gimp/po/sl.po

15260 lines
408 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004-2011 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004 - 2005.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2011, translated from scratch.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - program GNU za obdelavo slik"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice licence kot (če želite) katere koli novejše različice.\n"
"\n"
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte Splošno javno licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste prejeli, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Preizkusne izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti.\n"
"\n"
"V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
#: ../app/main.c:139
#: ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bolj opisno"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Odpri slike kot nove"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne naloži pisav"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP je že zagnan."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s različice %s"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopiča"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/core/gimp.c:952
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:118
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:121
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Katalog barv"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:130
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Sidranje omogočeno"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Risalno"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151
#: ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za napake"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:166
#: ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/core/gimp.c:972
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/core/gimp.c:982
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: ../app/actions/actions.c:193
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:967
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199
#: ../app/core/gimp.c:962
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Vtičniki"
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorčne točke"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214
#: ../app/core/gimp.c:987
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Orodje za besedilo"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
#: ../app/actions/actions.c:223
#: ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
#: ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:226
#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:229
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredi aktivni čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Ustvari nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Podvoji ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "I_zbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Izbriši ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič ..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni medpomnilnikov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "P_odvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "I_zbriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Izbriši ta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v iz_bor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributi kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi atribute kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Možnosti novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Uredi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Uporabi _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Če je mogoče, pri obdelavi slik uporabi GEGL"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risalni _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodje"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Lik"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radij"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Konice"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Raz_merje stranic"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Zame_njaj barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblika čopiča: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radij čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kot čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/data-commands.c:88
#: ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:117
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:69
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1533
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:398
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Možnosti _orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "P_lasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Katalog _barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Kr_marjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorčne točke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Ba_rve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzor_ci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Odpre urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Me_dpomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Predloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Odpre konzolo napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "V_hodne naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Gradniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Privzdigni orodjarno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pre_makni na zaslon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zapri sidrišče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Pokaži slikovni izbor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni pogovornih oken"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Predogledna velikost"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Slog zavihkov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_droben"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_zelo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_srednji"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_izjemno velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_ogromen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "velika_nski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Pokaži kot _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pokaži kot _mrežo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno odpiranja slik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno navedene vnose za vse programe."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Preo_brni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Preobrni barve"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Preklopi vidnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Za_kleni slikovne točke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Postavi na glavo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Meni dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Ustvari novo dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Po_dvoji dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Podvoji to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "I_zbriši dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Izbriši to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "_Osveži dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osveži dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi dinamiko ..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Uredi dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi aktivno dinamiko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Prilepi _kot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Krepko razveljavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Krepko ponavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj vi_dno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prilepi _v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Z _odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova p_last"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Počisti izbrane slikovne točke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Pojemanje %s ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Počisti konzolo napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Us_tvari"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Ustvari predlogo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zapri vse odprte slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani kopij_o ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali trenutno stanje slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Shrani in zapri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Izvozi sliko znova"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvozi v %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Prepiši %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:470
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
#: ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:385
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:422
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe in podatke za razveljavitve."
#: ../app/actions/file-commands.c:633
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:684
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta leve barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta desne barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Shrani desno _barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _desnega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nespremenljiva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_ukrivljena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_sinusna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "sferična (_naraščajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "sferična (pa_dajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Prezrcali odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Podvoji odsek ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Prezrcali izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Razmnoži izbor ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "I_zbriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Podvoji odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Razmnoži izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Razmnoži izbor preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Razmnoži"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberi število podvajanj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberi število\n"
"podvajanj izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni prelivov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Ustvari nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Podvoji ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Izbriši ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:37
#: ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Poja_vna pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacije"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost platna ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi mere slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Prilagodi _mrežo ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Lastn_osti slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirano ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Postavi sliko na glavo"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:266
#: ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:161
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:249
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Prevračanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:608
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700
#: ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:429
#: ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen."
