_Прамавугольны, з растушоўкай..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль з растушаванымі краямі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Растушоўка"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Эліптычны..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Эліптычны, з растушоўкай..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль з растушаванымі краямі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Старое фота..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Зрабіць відарыс падобным на старое фота"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Расфакусіраваць"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Сепія"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Украпіны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Папка для выходнага файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва файла для стварэння (калі файл з гэтай назвай ужо існуе, ён будзе "
|
||
"заменены)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Уведзеная назва файла не пасуе для назвы файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усе сімвалы ў назве або прабеле, або сімвалах, якія немагчыма паказаць у "
|
||
"назве файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
|
||
msgid "_CSS stylesheet..."
|
||
msgstr "Табліца _стыляў CSS..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспартаваць актыўную палітру як табліцу стыляў CSS з назвай запісу колеру ў "
|
||
"якасці назвы класа, а таксама сам колер у якасці атрыбута колеру"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
|
||
msgid "P_HP dictionary..."
|
||
msgstr "_Слоўнік PHP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
|
||
msgid "_Python dictionary..."
|
||
msgstr "С_лоўнік Python..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
|
||
msgid "_Text file..."
|
||
msgstr "_Тэкставы файл..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запісаць усе колеры палітры ў тэкставы файл, адно шаснаццатковае значэнне на "
|
||
"радок (без назваў)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
|
||
msgid "J_ava map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<String,Color>"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Буфер абмену не змяшчае даных відарыса для ўстаўкі."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
||
msgid "Paste as New _Brush..."
|
||
msgstr "Уставіць як новы _пэндзаль…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "Назва _пэндзля"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
msgid "My Brush"
|
||
msgstr "Мой пэндзаль"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "Назва _файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
msgid "mybrush"
|
||
msgstr "mybrush"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Інтэрвал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
||
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
||
msgstr "Уставіць як новы _узор…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы ўзор"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "_Назва ўзору"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
||
msgid "My Pattern"
|
||
msgstr "Мой узор"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
||
msgid "mypattern"
|
||
msgstr "mypattern"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Перспектыва..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць цень у перспектыву да выбранай вобласці (або альфа)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Вугал"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Адносная адлегласць да гарызонту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Інтэрпаляцыя"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "_Адваротны парадак слаёў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Адваротны парадак слаёў у відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Рабізна..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr "Стварыць шматслойны відарыс дадаўшы эфект рабізны ў бягучы слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
||
msgid "Ri_ppling strength"
|
||
msgstr "_Сіла рабізны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
||
msgid "_Number of frames"
|
||
msgstr "_Колькасць кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Edge _behavior"
|
||
msgstr "_Паводзіны краю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Перанесці"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Змазванне"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорны"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Закругленыя вуглы..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Закругліць вуглы відарыса, а потым (неабавязкова) дадаць падаючы цень і фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Радыус краю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Дадаць падаючы цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Зрух ценю па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Зрух ценю па Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Дадаць фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "_Прызначэнне колеравай карты..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "Змяніць колеравую карту відарыса на колеры ў пазначанай палітры."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Закруглены _прамавугольнік..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Закругліць вуглы бягучага вылучэння"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "_Радыус (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "_Увагнуты"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Слайд..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць дыяфільм у выглядзе кадра, перфарацыйную адтуліну і меткі ў відарыс"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Нумар"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колер шрыфту"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Шар, які верціцца..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr "Стварыць анімацыю супаставіўшы бягучы відарыс на сферу, якая верціцца"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Кадры"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Павярнуць злева направа"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Празрысты фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Індэксаваць у n-колераў (0 = пакінуць у RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Сфера..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Бясшвовая размытасць..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "Размыць краі відарыса, каб бясшвова скласці пліткі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Ра_дыус"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
||
msgid "Blur _vertically"
|
||
msgstr "Размытасць па _вертыкалі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
||
msgid "Blur _horizontally"
|
||
msgstr "Размытасць па _гарызанталі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "Blur _type"
|
||
msgstr "_Тып размытасці"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Памер маскі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасць маскі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Хвалі..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць шматслойны відарыс з эфектам кінутага ў ваду каменя ў бягучым "
|
||
"відарысе"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплітуда"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Даўжыня хвалі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Колькасць кадраў"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Інвертаваць напрамак"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Пляценне..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць новы слой з эфектам запоўненай хвалі, які будзе выкарыстоўвацца ў "
|
||
"якасці накладзенага слоя або карты рэльефу"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Шырыня стужкі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал паміж стужкамі"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Цёмнасць ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Глыбіня ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Даўжыня патока"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Шчыльнасць патока"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Інтэнсіўнасць патока"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Цень"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "Эфект _Xach..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць лёгкі паўпразрысты трохмерны эфект да вылучанай вобласці (або альфа)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Зрух падсвечвання па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Зрух падсвечвання па Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Колер падсвечвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасць падсвечвання"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Колер падаючага ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасць падаючага ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Радыус размытасці падаючага ценю"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Зрух падаючага ценю па X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Зрух падаючага ценю па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "_Кансоль"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Console"
|
||
#~ msgstr "Кансоль Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
#~ msgstr "Інтэрактыўнае асяроддзе распрацоўкі на Scheme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Script-Fu: %s"
|
||
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбар шрыфту Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбар палітры Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбар узору Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбар градыента Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
#~ msgstr "Недастаткова аргументаў для выкліку «script-fu-register»"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness"
|
||
#~ msgstr "Таўшчыня"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep bump layer"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць слой рэльефу"
|
||
|
||
#~ msgid "_Coffee Stain..."
