gimp/po-script-fu/pl.po

1722 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for gimp-script-fu.
# Copyright © 1999-2019 the gimp authors.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999-2000.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Serwer dla zdalnego działania Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "Uruchom _serwer…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP w sieci"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "Podręcznik _użytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "_Przyciski"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "_Logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Motywy stron _WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Nieziemska poświata"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Deseń przestrzenny"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa na _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Wczytuje ponownie wszystkie skrypty Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Odśwież skrypty"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nie można używać funkcji „Odśwież skrypty”, kiedy okno Script-Fu jest "
"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Konsola Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Witamy w TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisywania: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "Za_stosuj"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Skrypt „%s” jest już uruchomiony."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór koloru"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór pliku"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór katalogu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór palety"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu: wybór pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania „script-fu-register”"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "Uruchom _serwer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Port serwera:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Dziennik serwera:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Nasłuchiwanie na adresie IP innym niż 127.0.0.1 (zwłaszcza 0.0.0.0) może "
"umożliwić osobom niepowołanym na zdalne wykonywanie dowolnego kodu na tym "
"komputerze."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:183
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Dodaj fazę…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:184
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Dodaje przestrzenną ramkę do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:191
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Praca na kopii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Zachowanie warstw wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Warstwa krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Dodaj _krawędź…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Dodaje krawędź dookoła obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Poziomy rozmiar krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Pionowy rozmiar krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Przyrost wartości koloru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Przenikanie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw "
"w animację"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Ramki pośrednie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maksymalny promień rozmycia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Zapętlony"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej "
"z przezroczystością oraz warstwy tła."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Wypalanie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejścia "
"„wypalania” pomiędzy dwoma warstwami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Kolor poświaty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Zanikanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Szerokość zanikania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Szerokość korony"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Po jarzeniu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Dodanie jaskrawości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Prędkość (pikseli/klatkę)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Wyżłobiona powierzchnia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Cień fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Podświetlenie fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Utworzenie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "Wstawienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Schem_atyczne wyżłobienie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Używa podanego obszaru rysowania jako szablonu do wyżłobienia z podanego "
"obrazu."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Wyżłabiany obraz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Wyżłobienie białych obszarów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "1. warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "2. warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "3. warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Cień"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Schematyczne c_hromowanie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą "
"podanego szablonu (odcienie szarości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Nasycenie chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Jasność chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Współczynnik chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "Odwzorowanie środowiska"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balans podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balans chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chromowanie białych obszarów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Warstwa efektu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Obwód scalony…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami podobnymi do obwodu "
"scalonego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Wielkość maski farby olejnej"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Rozrzut obwodu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Bez tła (tylko dla oddzielnej warstwy)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Zachowanie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Oddzielna warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje teksturę podobną do tkaniny do zaznaczonego obszaru (lub "
"przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Poziome rozmycie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Pionowe rozmycie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Wysokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Plama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Plama po kawie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Dodaje realistyczną plamę po kawie do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Plamy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Tylko ciemny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "_Różnica chmur…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Zniekształcenie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Próg (większy 1←—→254 mniejszy)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "Rozszerzenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Ziarnistość (1 — najmniejsza)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Wygładzenie poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Wygładzenie pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Rzucanie cienia (poprzednia wersja)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje cień do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Poziome przesunięcie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Pionowe przesunięcie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Promień rozmycia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:41
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Wyczyść co drugi wi_ersz…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Rows/cols"
msgstr "Wiersze/kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Even/odd"
msgstr "Parzyste/nieparzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Even"
msgstr "Parzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Odd"
msgstr "Nieparzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Erase/fill"
msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyszczenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Fill with BG"
msgstr "Wypełnienie tłem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Renderowanie _mapy czcionki…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Tworzy obraz wypełniony podglądami czcionek pasującymi do filtra nazwy "
"czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Użycie _nazwy czcionki jako tekstu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etykiety"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtr (wyrażenie regularne)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Rozmiar czcionki (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Krawędź (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Schemat _kolorów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Czarny na białym"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktywne kolory"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "P_oszarpana krawędź…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Dodaje wyszczerbioną, nieostrą ramkę do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Rozmiar krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Rozmycie brzegu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Ziarnistość (1 — najmniejsza)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Siła cienia (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Używanie ścieżek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Zakładka do podręcznika użytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Podstawowe pojęcia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Jak używać _okien"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Główna strona projektu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Zakładka do strony programu GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Strona dla p_rogramistów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Plan rozwoju"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Zakładka do planu rozwoju programu GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Zakładka do wiki programu GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Zgłoszenia błędów i prośby o funkcje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Zakładka do serwisu zgłaszania błędów programu GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Strona podręcznika _użytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradient użytkownika…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Tworzy obraz wypełniony przykładem bieżącego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Odwrócony gradient"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "S_iatka…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń na osiach X i Y za pomocą bieżącego "
"pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Poziome podziały"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Pionowe podziały"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Tworzy cztery prowadnice dookoła granic bieżącego zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Dodaje prowadnicę ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Położenie (w %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nowa p_rowadnica…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lawa…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Wypełnia bieżące zaznaczenie lawą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Szorstkość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Wykorzystanie bieżącego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "L_inia Nowej…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru "
"pierwszoplanowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Liczba linii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Ostrość (stopnie)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Promień przesunięcia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Losowość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "P_rostokątny…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Prostokątny, zmiękczony…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptyczny…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Stara fotografia…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sprawia, że obraz wygląda jak stara fotografia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Zła ogniskowa"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Plamy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Katalog dla pliku wyjściowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie "
"zastąpiony)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można "
"używać w nazwach plików."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako "
"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa → kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość "
"szesnastkowa na wiersz (bez nazw)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable<String, Color>”"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nowy pę_dzel…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nazwa pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nowy _deseń…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nazwa desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektywa…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Względna odległość horyzontu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Względna długość cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje efekt „Predator” do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Liczba krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Wymiary piksela"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Odwrócenie kolejności warstw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Odwraca kolejność warstw obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Falowanie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Tworzy wielowarstwowy obraz przez dodanie efektu drgania do bieżącej warstwy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Siła falowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Liczba ramek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Zachowanie krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Rozmazanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Zaokrąglone rogi…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Promień krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Poziome przesunięcie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Pionowe przesunięcie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Dodanie tła"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Us_taw mapę kolorów…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Za_okrąglenie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Zaokrągla rogi bieżącego zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Promień (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Wklęsłość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "_Do pędzla…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Do o_brazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na obraz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "D_o desenia…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na deseń"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "S_lajd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Obracająca się kula…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Tworzy animację przez nałożenie bieżącego obrazu na obracającą się sferę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Klatki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Obracanie od lewej do prawej"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste tło"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeksowanie do n kolorów (0 = pozostawienie RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Renderowanie Spyro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
msgstr "Spy_rogimp (poprzednia wersja używająca Script-Fu)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
msgstr ""
"Ta procedura jest przestarzała. Należy używać „plug-in-spyrogimp” zamiast "
"niej."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirogram"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Siedmiokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Ośmiokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Dziewięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Dziesięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Zęby zewnętrzne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Zęby wewnętrzne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Margines (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Położenie otworu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Metoda kolorowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolity kolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Gradient: fala piłokształtna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Gradient: fala trójkątna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Sfera…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Rozmycie _kafelkowe…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Rozmywa krawędzie obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Rozmiar maski"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Krycie maski"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "F_ale…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Długość fali"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Odwrócenie kierunku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Splecenie…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
"wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Szerokość taśmy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Odstępy taśmy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Przyciemnienie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Głębia cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Długość pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Gęstość pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Natężenie pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Efekt Xach…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje subtelny półprzezroczysty efekt 3D do zaznaczonego obszaru (lub "
"przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Poziome przesunięcie podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Pionowe przesunięcie podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Krycie podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Kolor cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Krycie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Promień rozmycia cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Poziome przesunięcie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Pionowe przesunięcie cienia"