#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:791
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880
#: ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:117
msgid "Scaling"
msgstr "Spreminjanje merila"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "I_zbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "P_last"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_klad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova plast ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#: ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo iz _vidnega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Nova s_kupina plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_odvoji plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "I_zbriši plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Izbriši to plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Plast na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Plast na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Besedilo v _pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi mere plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Plast na velikost _slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Obreže plast do velikosti izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj _masko plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Deluj na maski plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Po_kaži masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Opusti učinek maske plasti "
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamenja izbor z masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
#: ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izberi plast na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izberi plast na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Tipka za bližnjico: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "V _novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Obreži plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Najprej izberite kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Uredi ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "I_zbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Izbriši ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivno paleto"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi paletne barve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Ustvari novo paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Podvoji to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "I_zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Izbriši to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Spoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Podvoji ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Izbriši ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec ..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nazadnje uporabljen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Za_briši"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Prepoznaj _robove"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Zdru_ži"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetloba in senca"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metniški"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Okras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Upodobi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "O_blaki"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Po_novi zadnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Ponovi \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributi hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Prekrivnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni vzorčne točke"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Opusti izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoče"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Operjenost ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zoži ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Raz_širi ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Povečaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Shrani izbor v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Poteze po izboru ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Poteze po izboru"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Operjeni izbor z"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zoži izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zoži od roba slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Razširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor robu za"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Operjeni rob"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Zakleni izbor na robove slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:342
#: ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Uredi to predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "I_zbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Izbriše to predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "L->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->L"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273
#: ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376
#: ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode vnosa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Pot iz besedila"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Shrani prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Meni prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uredi to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Orodja _izbiranja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja ba_rvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Po _barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Orodje _poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Ustvari novo pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Podvoji to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "I_zbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Izbriši to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Dvigni to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Dvigni to pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spusti to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spusti to pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Izvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Uvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Zakleni poteze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_zbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odštej pot od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Preseka pot z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbo_r v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "V _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Možnosti nove poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva _polnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pomakni na zaslon"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Zapri to okno s sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Zapo_lni okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "O_kno krmarja"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Pokaži _filtre ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Točka za točko"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Pokaži oris izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pokaži vodila slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Pokaži _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pokaži mrežo slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pripni na _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pripni na _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Pokaži me_rili"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Pokaži merili tega okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Pokaži drsnika okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celo_zaslonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "D_rugo ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavite faktor povečave po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izberi barvo po _meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Uporabi naključno barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "D_rugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Zaslon %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skrij sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le okna s slikami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enookenski način"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
msgstr "Če način omogočite, bo GIMP uporabljal le eno okno. Še ni povsem implementirano!"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Zgladi"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Skicirno"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Prelij"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Zdeli"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Potemni"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka svetloba"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Izlušči zrnatost"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Spoji zrnatost"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo križec"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brez dejanj"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Pogled s zasukom"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Navadno okno"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno pripomočka"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži na vrhu"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Umetelno"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
#: ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:243
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". (angl. \"click to focus\")."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Določi pot iskanja dinamike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko zaslona."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo prikazana v merilu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih transformacijah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim velikostim slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob približevanju in oddaljevanju pogleda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno odprtih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi uporabniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta parameter nastaviti na višjo vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo odprli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega števila operacij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167
#: ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Umeščeno"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Tvori optimalno paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uporabi paleto po meri"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivna plast"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna pot"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "barvo ospredja"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "barvo ozadja"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "belo"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Črta poteze"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Sredica"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Izbočeno"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Odebeljeni konec"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Oglato"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Redke pike"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Navadne pike"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Črtica, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Plasti v velikosti slike"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Vse povezane plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "droben"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "izjemno velik"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "velikanski"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ogromen"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "gigantski"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Pokaži kot seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Pokaži kot mrežo"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic za predogled"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "navadna (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "velika (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljaven>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Prezrcali sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Zasukaj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrani element"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji poti"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:845
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorčna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Plast/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:848
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:849
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:850
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:851
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Poveži/Razveži element"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:853
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Spremeni merilo elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:859
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Slikaj"
#: ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Prerazvrsti element"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj element"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši plast"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvori skupinsko plast"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši pot"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Sprememba poti"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izberite ospredje"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sestavljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ohrani vdelan profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Razgibanost"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
#: ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349
#: ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189
#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljena plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Zapolni z belo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Splošni medpomnilnik"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Ospredje v prosojnost"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške nastavitve v '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:163
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo skopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330
#: ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:341
#: ../app/core/gimp-user-install.c:367
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacija"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:697
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:948
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
#: ../app/core/gimp.c:948
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:977
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:991
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "Gradniki"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:995
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je poškodovana."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso podprti."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmik čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča GIMP v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča GIMP v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Vrstica %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblika čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radij čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Konice čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Trdota čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Kot čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je okvarjena."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal %s v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Spremeni merilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prezrcali kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zasukaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
#: ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Prerazporedi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Operjeni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Napolni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obrobi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skrči kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:730
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1757
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavi barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1931
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/gimpcontext.c:638
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/gimpcontext.c:646
msgid "Paint Mode"
msgstr "Način slikanja"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:493
#: ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548
#: ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Svetlost-_kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Izluščenje ospredja"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Obarvanost-_nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zamakni risano"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:331
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Premalo točk za potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:462
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:765
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:905
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj plast"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:918
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Vrsta izhoda"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen segment %d v vrstici %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:204
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Preimenuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premakni skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:207
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Spremeni merilo skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Spremeni velikost skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Prezrcali skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Zasukaj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Preoblikuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Razporedi predmete"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Premakni elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Prezrcali elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Zasukaj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Preoblikuj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:247
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:266
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:393
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premakni vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1790
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:1842
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enoto slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3584
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:3634
#: ../app/core/gimpimage.c:3654
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:3647
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3816
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3854
#: ../app/core/gimpimage.c:3866
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3951
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:585
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
msgid "Remote File"
msgstr "Oddaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:631
msgid "Loading preview..."
