mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1655 lines
33 KiB
Plaintext
1655 lines
33 KiB
Plaintext
# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to Slovak
|
|
# translation of gimp-script-fu.HEAD.sk.po to Slovak
|
|
# gimp-script-fu sk.po
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Interaktívna konzola pre vývoj skriptov Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Server pre vzdialené operácie skriptu Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "Štart _servera..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP online"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Používateľská príručka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Tlačidlá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Vzorky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "Témy _www stránky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Mimo_zemská žiara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "_Skosená vzorka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa do _loga"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Znovu načítať všetky dostupné skripty Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Znovunačítať skripty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžete použiť „Obnoviť skripty“ pokiaľ je otvorené dialógové okno Script-"
|
|
"Fu. Prosím, zavrite všetky okná Script-Fu a skúste to znovu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Script-Fu konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Vitajte v TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Vývoj interaktívnej schémy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Prechádzať..."
|
|
|
|
# dialog title
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Uloženie výstupu konzoly skriptu Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač procedúr Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Skúšobný režim Script-Fu umožňuje iba neinteraktívne vyvolanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu nemôže spracovať dva skritpy v rovnakom čase"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Už spúšťate skript „%s“."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber priečinka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber písma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber vzorky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu výber štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Chyba počas spúšťania %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Príliš málo parametrov na volanie „script-fu-register“"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Chyba počas načítavania %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Nastavenia Script-Fu servera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Spustiť server"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Počúvať na IP:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Port servera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Súbor záznamov servera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počúvaním na IP adrese inej ako 127.0.0.1 (obzvlášť 0.0.0.0) umožníte "
|
|
"útočníkom vzdialene spustiť ľubovoľný kód na tomto počítači."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Párny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Čierna na bielom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spyrograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruzka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Jednoliata farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#~ msgid "Add B_evel..."
|
|
#~ msgstr "Pridať _skosenie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness"
|
|
#~ msgstr "Hrúbka"
|
|
|
|
#~ msgid "Work on copy"
|
|
#~ msgstr "Pracovať s kópiou"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep bump layer"
|
|
#~ msgstr "Uchovať vrstvu vyvýšenia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border Layer"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add _Border..."
|
|
#~ msgstr "Pridať o_kraj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Border X size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť okraja X"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Y size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť okraja Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color"
|
|
#~ msgstr "Farba okraja"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta value on color"
|
|
#~ msgstr "Delta hodnota farby"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "Rám"
|
|
|
|
#~ msgid "_Blend..."
|
|
#~ msgstr "_Miešať..."
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate frames"
|
|
#~ msgstr "Medziľahlé políčka"
|
|
|
|
#~ msgid "Max. blur radius"
|
|
#~ msgstr "Max. polomer rozmazania"
|
|
|
|
#~ msgid "Looped"
|
|
#~ msgstr "Slučka"
|
|
|
|
#~ msgid "B_urn-In..."
|
|
#~ msgstr "_Vpálenie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow color"
|
|
#~ msgstr "Farba žiary"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeout"
|
|
#~ msgstr "Zanikanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeout width"
|
|
#~ msgstr "Šírka miznutia"
|
|
|
|
#~ msgid "Corona width"
|
|
#~ msgstr "Šírka korony"
|
|
|
|
#~ msgid "After glow"
|
|
#~ msgstr "Po žiare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add glowing"
|
|
#~ msgstr "Pridať vyžarovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare for GIF"
|
|
#~ msgstr "Prepraviť pre GIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
#~ msgstr "Rýchlosť (body/políčko)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bevel Shadow"
|
|
#~ msgstr "Tieň"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bevel Highlight"
|
|
#~ msgstr "Šírka skosenia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cast Shadow"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť tieň"
|
|
|
|
#~ msgid "Stencil C_arve..."
