gimp/po-plug-ins/ro.po

13008 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotit"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualizare continuă"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Zonă:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Întreg stratul"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanță:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturație:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mod de gri"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratează ca această culoare"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Modifică la această culoare"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag de gri"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Unități de măsură"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radiani"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiani/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grade"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotire de culori"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Opțiuni principale"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Opțiuni de gri"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Comută în sens orar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Comută în sens antiorar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Schimbă ordinea săgeților"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Înlocuiește un interval de culori cu altul"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotire de culori..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotire de culori"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifică canalul de roșu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifică canalul de nuanță"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difică canalul de verde"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difică canalul de saturație"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifică ccanalul de albastru"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifică ccanalul de luminanță"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frecvență roșu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frecvență nuanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ecvență la verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ecvență saturație:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Frecvență albastr_u:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Frecvență l_uminozitate:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Decala_j fază roșu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Decala_j fază nuanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Dec_alaj fază verde:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Dec_alaj fază saturație:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Decalaj fa_ză albastru:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Decalaj fa_ză luminanță:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Alterează culorile în diverse moduri psihedelice"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "H_artă nepământeană..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Hartă nepământeană: transformare"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Hartă nepământeană"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numărul de cicli care acoperă intervalul complet de valori"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Unghi de fază, interval 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model de culoare _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "Model de culoare _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
# apare la deschiderea unui .ps, la selecția anticrenelare
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Stil orizontal:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Bază o_rizontală:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stil _vertical:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Bază ver_ticală:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensiune _grilă:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea când este salvată ca animație "
"GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizează (diferență)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_De-optimizează"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_romakey"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare anumație de fundal"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:172
msgid "_Playback..."
msgstr "_Redare..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "_Step"
msgstr "_Secvență"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Step to next frame"
msgstr "Secvență la cadrul următor"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:455
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Derulează animația înapoi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Faster"
msgstr "Mai rapid"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Mărește viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Slower"
msgstr "Mai încet"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Scade viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
msgid "Reset speed"
msgstr "Restabilește viteza"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Restabilește viteza animației"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redarea"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:495
msgid "Detach"
msgstr "Deteșează"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:496
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:588
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Redare animație:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:661
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:672
msgid "Default framerate"
msgstr "Frecvență de cadre implicită"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:693
msgid "Playback speed"
msgstr "Viteză de redare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:829
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "S-a încercat afișarea unui strat nevalid."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1349
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Cadrul %d din %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Anticrenelează folosind algoritmul de extrapolare-margini Scale3X"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Anticrenelare"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Anticrenelare..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Adaugă la imagine o țesătură de canava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Țesătură de c_anava..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Țesătură de canava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Țesătură de canava"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Sus-dreap_ta"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Sus-stâng_a"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Jos-_stânga"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Jos-d_reapta"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "A_dâncime:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
# comun pentru mai multe opțiuni
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:725 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:609
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deplasament:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Număr de segmente:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Atenuează claritatea pixelilor vecini, dar numai în zonele cu contrast scăzut"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Neclaritate gaussiană _selectivă..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Neclaritate gaussiană selectivă"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Rază de neclaritate:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Delta _max.:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
"Calea cea mai simplă de atenuare a clarității, folosită cel mai frecvent"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Neclaritate _gaussiană..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Neclaritate gaussiană"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rază de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodă de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulează mișcarea folosind o neclaritate direcțională"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Neclaritate de _mișcare..."