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:637
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je zastarel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:643
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:662
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:685
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d plasti"
msgstr[1] "%d plast"
msgstr[2] "%d plasti"
msgstr[3] "%d plasti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1828
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1838
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1889
#: ../app/core/gimpitem.c:1896
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
#: ../app/core/gimplayer.c:609
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski ali kanalu same plasti."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prezrcali plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zasukaj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Prerazvrsti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni plast na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti plast na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimplayer.c:439
#: ../app/core/gimplayer.c:1503
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:478
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoči izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1434
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
#: ../app/core/gimplayer.c:1440
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1558
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfo v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:1728
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1729
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1848
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1922
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Plast na velikost slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Omogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Števec %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju vrstice %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. Uporabljena bo privzeta vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500
#: ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je poškodovana oz. odsekana."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Malce potrpljenja ..."
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obrobi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plavajoči izbor "
#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plavajoča plast"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od dejanske točke stikališča."
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "slikovna točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pic"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "odstotek"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113
#: ../app/gui/gui.c:477
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:518
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:592
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "To je nestabilna razvojna različica."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Pr_etvori"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Dithering"
msgstr "Stresanje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Stresanje _barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203
#: ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Sporočilo GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Pokaži krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Pojemanje %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Pojemanje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Odpri plasti"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri naslov"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesi mesto (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr "S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "razširjena po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "porezana na sliko"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "porezana na spodnjo plast"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Spoji le v okviru a_ktivne skupine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdite velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdite spremembo merila"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti na ničelno velikost."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Preo_brni masko"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Ime plasti:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1122
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta polnila plasti"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravljalec gradnikov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v spominu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamakni plast"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Odtisni masko plasti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Od_makni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Zamik za x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ovij okrog"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Izberite vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "S_lika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vzorči _spojeno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palet"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ime palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Število barv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "St_olpci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ponastavi vse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Pokaži _merila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Pokaži mre_žo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Shranjevanje slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _nasvete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Uporabi spletno različico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Uporabniški priročnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Prilagoditev orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Privzeta nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Privzeta slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "Prilagodi velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "Preslednica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Miškini kazalci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Način _kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Upodabljanje kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Videz okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov in stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Current format"
msgstr "Trenutna oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Check style:"
msgstr "Slog _šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Enter manually"
msgstr "Vnesi _ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriraj ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitorja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Način _delovanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravitelja oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "Pozornost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Delovna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "Izmenjalna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberi mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izberite mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberite mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberite mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberite mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Font Folders"
msgstr "Mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izberite mape vtičnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberite mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreters"
msgstr "Prevajalniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiskanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "V_išina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slikovnih točk/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zapri GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Zapri vse slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost plasti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in maske. "
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberite slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:224
msgid "Paint tool:"
msgstr "Orodje za risanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Preverite namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Želim izvedeti več"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvoz poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664
#: ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666
#: ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780
#: ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782
#: ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Okvir izbora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:501
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostopi do menija slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:608
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:637
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:728
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:175
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:182
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:340
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287
#: ../app/tools/gimppainttool.c:269
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1105
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika izvožena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (exported)"
msgstr " (izvožena)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepisana)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510
msgid " (imported)"
msgstr " (uvožena)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136
#: ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni veljavna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil slike"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:522
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
#: ../app/file/file-open.c:575
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:682
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem oknu Nastavitve."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/file/file-save.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
#: ../app/file/file-utils.c:90
#: ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformirajte kletko in s tem deformirate sliko"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Posvetli/potemni"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Zaceli"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpink.c:97
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Velikost kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Kot kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:145
msgid "Paint"
msgstr "Barva"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Velikost čopiča"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:132
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Spremeni perspektivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Zabriši"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Združi maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:967
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1052
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Nagibanje ..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1150
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1246
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1352
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1456
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-preoblikovanje ..."