|
|
#~ msgstr "Šablóna _vyrezania..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image to carve"
|
|
#~ msgstr "Obrázok na vyrezanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve white areas"
|
|
#~ msgstr "Vyrezať biele oblasti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop Shadow"
|
|
#~ msgstr "Vrhanie tieňa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chrome"
|
|
#~ msgstr "Chrómovať..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight"
|
|
#~ msgstr "Farba zvýraznenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
#~ msgstr "Šablóna c_hrómovania..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome saturation"
|
|
#~ msgstr "Sýtosť chrómovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome lightness"
|
|
#~ msgstr "Svetlosť chrómovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome factor"
|
|
#~ msgstr "Faktor chrómovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment map"
|
|
#~ msgstr "Mapa prostredia"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight balance"
|
|
#~ msgstr "Vyváženie svetiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome balance"
|
|
#~ msgstr "Vyváženosť chrómovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome white areas"
|
|
#~ msgstr "Pochrómovať biele oblasti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect layer"
|
|
#~ msgstr "Oddelená vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "_Circuit..."
|
|
#~ msgstr "O_bvod..."
|
|
|
|
#~ msgid "Oilify mask size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť masky olejomaľby"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit seed"
|
|
#~ msgstr "Hniezdo okruhu"
|
|
|
|
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
#~ msgstr "Bez pozadia (iba pre oddelenú vrstvu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep selection"
|
|
#~ msgstr "Uchovať výber"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate layer"
|
|
#~ msgstr "Oddelená vrstva"
|
|
|
|
#~ msgid "_Clothify..."
|
|
#~ msgstr "_Plátno..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blur X"
|
|
#~ msgstr "Rozmazanie X"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur Y"
|
|
#~ msgstr "Rozmazanie Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Azimuth"
|
|
#~ msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#~ msgid "Elevation"
|
|
#~ msgstr "Zdvih"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth"
|
|
#~ msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stain"
|
|
#~ msgstr "Škvrny"
|
|
|
|
#~ msgid "_Coffee Stain..."
|
|
#~ msgstr "_Kávová škrna..."
|
|
|
|
#~ msgid "Stains"
|
|
#~ msgstr "Škvrny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Darken only"
|
|
#~ msgstr "Tmavá farba"
|
|
|
|
#~ msgid "_Distort..."
|
|
#~ msgstr "_Deformovať..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distress the selection"
|
|
#~ msgstr "Uchovať výber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
#~ msgstr "Prah (väčší 1<-->255 menší)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Roztiahnuť"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
#~ msgstr "Zrnitosť (1 je malá)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Vyhladiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth horizontally"
|
|
#~ msgstr "Vyhladiť vodorovne"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth vertically"
|
|
#~ msgstr "Vyhladiť zvislo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow..."
|
|
#~ msgstr "_Vrhnúť tieň..."
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "Posun X"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Posun Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer rozostrenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity"
|
|
#~ msgstr "Krytie"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow resizing"
|
|
#~ msgstr "Povoliť zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
#~ msgstr "_Vymazať každý druhý riadok..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
|
#~ msgstr "_Vymazať každý druhý riadok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rows/cols"
|
|
#~ msgstr "Riadky/Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Even/odd"
|
|
#~ msgstr "Párny/Nepárny"
|
|
|
|
#~ msgid "Odd"
|
|
#~ msgstr "Nepárny"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase/fill"
|
|
#~ msgstr "Zmazať/Vyplniť"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill with BG"
|
|
#~ msgstr "Vyplniť s pozadím"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Font Map..."
