mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1153 lines
41 KiB
Plaintext
1153 lines
41 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 20:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Кольровий текст HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
||
msgid "Rea_d characters from file"
|
||
msgstr "Ч_итати символи з файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
||
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "Якщо «true», читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
||
msgid "Charac_ters"
|
||
msgstr "Си_мволи"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
||
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Розмір шрифту у пікселях"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Записати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
||
#| msgid "Choose _File"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:114
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Додати шар туману"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
||
msgstr "Додає шар туману на зображення."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Туман..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "_Назва шару"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Назва шару"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:124
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Хмари"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "Колір т_уману"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Колір туману"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Турбулентність"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Турбулентність"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "Н_епрозорість"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Файл…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
|
||
msgid "Choose CSS file..."
|
||
msgstr "Виберіть файл CSS…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
|
||
msgid "Save as CSS file..."
|
||
msgstr "Зберегти як файл CSS…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Гаразд"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
|
||
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
||
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
||
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
||
msgstr "Зберегти градієнт як CSS…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
||
msgid "Run mode"
|
||
msgstr "Режим виконання"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
||
msgid "The run mode"
|
||
msgstr "Режим виконання"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
|
||
msgid "_Gradient to use"
|
||
msgstr "Г_радієнт для використання"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Каталог не знайдено."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Експортувати гістограму…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:215
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Експортувати гістограму..."
|
||
|
||
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
||
#. (here we likely want to create a new file).
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
||
msgid "Histogram File"
|
||
msgstr "Файл гістограми"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||
msgid "Histogram export file"
|
||
msgstr "Файл експортування гістограми"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Розмір ділянки"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||
msgid "Bucket Size"
|
||
msgstr "Розмір ділянки"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Середнє за вибіркою"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Вибіркове середнє"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
||
msgid "Pixel Count"
|
||
msgstr "Кількість пікселів"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Нормалізовано"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||
msgid "Output _format"
|
||
msgstr "_Формат виводу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Формат виводу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Зсув палітри..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Зсув"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
|
||
msgid "The edited palette"
|
||
msgstr "Редагована палітра"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
||
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новостворена палітра, якщо початкова палітра придатна лише для читання, "
|
||
"інакше, вхідна палітра"
|
||
|
||
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Яскравість (Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насиченість (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Освітленість (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
||
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
||
"determined)\n"
|
||
" ':4' also.\n"
|
||
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
||
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
||
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
||
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
||
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
||
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
||
"2.\n"
|
||
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Формат — «початок:кількість_рядків,довжина». Усі частини є "
|
||
"необов'язковими.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Порожній рядок призводить до вибору усіх записів, так само, як «:»\n"
|
||
" «:4,» — вибрати 4 рядки з усіх кольорів (довжина визначається "
|
||
"автоматично)\n"
|
||
" «:4» — те саме.\n"
|
||
" «:1,4» — вибрати перші 4 кольори\n"
|
||
" «:,4» — вибрати рядки 4 кольорів (кількість рядків визначається "
|
||
"автоматично)\n"
|
||
" «:3,4» — вибрати 3 рядки 4 кольорів\n"
|
||
" «4:» — вибрати один рядок усіх кольорів після 4, включно.\n"
|
||
" «3:,4» — вибрати рядки 4 кольорів, починаючи з 3 (кількість рядків "
|
||
"визначається автоматично)\n"
|
||
" «2:3,4» — вибрати 3 рядки 4 кольорів (загалом 12 кольорів), починаючи з "
|
||
"індексу 2.\n"
|
||
" «4» — некоректний варіант (немає однозначності)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Зріз / Масив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Поділене"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||
msgid "Select_ions"
|
||
msgstr "_Вибране"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||
msgid "Selections"
|
||
msgstr "Позначення"
|
||
|
||
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
||
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Ви_раз поділу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "Channel _to sort"
|
||
msgstr "Сортовані _канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "Channel to sort"
|
||
msgstr "Канал для сортування"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Зростання"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "За зростанням"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
||
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
||
msgstr "Другий канал для _сортування"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
||
msgid "Secondary Channel to sort"
|
||
msgstr "Другий канал для сортування"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
||
msgid "Ascen_ding"
|
||
msgstr "За з_ростанням"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Квантування"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
||
msgid "Quantization"
|
||
msgstr "Квантування"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partitionin_g channel"
|
||
msgstr "_Канал поділу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
||
msgid "Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Канал поділу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Кв_антування поділу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
||
msgid "Partition quantization"
|
||
msgstr "Квантування поділу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Освітлення (LAB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Колір A"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Колір B"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Насиченість (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Відтінок (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
||
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
||
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
||
msgid "The newly created gradient"
|
||
msgstr "Новостворений градієнт"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "З_берегти"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "О_чистити"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "О_гляд..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрити"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Заст_осувати"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "_Консоль Python"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
||
msgid "Type in commands and see results"
|
||
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Шар спіро"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Спіроконтур"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Як новий шар"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Як контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Коло"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Зірка-багатокутник"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Рельєфність"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Кремальєра"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вибране"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Олівець"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Аерограф"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Штрих"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "МійПензель"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спірограф"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Епітрохоїда"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Ліссажу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривої"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
|
||
"нерухомої шестерні."