# hm ?
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Atenuează claritatea în sens de mișcare"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Neclaritate de mișcare"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniar"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Centru de neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Neclaritate înspre exteri_or"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri pentru neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "Lungim_e:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "_Unghi:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Atenuare claritate"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a bordurii imaginii"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "Medie de _bordură..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Medie de bordură"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Medie de bordură"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune bordură"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grosime:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Dimensiune găleată:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Creează un efect de stampare folosind o hartă de protuberanțe"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Hartă de protu_beranțe..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Hartă de protuberanțe"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Hartă de protuberanțe"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "Hartă de protu_beranțe:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Tip de hartă:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensează întunecarea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nversează harta de protuberanțe"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Har_tă de protuberanțe pavată"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevație:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Decalajul poate fi ajustat prin tragerea previzualizării cu butonul de "
"mijloc al mausului."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Nivel de apă:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
"Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Desene animate..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Desene animate"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Rază de _mască:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent de negru:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Alterează culorile prin mixarea canalelor RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer de canal..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer de canal"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Canal de ieșire:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:472 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:533 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocrom"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Păstrează _luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Încarcă configurările mixerului de canale"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:339 ../plug-ins/common/file-gbr.c:367
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 ../plug-ins/common/file-psp.c:1703
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:255 ../plug-ins/common/file-raw.c:709
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:730 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 ../plug-ins/common/file-xmc.c:853
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salvează configurările mixerului de canale"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1352
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:661 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:780
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:484 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Tablă de șah..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Adăugare tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
# apare la size map editor
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleator, independent de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aleator, partajat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoare din sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Scală de zoom:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opț. div_erse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modifiare:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
# titlu
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizează setul de culori în imagine"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalizează spațiul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiză de spațiu de culoare"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Fără culori"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Numai o culoare unică"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Număr de culori unice: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Intensifică _culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Intensificare de culoare"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Permută o culoare cu alta"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Schimb de _culori..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Schimb de culori"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Clic mijloc în interiorul previzualizării pentru a alege „De la culoarea”"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "La culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "De la culoarea"
# hm ? sau culoare destinație ?
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Schimb de culori: la culoarea"
# hm ? sau culoare sursă ?
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Schimb de culori: de la culoarea"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:438
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag la _roșu:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:498
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag la ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:559
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag la a_lbastru:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:587
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Blochează pragurile"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Convertește la transparență o culoare specificată"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Culoare la _alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Eliminare culoare"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Culoare la alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare: culoare la alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "la alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Colori_zare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorizare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Colorizare"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Culoare particularizată:"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorizare cu culoare particularizată"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează paleta de culori"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare paletă de culori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetează ordinea"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja paleta de culori. Numerele "
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
"sortare."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminanță y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminanță y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
# hm ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine precedent descompusă"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
"origine de comanda „Descompune”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1729
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Imaginea nu este o imagine gri (bpp=%d)"
# hm ? sau recompune ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit"
# titlu
#: ../plug-ins/common/compose.c:1481
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1509
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1519 ../plug-ins/common/decompose.c:1524
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model de culoare:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1614
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Extinde valorile de luminozitate pentru a acoperi intervalul complet"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizează"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizare"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivel:"
# hm ? sau scalează ?
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Diviziune scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namic:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Extinde contrastul imaginii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Extinde _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Extinde automat HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Extinde contrastul pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Extinde contra_stul"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Extinde contrastul automat"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap a fost NULL ! Părăsire...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_i"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "R_oșu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "Al_bastru"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "E_xtinde"
# radio buton la filtrul de deplasare
# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "Î_ntors la capăt"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "Decu_pează"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplică o matrice de convoluție generică de 5×5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice de _convoluție..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Convoluția nu funcționează pe straturi mai mici de 3×3 pixeli"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Aplicare convoluție"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convoluție"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivizor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizează"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Pondere a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Bordură"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Elimină bordurile goale din imagine"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Decup_ează imaginea automat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Elimină bordurile goale din strat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Decup_ează stratul automat"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Decupare"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Convertește imaginea într-un set de obiecte pătrate rotite aleator"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubism..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubism"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Dimensiune dale:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaț_ie dale:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Folosește c_uloarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Transformare cubistică"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Cur_bare..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nu se poate opera pe straturi cu măști."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nu se poate opera pe selecții goale."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curbare"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Previzualizează odată"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează automat"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotir_e:"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ne_tezește"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anticrenelează"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Lucrează pe copie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "Curbe de modificare"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curbă pentru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "Bordura de s_us"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "Bordura de _jos"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Neted"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Liber"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiază curba activă la bordura cealaltă"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindește"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Oglindește curba activă la bordura cealaltă"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "Sc_himbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resetează curba activă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "nuanță_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "saturație_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "azuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "purpuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "galben-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "negru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Galben_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminanță-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "crominanță-albastru-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crominanță-roșu-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminanță-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "crominanță-albastru-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crominanță-roșu-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1489