|
|
#~ msgstr "Generovať mapu _písma..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Text"
|
|
#~ msgstr "_Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Use font _name as text"
|
|
#~ msgstr "Používať _názov písma ako text"
|
|
|
|
#~ msgid "_Labels"
|
|
#~ msgstr "_Označenia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filter (regexp)"
|
|
#~ msgstr "_Filter (regexp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Font _size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť pí_sma (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Border (pixels)"
|
|
#~ msgstr "_Okraj (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Color scheme"
|
|
#~ msgstr "_Farebná schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Active colors"
|
|
#~ msgstr "Aktívne farby"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
#~ msgstr "N_eostrý okraj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Border size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur border"
|
|
#~ msgstr "Hranica rozmazania"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
#~ msgstr "Zrnitosť (1 je malá)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add shadow"
|
|
#~ msgstr "Pridať tieň"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow weight (%)"
|
|
#~ msgstr "Výška tieňa (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten image"
|
|
#~ msgstr "Do jednej vrstvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create and Use _Selections"
|
|
#~ msgstr "Uchovať výber"
|
|
|
|
#~ msgid "_Main Web Site"
|
|
#~ msgstr "_Hlavná web stránka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Developer Web Site"
|
|
#~ msgstr "_Web stránka pre vývojárov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_User Manual Web Site"
|
|
#~ msgstr "_Hlavná web stránka"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
|
#~ msgstr "_Register zásuvných modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom _Gradient..."
|
|
#~ msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Výška"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrátený prechod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Grid..."
|
|
#~ msgstr "_Zem..."
|
|
|
|
#~ msgid "X divisions"
|
|
#~ msgstr "Rozdelenie X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y divisions"
|
|
#~ msgstr "Rozdelenie Y"
|
|
|
|
#~ msgid "New Guides from _Selection"
|
|
#~ msgstr "Nové vodítka z výberu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
#~ msgstr "Vytvorí štyri vodítka okolo ohraničujúcej plochy zvoleného výberu."
|
|
|
|
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
#~ msgstr "Nové vodítka (podľa _percent)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "Smer"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Zvisle"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (in %)"
|
|
#~ msgstr "Pozícia (v %)"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Guide..."
|
|
#~ msgstr "Nové v_odítko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Pozícia (v %)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove all Guides"
|
|
#~ msgstr "_Odstrániť všetky vodítka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Lava..."
|
|
#~ msgstr "_Láva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Seed"
|
|
#~ msgstr "Hniezdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Roughness"
|
|
#~ msgstr "Drsnosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current gradient"
|
|
#~ msgstr "Použiť aktuálny prechod"
|
|
|
|
#~ msgid "Line _Nova..."
|
|
#~ msgstr "Čiarová _nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines"
|
|
#~ msgstr "Počet čiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Ostrosť (v stupňoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer posunu"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomness"
|
|
#~ msgstr "Náhodnosť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Rectangular..."
|
|
#~ msgstr "Nový _obdĺžnikový..."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Názov"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
#~ msgstr "Rozostup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
#~ msgstr "Nový obdĺžnikový, neostrý..."
|
|
|
|
#~ msgid "Feathering"
|
|
#~ msgstr "Neostrosť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Elliptical..."
|
|
#~ msgstr "Nový _eliptický..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
#~ msgstr "Nový eliptycký, neostrý..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Old Photo..."
|
|
#~ msgstr "Stará f_otografia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Defocus"
|
|
#~ msgstr "Rozostrenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sepia"
|
|
#~ msgstr "Sépia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mottle"
|
|
#~ msgstr "Škvrnka"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Brush..."
|
|
#~ msgstr "Nový š_tetec..."
|
|
|
|
#~ msgid "Brush name"
|
|
#~ msgstr "Názov štetca"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Nová _vzorka..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern name"
|
|
#~ msgstr "Názov vzorky"
|
|
|
|
#~ msgid "_Perspective..."
|
|
#~ msgstr "_Perspektíva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Uhol"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative distance of horizon"
|
|
#~ msgstr "Relatívna vzdialenosť horizontu"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative length of shadow"
|
|
#~ msgstr "Relatívna dĺžka tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolácia"
|
|
|
|
#~ msgid "_Predator..."
|
|
#~ msgstr "_Predátor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edge amount"
|
|
#~ msgstr "Miera hrán"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixelize"
|
|
#~ msgstr "Pixelizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel amount"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť bodov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Rippling..."
|
|
#~ msgstr "V_lnenie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rippling strength"
|
|
#~ msgstr "Sila zvlnenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of frames"
|
|
#~ msgstr "Počet snímok"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge behavior"
|
|
#~ msgstr "Správanie sa hrán"
|
|
|
|
#~ msgid "Smear"
|
|
#~ msgstr "Rozmazať"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Corners..."