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:251
msgid "Blending"
msgstr "Zlivanje ..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Elementov '%s' (%d) in '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa istega elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element '%s' (%d) ne sme biti prednik elementa '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) je že vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2273
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta ločljivost."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:195
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrani potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zapri potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Premakni potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Spremeni merilo poteze poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Zasukaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Prezrcali potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Razširi potezo poti"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete GIMP-a."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Iskanje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:278
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:314
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:364
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:436
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjanje razširitev"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Prevajalniki vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolje vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica pri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Vtičnik manjka (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1392
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Text Layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premakni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prezrcali plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zasukaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:522
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:580
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Sprazni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne želite urejati, je skrb odveč."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamično"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"To orodje nima\n"
"posebnih parametrov."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Zračno pršilo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Samo gibanje"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:244
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:295
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:281
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativno glede na:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:311
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:321
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:335
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:365
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Pora_vnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:542
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več plasti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:550
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:561
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovitve:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth"
msgstr "Največja globina"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:168
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:189
#| msgid "No patterns available for use with this tool."
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:443
#: ../app/tools/gimppainttool.c:621
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za nespremenljive kote"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za premik cele črte"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:448
msgid "Blend: "
msgstr "Zlij: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:315
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:328
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Napolni celotni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iskanje podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150
#: ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:897
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
msgid "Fill by:"
msgstr "Zapolni z:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor po _barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill from first point"
msgstr "Zapolni iz prve točke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:149
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1053
msgid "Cage Transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:150
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Preo_blikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:347
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:994
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računanje koeficientov kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1165
msgid "Cage transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:892
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
#: ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:914
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnava:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izberite obseg za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Pre_barvaj ..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Prebarva sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Povprečni radij barvne kapalke"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240
#: ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
#: ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:393
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite za zabris črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za ostrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zabrisanje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutno plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Dovoli naraščanje"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:131
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:132
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:268
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:333
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Import Curves"
msgstr "Uvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Export Curves"
msgstr "Izvozi krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Kliknite za mesto na krivulji (poskusite Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče brati glave iz '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Orodje Zmanjšaj nasičenost: Spremeni barve v sivinske odtenke"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost (odstrani barve)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Posvetli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Posve_tli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za temnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite za potemnitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za svetljenje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1237
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Afekt:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "_Flip"
msgstr "_Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:119
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi povzročijo luknje v izboru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Zvezno"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Označi ozadje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označi ospredje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Majhen čopič"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Velik čopič"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glajenje:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Predogledna barva:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barvna občutljivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:750
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in večkotnimi odseki"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "_Free Select"
msgstr "_Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1086
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1090
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1095
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1099
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1608
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Mehki i_zbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacija GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacija _GEGL ..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operacije GEGL ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operacija:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:429
msgid "Operation Settings"
msgstr "Nastavitve operacije"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:434
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "Za_celi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Merilo histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Prilagodi vse barve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Prekrivanje:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "Po_nastavi barve"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_dnastavitve:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Tilt"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Črnilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivna meja"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:600
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Uvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Izvozi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Izberite črno točko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izberite sivo točko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Izberite belo točko"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Izhodne ravni"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:90
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:311
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Povlecite za ustvarjanje nove črte."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:555
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:590
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:932
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1077
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1161
#: ../app/tools/gimppainttool.c:630
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1045
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1066
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premakni aktivno plast"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Premakni aktivno pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Premakni:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:246
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:537
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:531
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:531
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:537
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski _čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Ponastavi kot na nič stopinj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
msgid "Hard edge"
msgstr "Oster rob"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Možnosti dinamike"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Fade Options"
msgstr "Možnosti pojemanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297
msgid "Fade length"
msgstr "Dolžina pojemanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330
msgid "Color Options"
msgstr "Možnosti barv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Uporabi tresenje"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Zgladi potezo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite za barvanje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite za risanje črte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor barve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:262
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:676
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za ravno črto"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Svi_nčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob upoštevanju transformacije perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:135