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1512
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1559
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1570
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1571
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Corectează imagini în care unul din două rânduri lipsește"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deîntrețesere..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deîntrețesere"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Păstrează câmpur_ile impare"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Păstrează câmpuril_e pare"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Combinare pe a_dâncime..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursa 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Hartă de adâncime:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursa 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_uprapunere:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivel de _negru:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Nivel de _alb:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează _histogramă"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generează modele de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Modele de _difracție..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creare model de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Modele de difracție"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează !"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecvențe"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Contururi"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Intensifică claritatea marginilor"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Dispersie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizare:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "Deplasament _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "Ciu_pitură"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Deplasament _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vârtej"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Deplasează pixelii conform hărților de deplasament"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "Dep_lasare..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Deplasare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Deplasare"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "Deplasament _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Deplasament _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Mod de deplasament"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartezian"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament la margine"
# radio buton la filtrul de unde
# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "_Mânjit"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "_Negru"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Diferență de Gaussiene..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecție de margine DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Netezire parametri"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raza 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aza 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detecție de margine de înaltă rezoluție"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulează strălucirea înconjurătoare a unei lumini de neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecție neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "C_antitate:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Detecție de margine specializată dependentă de direcție"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecție de margine Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel ori_zontal"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertical"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Păstrează se_mnul rezultatului (numai o singură direcție)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Detectare de margine Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Mai multe metode simple pentru detecția marginilor"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "Margin_e..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecție de margine"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecție de margine"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Busolă Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "Diferențial"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritm:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "_Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "Stampar_e..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Stampare"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Hartă de protu_beranțe"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "Stampar_e"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levație:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulează o gravură antică"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Gravare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Gravare"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limitează lățimea liniei"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "Grafică ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:344
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:372 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:341 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:601 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3329
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d) !"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:666
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:787 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:489
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:703
msgid "C-Source"
msgstr "Sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:721
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nume de _prefix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:737
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:749
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:762
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_ește macrouri în loc de struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:775
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:788
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:800
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:823
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "scurtătură în fișier desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:138
msgid "DICOM image"
msgstr "imagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:163
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1320 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
# tip de fișier
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "penel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:398 ../plug-ins/common/file-pat.c:417
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:422 ../plug-ins/common/file-gbr.c:434
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de penel nesuportat"
# hm ? sau fără de ?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:651
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Penelurile GIMP sunt ori SCALĂ DE GRI, ori RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:768
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:782 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:793 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:566 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
msgid "GIF image"
msgstr "imagine GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:466
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nu se mai pot reduce culorile. Se va salva ca opac."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:692
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:751
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot salva imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate, "
"sau la scală de gri."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:929
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:969
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de bordurile actuale ale imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:986
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginea imaginii, sau să renunțați la această "
"salvare."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1122
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1183
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1185
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1204
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Puteți exporta ca animație numai atunci când imaginea are mai mult de un "
"strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are numai un strat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2348
msgid "Error writing output file."
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de ieșire."
# tip de fișier
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2418
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "penel GIMP (animat)"
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Eroare în fișierul de penel animat (pipe) al GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt."
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nu s-a putut încărca un penel în animație (pipe), se renunță."
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spațiere (procent):"
# urmează imediat după cifre x cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensiune celulă:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "Număr de celule:"
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " rânduri de "
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Afișează ca:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "antet cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "tabel HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează document HTML compet"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
"<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de "
"culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și "
"conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
"poziționare la nivel de pixel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "_Titlu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "Conținut c_elulă:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordură:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în bordura tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Um_plere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Cantitatea de umplere a celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Cantitatea de spațiere a celulei."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în scală de gri, dar nu conține nicio componentă gri."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Imaginea „%s” este în RGB, dar îi lipsesc unele dintre componente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare CIEXYZ, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare CIELAB, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Imaginea „%s” este în spațiul de culoare YCbCr, dar lipsește codul pentru a "
"o converti la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Imaginea „%s” este într-un spațiu de culoare necunoscut."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Componenta %d a imaginii „%s” nu are aceeași dimensiune ca imaginea. "
"Momentan acest lucru nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Componenta %d a imaginii „%s” nu conține și hstep și vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Componenta %d a imaginii „%s” este semnată. Momentan acest lucru nu este "