|
|
#~ msgstr "_Zaobliť rohy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edge radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer hrany"
|
|
|
|
#~ msgid "Add drop-shadow"
|
|
#~ msgstr "Pridať vrhanie tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow X offset"
|
|
#~ msgstr "X posun tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow Y offset"
|
|
#~ msgstr "Y posun tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add background"
|
|
#~ msgstr "Pridať pozadie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
#~ msgstr "Zaobl_ený obdĺžnik..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
#~ msgstr "Vytvorí štyri vodítka okolo ohraničujúcej plochy zvoleného výberu."
|
|
|
|
#~ msgid "Radius (%)"
|
|
#~ msgstr "Polomer (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Concave"
|
|
#~ msgstr "Konkáva"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Brush..."
|
|
#~ msgstr "Do štetca..."
|
|
|
|
#~ msgid "To _Image"
|
|
#~ msgstr "Do o_brázku"
|
|
|
|
#~ msgid "To _Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Do _vzorky..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Slide..."
|
|
#~ msgstr "_Snímka..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Počet"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spinning Globe..."
|
|
#~ msgstr "_Rotujúci glóbus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Frames"
|
|
#~ msgstr "Rámy"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn from left to right"
|
|
#~ msgstr "Točiť zľava doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent background"
|
|
#~ msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
#~ msgstr "Indexovaný v n farbách (0 = nechá RGB)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
|
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kreslí Spirografy, Epitrochoidy a Lissajouské krivky. Viac informácií na "
|
|
#~ "http://netword.com/*spyrogimp"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Epitrochoid"
|
|
#~ msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lissajouské"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape"
|
|
#~ msgstr "Tvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trojuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
#~ msgstr "Štvorec"
|
|
|
|
#~ msgid "Pentagon"
|
|
#~ msgstr "Päťuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagon"
|
|
#~ msgstr "Šesťuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
#~ msgstr "Mnohouholník: 7 strán"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
#~ msgstr "Mnohouholník: 8 strán"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
#~ msgstr "Mnohouholník: 9 strán"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
#~ msgstr "Mnohouholník: 10 strán"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer teeth"
|
|
#~ msgstr "Vonkajšie zuby"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner teeth"
|
|
#~ msgstr "Vnútorné zuby"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Okraj (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole ratio"
|
|
#~ msgstr "Miera dier"
|
|
|
|
#~ msgid "Start angle"
|
|
#~ msgstr "Počiatočný uhol"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Nástroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush"
|
|
#~ msgstr "Štetec"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Rozprašovač"
|
|
|
|
#~ msgid "Color method"
|
|
#~ msgstr "Farebná metóda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Prechod: cyklická píla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Prechod: cyklický trojuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sphere..."
|
|
#~ msgstr "_Guľa..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Tileable Blur..."
|
|
#~ msgstr "_Dlaždicoviteľné rozmazanie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur vertically"
|
|
#~ msgstr "Rozmazať zvisle"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur horizontally"
|
|
#~ msgstr "Rozmazať vodorovne"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur type"
|
|
#~ msgstr "Typ rozostrenia"
|
|
|
|
#~ msgid "RLE"
|
|
#~ msgstr "RLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť masky"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask opacity"
|
|
#~ msgstr "Krytie masky"
|
|
|
|
#~ msgid "_Waves..."
|
|
#~ msgstr "_Vlny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude"
|
|
#~ msgstr "Rozkmit"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavelength"
|
|
#~ msgstr "Vlnová dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert direction"
|
|
#~ msgstr "Obrátiť smer"
|
|
|
|
#~ msgid "_Weave..."