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:671
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacija perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj ..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Ravni posterizacije:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745
msgid "Current"
msgstr "Trenutna"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Expand from center"
msgstr "Razširi iz središča"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846
msgid "Fixed:"
msgstr "Nespremenljivo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:994
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1004
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:523
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Highlight"
msgstr "Posvetli"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1032
msgid "Shrink merged"
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrožena oglišča"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2159
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravokotnik: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna področja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228
msgid "Select by:"
msgstr "Izbor po:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Središče _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Središče _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274
msgid "Feather edges"
msgstr "Operjeni robovi"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Obseg nagnjenosti _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmaži"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite za razmazanje"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Prilagodi razmik črk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Text box resize mode"
msgstr "Način spreminjanja velikosti polja besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika namesto neposrednega urejanja besedila na platnu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:508
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:532
msgid "Use editor"
msgstr "Uporabi urejevalnik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:552
msgid "Hinting:"
msgstr "Namigovanje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:561
msgid "Color:"
msgstr "Barva;"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:567
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnava:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:590
msgid "Box:"
msgstr "Polje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:956
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1503
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1506
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1510
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1534
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
#: ../app/tools/gimptool.c:974
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Clipping:"
msgstr "Odrezanost:"
#. the preview frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:305
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Image opacity"
msgstr "Prekrivnost slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:355
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1104
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1117
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1118
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "večkotno"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštej\n"
"%s Presekaj"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Pat_hs"
msgstr "Po_ti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktivna pot je zaklenjena."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povleci ročico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povleci krivuljo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Povleci pot"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši sidro"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši odsek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1266
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1283
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1291
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1304
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1804
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Brez vodil"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Središči črte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo tretjin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlati odseki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonalne črte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Slika in mreža"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Število mrežnih črt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmik mrežnih črt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Oblikuj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Spremeni merilo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne obstajajo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Radius:"
msgstr "Radij:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes:"
msgstr "Konice:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179
msgid "Hardness:"
msgstr "Trdota:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje stranic:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotek širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Prekrivnost:"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:729
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:258
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Nas.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Črna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199
msgid "Color index:"
msgstr "Barvni indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacija HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zajemi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalka navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalka navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalka desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki tipkovnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontrolniki na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni kontrolniki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Disable Controller"
msgstr "Onemogoči kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
"\n"
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga tudi odstranili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsi navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsi navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za branje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Izbriši izbrano napravo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Izbriši nastavitve naprave"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n"
"Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete nastavitve."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Nagib X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Nagib Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivulja %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Po_nastavi krivuljo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Os '%s' nima krivulje"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zakleni slikovne točke"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrika preslikave"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Velocity"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795
msgid "All images"
msgstr "Vse slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s Klik: razširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdalja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "P_reberi na spletu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Števec:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Odstotek:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Uporabi privzeti komentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Povpraševanje ..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Velikost v slik. točkah:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost za tiskanje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v spominu:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraki razveljavitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Koraki ponovitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Število slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število plasti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Število kanalov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Število poti:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slikovnih točk/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485
msgid "colors"
msgstr "barve"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694
msgid "Lock:"
msgstr "Zakleni:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1471
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1479
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zakleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436
msgid "Message repeated once."
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Izberite nastavitev s seznama"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:624
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Vnesite ime za nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Saved Settings"
msgstr "Shranjene nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:669
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Izbriši izbrane nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Slog stikališča:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Črtkani vzorec:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "Filtriraj"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "Vnesite značke"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1724
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Napolni z:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:513
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:522
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <markup> in ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Počisti slog izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
"%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_edogled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Nič ni izbrano"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barve ospredja in ozadja.\n"
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni čopič.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni vzorec.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Dvigni to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Dvigni to orodje na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Spusti to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Spusti to orodje na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:125
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:135
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:140
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:150
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Uporabi shranjen preliv"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:155
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Uporabi shranjen vzorec"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Uporabi shranjeno paleto"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored font"
msgstr "Uporabi shranjeno pisavo"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:222
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prednastavitev orodja %s"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Sistemski jezik"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zakleni poteze poti"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Slikovna točka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj v paleto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritemski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, vendar ne v celoti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega dela podatkov."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "slika GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "zaobljeno"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Uporabi že zagnanega GIMP-a, nikoli ne poganjaj novega"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Zaženi GIMP-a brez zagonskega okna"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Povezava z GIMP-om ni uspela."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Preverite, če je orodjarna vidna!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"