|
||
|
||
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
|
||
"дещо швидше."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Довгий градієнт"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
|
||
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
|
||
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
|
||
"створення градієнтів."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
|
||
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
|
||
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
|
||
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
|
||
"мають бути подібними."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
|
||
"пропорційним до кількості зубців."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
|
||
"кількості зубців."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Відсоток заглиблення"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
|
||
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Кількість прорізів"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
|
||
"можна досягти поблизу центра."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Квіткові пелюстки"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Пропуск у пелюстках"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Радіус дірки (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
|
||
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
|
||
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
|
||
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Візуальний"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Іграшковий набір"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Шестерні"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Обертання"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
|
||
"нерухомій шестерні."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
|
||
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
|
||
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
|
||
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
|
||
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Сторони"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Кількість сторін у формі."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Морфінг"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Поле (у пікселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Поле від краю позначеного."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
|
||
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
|
||
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "_Перемалювати"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
|
||
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
|
||
"візерунка."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скинути"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
|
||
"шарі або зберегти як контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Спіроґімп"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
|
||
"фрагментів."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Візерунок на кривій"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Нерухома шестерня"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Обробляємо візерунок"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
|
||
msgid ""
|
||
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
||
"location of the pattern is based on the current selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-"
|
||
"спірографів. Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній "
|
||
"позначеній ділянці."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Спіроґімп…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
||
msgid "rack"
|
||
msgstr "кремальєра"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
||
msgid "Si_des"
|
||
msgstr "С_торони"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
||
msgid ""
|
||
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для "
|
||
"деяких форм."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
||
msgid "_Morph"
|
||
msgstr "_Морфінг"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
||
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких "
|
||
"форм."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
||
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
|
||
msgstr "З_убець нерухомої шестерні"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
||
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
||
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
||
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубець _рухомої шестерні"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
||
msgid "_Hole Radius (%)"
|
||
msgstr "Радіус д_ірки (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
||
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на "
|
||
"краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
||
msgid "Margin (_px)"
|
||
msgstr "Поле (у пі_кселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
||
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
||
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_Поворот"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
||
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
||
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
||
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
||
msgid "Long _Gradient"
|
||
msgstr "Довгий _градієнт"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
||
"applicable to some of the tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення "
|
||
"відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
|
||
|
||
#~ msgid "Read characters from file..."
|
||
#~ msgstr "Читати символи з файла…"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters or file location"
|
||
#~ msgstr "Символи або розташування файла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
#~ "will be used to render the image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде "
|
||
#~ "використано як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не "
|
||
#~ "встановлено, для відтворення зображення буде використано символи із "
|
||
#~ "введеного тексту."
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size(px)"
|
||
#~ msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
|
||
|
||
#~ msgid "Write separate CSS file"
|
||
#~ msgstr "Записати окремий файл CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
#~ msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
|
||
|
||
#~ msgid "_File to read or characters to use"
|
||
#~ msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
||
|
||
#~ msgid "File to read or characters to use"
|
||
#~ msgstr "Файл для читання або символи, які слід використовувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set"
|
||
#~ msgstr "Зс_ув"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Palette..."
|
||
#~ msgstr "Зсув палітри…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу "
|
||
#~ "(3) }"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape of fixed gear"
|
||
#~ msgstr "Форма нерухомої шестерні"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
|
||
#~ msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
|
||
|
||
#~ msgid "Make height and width equal"
|
||
#~ msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
||
#~ msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose export file..."
|
||
#~ msgstr "Виберіть файл для експортування…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх "
|
||
#~ "видимих шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі "
|
||
#~ "поточного шару."
|
||
|
||
#~ msgid "_Output Format"
|
||
#~ msgstr "Формат _виведення"
|
||
|
||
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
|
||
#~ msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
|
||
|
||
#~| msgid "Fog color"
|
||
#~ msgid "Fog _color"
|
||
#~ msgstr "_Колір туману"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Нарізка"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "Каталог експорту"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slice..."
|
||
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."
|