|
|
#~ msgstr "_Tkať..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ribbon width"
|
|
#~ msgstr "Šírka pásov"
|
|
|
|
#~ msgid "Ribbon spacing"
|
|
#~ msgstr "Rozostup pásov"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow darkness"
|
|
#~ msgstr "Tmavosť tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow depth"
|
|
#~ msgstr "Hĺbka tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread length"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka vlákna"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread density"
|
|
#~ msgstr "Hustota vlákna"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread intensity"
|
|
#~ msgstr "Intenzita vlákna"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow"
|
|
#~ msgstr "Tieň"
|
|
|
|
#~ msgid "_Xach-Effect..."
|
|
#~ msgstr "Efekt _Xach..."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight X offset"
|
|
#~ msgstr "Posun X svetiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Y offset"
|
|
#~ msgstr "Posun Y svetiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight color"
|
|
#~ msgstr "Farba zvýraznenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight opacity"
|
|
#~ msgstr "Krytie svetiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow color"
|
|
#~ msgstr "Farba vrhaného tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity"
|
|
#~ msgstr "Krytie vrhaného tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer rozmazania vrhaného tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset"
|
|
#~ msgstr "Posun X vrhaného tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
#~ msgstr "Posun Y vrhaného tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
|
#~ msgstr "Iba interaktívne spustenie umožňuje režim Script-Fu konzoly"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
#~ msgstr "O programe %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright:"
|
|
#~ msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Types:"
|
|
#~ msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Jazyky/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Misc"
|
|
#~ msgstr "_Rôzne"
|
|
|
|
#~ msgid "_Utils"
|
|
#~ msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "A_nimators"
|
|
#~ msgstr "A_nimátori"
|
|
|
|
#~ msgid "_Decor"
|
|
#~ msgstr "_Ozdoba"
|
|
|
|
#~ msgid "_Render"
|
|
#~ msgstr "_Vykresliť"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "3D _obrys..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer rozmazania mapy vyvýšenia (alfa vrstvy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Štandardné nastavenie mapy vyvýšenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer rozmazania obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer rozmazania tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť bloku"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Splývanie konca"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "Počet X dlaždíc"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Počet Y dlaždíc"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Začiatok miešania"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Prevzorkovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Hore"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "Šípk_a..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Výška pásu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka pásu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Vodorovné pravítko..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "_Bodka..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "Tlačí_tko..."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer žiary"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Farba textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "Mimo_zemská žiara..."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť žiary (body * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "Mimozemský _neón..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Vyblednúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Počet pruhov"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Šírka pruhov"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Šírka medzier"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Základné I..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "Z_ákladné II..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Dolná pravá farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Stlačené"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "Jednoduché skosené _tlačítko..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Ľavá horná farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "Nadp_is..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "Mie_šané..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Režim miešania"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "Popredie-pozadie-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "Popredie-pozadie-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "Transparentné popredie"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Posun (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "_Flaky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "X hustota bodiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Y hustota bodiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
|
|
#~ msgstr "Vpálenie: Potrebné sú celkom dve vrstvy!"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Farba 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Farba 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "Farba 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Zrnitosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "_Kamufláž..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Obrázok pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Vyrezať zvýšený text"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Rezba..."
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Výplň okolo textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Farba kriedy"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "_Krieda..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Miera rozmazania"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "_Odštiepiť..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Miera odštiepenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Vyplniť pozadie so vzorkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Nemeniť pozadie"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Posun (v bodoch * 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Darken only\n"
|
|
#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iba stmaviť\n"
|
|
#~ "(Lepšie, ale len pre obrázky s množstvom bielej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "_Kniha komiksov..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Farba obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "St_udený kov..."