|
||
#~ msgstr "Плямы ад _кавы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
#~ msgstr "Дадаць на відарыс рэалістычныя плямы ад кавы"
|
||
|
||
#~ msgid "Stains"
|
||
#~ msgstr "Плямы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference Clouds..."
|
||
#~ msgstr "_Рознасныя аблокі..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||
#~ msgstr "_Сцерці кожны N-ны радок..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every nth row or column"
|
||
#~ msgstr "Сцерці кожны n-ны радок або слупок"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows/cols"
|
||
#~ msgstr "Радкі/слупкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Слупкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase/fill"
|
||
#~ msgstr "Сцерці/запоўніць"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG"
|
||
#~ msgstr "Запоўніць колерам фону"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
#~ msgstr "_Сцерці кожны другі радок..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
||
#~ msgstr "Сцерці кожны другі радок або слупок"
|
||
|
||
#~ msgid "Even/odd"
|
||
#~ msgstr "Цотны/няцотны"
|
||
|
||
#~ msgid "Even"
|
||
#~ msgstr "Цотны"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd"
|
||
#~ msgstr "Няцотны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Roadmap"
|
||
#~ msgstr "_План распрацоўкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
||
#~ msgstr "Спасылка на план распрацоўкі GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wiki"
|
||
#~ msgstr "_Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
||
#~ msgstr "Спасылка на wiki GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid..."
|
||
#~ msgstr "_Сетка..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
||
#~ "current brush"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Маляваць сетку бягучым пэндзлем як пазначана па спісу размяшчэння "
|
||
#~ "выкарыстоўваючы X і Y"
|
||
|
||
#~ msgid "X divisions"
|
||
#~ msgstr "Раздзяленне па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y divisions"
|
||
#~ msgstr "Раздзяленне па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines"
|
||
#~ msgstr "Колькасць ліній"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Рэзкасць (ступень)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset radius"
|
||
#~ msgstr "Радыус зруху"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomness"
|
||
#~ msgstr "Выпадковасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
#~ msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Brush..."
|
||
#~ msgstr "_Новы пэндзаль..."
|
||
|
||
#~ msgid "New _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "Новы _ўзор..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Predator..."
|
||
#~ msgstr "_Драпежнік..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць эфект «Драпежнік» да выбранай вобласці (або альфа)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge amount"
|
||
#~ msgstr "Памер краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пікселізаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel amount"
|
||
#~ msgstr "Колькасць пікселяў"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling strength"
|
||
#~ msgstr "Сіла рабізны"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge behavior"
|
||
#~ msgstr "Паводзіны краю"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Brush..."
|
||
#~ msgstr "У _пэндзаль..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў пэндзаль"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Image"
|
||
#~ msgstr "У _відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "Ва _ўзор..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ва ўзор"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
||
#~ msgstr "Адмалёўка Spyro"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
||
#~ msgstr "_SpyroGIMP (больш старая версія Script-Fu)..."
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гэта працэдура з'яўляецца састарэлай! Замест яе выкарыстоўвайце «plug-in-"
|
||
#~ "spyroGIMP»."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тып"
|
||
|
||
#~ msgid "Spyrograph"
|
||
#~ msgstr "Спірограф"
|
||
|
||
#~ msgid "Epitrochoid"
|
||
#~ msgstr "Эпітрахоіда"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissajous"
|
||
#~ msgstr "Лісажу"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Форма"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Круг"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Трохвугольнік"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#~ msgid "Pentagon"
|
||
#~ msgstr "Пяцівугольнік"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagon"
|
||
#~ msgstr "Шасцівугольнік"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
#~ msgstr "Многавугольнік: 7 бакоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
#~ msgstr "Многавугольнік: 8 бакоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
#~ msgstr "Многавугольнік: 9 бакоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
#~ msgstr "Многавугольнік: 10 бакоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer teeth"
|
||
#~ msgstr "Вонкавыя зубы"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner teeth"
|
||
#~ msgstr "Унутраныя зубы"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Палі (у пікселях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole ratio"
|
||
#~ msgstr "Памер дзіркі"
|
||
|
||
#~ msgid "Start angle"
|
||
#~ msgstr "Пачатковы вугал"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Аловак"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Пэндзаль"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#~ msgid "Color method"
|
||
#~ msgstr "Метад фарбавання"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "Суцэльны колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Градыент: пілападобная зацыкленасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Градыент: трохвугольная зацыкленасць"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius"
|
||
#~ msgstr "Радыус"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur vertically"
|
||
#~ msgstr "Размытасць па вертыкалі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur horizontally"
|
||
#~ msgstr "Размытасць па гарызанталі"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur type"
|
||
#~ msgstr "Тып размытасці"
|