"suportat."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "Întrețese"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "Salvează culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "Salvează gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvează rezoluția"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "Salvează timpul de creare"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1801
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tip implicit de bucăți:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "Inlocuiește"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Dispunere implicită de cardu:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivel de compresie PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calitate de compresie JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "Buclă"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid "MNG animation"
msgstr "animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "model GIMP"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:377
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:551
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "imagine ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordura din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordura de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:556
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:635
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:637 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:823
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import din PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:828 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:896
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:897
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:899
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1173
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixeli/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "imagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "imagine PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Eroare la salvarea „%s”. Nu s-a putut salva imaginea."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "imagine PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "imagine PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "imagine PPM"
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă nesuportată."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Eroare la citirea fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "imagine PostScript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "Document PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Eroare la pornirea Ghostscript. Asigurați-vă că Ghostscript este instalat și "
" dacă este necesar folosiți variabila de mediu GS_PROG pentru a informa "
"GIMP despre amplasarea sa.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import din PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "Colorare"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Anticrenelare text"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "Slabă"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "Puternică"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Anticrenelare grafică"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de masură"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "Ț_ol"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetru"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostS_cript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "P_revizualizare"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "Dimen_siune previzualizare:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "imagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresie de date"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "date brute de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planar"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tip de imagine:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tip de _paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
msgid "Off_set:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fiși_er de paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
msgid "Raw Image"
msgstr "Imagine brută"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tip de salvare RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tip de paletă indexată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "imagine SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de paletă de culori nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codare RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "imagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul SVG nu\n"
"specifică o dimensiune !"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "Raport _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Raport _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portă trasee"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
"de instrumentul trasee de la GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Combină traseele importate"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "imagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1369
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1378
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compresie _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1392
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1396
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1397
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "imagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Avertisment:\n"
"Imaginea pe care o încărcați are 16 biți per culoare. GIMP poate manipula "
"numai 8 biți, astfel că imaginea va fi convertită. Datorită acestei "
"conversii se va pierde din informație."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Fără"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salvează valorile de _culoare pentru pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "fișier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul WMF nu specifică\n"
"o dimensiune !"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Randare Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "imagine X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o salvați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "Opțiuni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix _identificator:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "Fișier de mască"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ !\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Lățimea cadrului %d a „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Înălțimea cadrului %d a „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu este nicio bucată de imagine în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Lățimea lui „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Înălțimea lui „%s” este prea mare pentru cursorul X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
msgid "XMC Options"
msgstr "Opțiuni XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină bordurile goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă aveți în vedere să editați cursorul exportat cu "
"ajutorul altor programe."
# hm ? actuală sau momentană ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu aveți în vedere să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu "
"aveți nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu "
"sunt specificate."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată."
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:"
# hm ? acordul ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este "
"specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de "
"caractere a fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Drepturi de autor:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a "
"fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "_Licență:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "_Altele:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Acest plug-in poate manipula numai imagini RGBA cu adâncime de culoare de 8 "
"biți."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Lățimea pentru „%s” este prea mare. Reduceți mai mult de %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Înălțimea pentru „%s” este prea mare. Reduceți mai mult de %dpx."
# hm ? sigur este vorba despre un fișier ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Dimensiunea fișierului „%s” este zero !"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate salva cursorul deoarece punctul activ nu este pe „%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
# hm ? sisteme sau medii ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost salvat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre ale "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx.\n"
"Va zăpăci ecranul pe anumite sisteme."
# hm ? observ că nici alții nu au tradus gnome-appearance-properties
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Cursorul a fost salvat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre ale "
"căror dimensiuni nominale nu sunt suportate de gnome-appearance-properties.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de salvare, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în gnome-appearance-properties."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Parazitul „%s” este prea lung pentru cursorul X.\n"
"Șirul excedentar a fost abandonat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "imagine X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "transfer X Window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canale alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii indexate/gri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii RGB"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice de pornire:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "Î_nălțime imagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Spaț_iere imagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Decalaj gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Lățime gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Înălțim_e gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "Î_nălțime număr:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Mai întunecat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Mai luminos:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mai saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mai puțin saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Curent:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Pachet de _filtre..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplicare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variație de nuanță"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Rugozitate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Interval afectat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tonuri întune_cate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "Tonuri _medii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "Tonuri lum_inoase"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avansa_t"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variații de valoare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variații de saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Selectează pixelii după"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "N_uanță:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_rație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "V_aloare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "Într_eaga imagine"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Numai se_lecția"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selecția în conte_xt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Tonuri întunecate:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Tonuri medii:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonuri luminoase:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensiune previzualizare"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Urmă de _fractal..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Urmă de fractal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Tip de exterior"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grilă..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"orizontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecții"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Culoare verticală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Culoare intersectată"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini folosind ghidaje"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixeli care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduce _luminanța"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturația"