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť efektu (body)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Kryštál..."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply generated layermask"
|
|
#~ msgstr "Použiť generovanú masku vrsty"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
|
|
#~ msgstr "Vymazať nevybrané oblasti masky"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade from %"
|
|
#~ msgstr "Vyblednúť z %"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to %"
|
|
#~ msgstr "Vyblednúť do %"
|
|
|
|
#~ msgid "Use growing selection"
|
|
#~ msgstr "Použiť rastúci výber"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
|
|
#~ msgstr "_Vyblednúť na masku vrstvy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Úroveň detailov"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Výška obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Šírka obrázka"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Zväčšenie X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Zväčšenie Y"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Rovina..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Mrazivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Autocrop"
|
|
#~ msgstr "Automatické orezanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Index image"
|
|
#~ msgstr "Indexový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colors"
|
|
#~ msgstr "Počet farieb"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove background"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť pozadie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
|
#~ msgstr "Prah výberu podľa farby"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow color"
|
|
#~ msgstr "Farba tieňa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Big Header..."
|
|
#~ msgstr "Ve_ľká hlavička..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Header..."
|
|
#~ msgstr "_Malá hlavička..."
|
|
|
|
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
|
#~ msgstr "Nápis podtlačítka na tr_ubici..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
|
#~ msgstr "Nápis podpodtlačítka na tr_ubici..."
|
|
|
|
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
|
#~ msgstr "_Všeobecné označenia na trubici..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
|
#~ msgstr "Označenie _tlačítka na trubici..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Prechod miešania (obrys)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Prechod miešania (text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "_Lesk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrátený prechod obrysu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Vzorka (obrys)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Vzorka (prerytie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Vzorka (text)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrátený prechod textu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Namiesto prechodu použiť na obrys vzorku"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Namiesto vzorky použiť na text prechod"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Použiť prekrytie vzoriek"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť efektu (v bodoch *3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "_Sálajúca žiara..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Výška skosenia (ostrosť)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť ohraničenia (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "_Skosený prechod..."
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Image..."
|
|
#~ msgstr "Generovať _obrázok..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Divisions..."
|
|
#~ msgstr "_Rozdelenia..."
|
|
|
|
#~ msgid "BG opacity"
|
|
#~ msgstr "Krytie pozadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
|
#~ msgstr "Kresliť _HSV graf..."
|
|
|
|
#~ msgid "End X"
|
|
#~ msgstr "Koniec X"
|
|
|
|
#~ msgid "End Y"
|
|
#~ msgstr "Koniec Y"
|
|
|
|
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
|
#~ msgstr "Zľava hore doprava dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph scale"
|
|
#~ msgstr "Mierka grafu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start X"
|
|
#~ msgstr "X začiatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Y"
|
|
#~ msgstr "Y začiatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Use selection bounds instead of belows"
|
|
#~ msgstr "Použiť hranice výberu namiesto nižšie uvedeného"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Farba rámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť rámu"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Výška zeme"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Hĺbka mora"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť efektu (v bodoch *5)"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "N_eón..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť bunky (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Intenzita (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "Novinový te_xt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Dolná farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Dolná farba (aktívna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Nestlačené"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Nestlačené (aktívne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "Výplň X"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Výplň Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Pomer zaoblenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Farba textu (aktívna)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Horná farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Horná farba (aktívna)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "_Oblé tlačítko..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in middle"
|
|
#~ msgstr "Detaily v strede"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "Generovať _mapu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Dlaždice"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "SOTA chróm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "Rýchly text..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Osvetlenie (v stupňoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Polomer (v bodoch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere color"
|
|
#~ msgstr "Farba gule"
|
|
|
|
#~ msgid "Burst color"
|
|
#~ msgstr "Farba prenikania"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť efektu (v bodoch * 30)"
|
|
|
|
#~ msgid "Starb_urst..."
|
|
#~ msgstr "_Prenikanie hviezd..."
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť efektu (v bodoch *4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "P_renikanie hviezd..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "Vírivá _dlaždica..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Miera zvlnenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Počet opakovaní zvlnenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Štvrtinová veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Uhol vírenia:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "_Vírivé..."
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Základná farba"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Iba hrana"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Šírka hrany"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Pomer úderov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "Sto_pa častíc..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Uhol výplne"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "Textový _kruh..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Koncové splývanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Šesťuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Typ dlaždicovania mozaiky"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Osemuholník"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Štvorce"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Počiatočné miešanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Vzorka textu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "_Textúrované..."
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Hlavička web nadpisu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "T_ruchet..."
|