# radio buton la filtrul de unde
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "Î_nnegrit"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Suprapune multe copii alterate ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzie..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzie"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Diviziuni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Mod _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Mod _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Folosește controlul mausului pentru a deforma zone de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "Deformare interactivă (_IWarp)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformare cadru %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Zona afectată de plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimează"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Număr de cadre:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_ers"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "_Animație"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mod de deformare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "_Mutare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "Mă_rire"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Răsucire sens a_nti orar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eliminare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "Mi_cșorare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Răsucire sens _orar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Rază de _deformare:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Grad de d_eformare:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Biliniar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upereșantionare adaptivă"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Adâncime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_g:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "Deformare interactivă"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Clic și trageți pe previzualizare pentru a defini distorsiunile aplicate "
"asupra imaginii."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă la imagine un puzzle de imagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Lățime teșitură:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ev_idențiere:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Pătrat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "C_urbat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Stabilește un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Atribuie un profil de culoare..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Atribuie profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplică un profil de culoare peste imagine"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertește la profilul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Convertește la profilul RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informații despre profilul de culoare al imaginii"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informații despre profilul de culoare"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Spațiu de lucru RGB implicit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Datele atașate ca „icc-profile” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nu pare a fi un profil de culoare ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertire de la „%s” la „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut încărca profilul ICC din „%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Imaginea „%s” are înglobată un profil de culoare:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertiți imaginea la spațiul de lucru RGB (%s) ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Convertiți la spațiu de lucru RGB ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Păstrează"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertește"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba _din nou"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "Selectare profil de destinație"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Spațiu de lucru RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertește la profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Atribuire profil de culoare ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuie"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profil curent de culoare"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "Convertește la"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "Atribuire"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Intenție de _randare:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensare punct de _negru"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Profilul de destinație nu este pentru spațiu de culoare RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulează o lentilă eliptică peste imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Efect de _lentilă..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplicare efect de lentilă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efect de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Păs_trează împrejurimile originale"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Modifică împrejurimile la index 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Modifică împrejurimile la culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Fă î_mprejurimile transparente"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice de refracție a _lentilei:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Simulează sau corectează distorsiunea de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsiune de _lentile..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsiune de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsiune de lentile"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "_Principal:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "Margin_e:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Vignetare:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Adaugă un efect de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Re_flexie de lentilă..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Randare reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centrul efectului de reflexie"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Arată _poziția"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubiect:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _maxim..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB maxim"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valori RGB maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Menține _canalele maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Menține cana_lele minime"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Convertețte imaginea în dale neregulate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaic..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Căutare margini"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Randare dale"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagoane"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Octogoane și pătrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "Triunghiuri"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Primi_tive pentru dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "Dimen_siune dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "Î_nălțime dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spați_ere dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Re_gularitate dale:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direcție de lumină:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variație de culoare:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Mediază cu_lorile"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Permite despicarea dalelor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Supra_fețe poroase"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Iluminează cu culorile de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "Romb PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "_Gri"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "_Roșu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "A_zuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "_Galben"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanță"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Înjumătățește tonurile imaginii pentru a crea un efect gen hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Hârtie de ziar..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "Hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funcție _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
# SPI = sample per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI (eșantioane per țol) la _intrare:"
# LPI = line per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI (linii per țol) la i_eșire:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dim_ensiune celulă:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "E_xtragere negru (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "Separă la:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitate"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_lochează canalele"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Valori implicite"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anticrenelare"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "S_upraeșantionare:"
# hm ? sau armatei elvețiene ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media ajustată la _alfa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Es_timare optimă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Randomizează independent nuanța/saturația/valoarea"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Zgomot _HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "Zgomot HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Influență:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "N_uanță:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Precipitare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Comutare aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Scurgere aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Randomizează complet o fracțiune din pixeli"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Interschimbă aleator unii pixeli cu vecinii lor"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Scurge aleator unii pixeli (similar cu topirea)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Precipitare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Schimbare..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "S_curgere..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomizare (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procentul de pixeli de filtrat"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetiție:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numărul de câte ori să fie aplicat filtrul"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorsionează culorile cu o cantitate aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Zgomot _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Adăugare zgomot"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "Zgomot RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zgomot co_relat"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _independent"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gri:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d canal:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Creează o textură similară cu norii aleatoare"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Zgomot _solid..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zgomot solid"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalii:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Pavab_il"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensiune _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensiune _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Mută aleator pixelii în jur"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "Împrăș_tiere..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "Împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Cantitate de împrăștiere"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Adaugă o supernovă la imagine"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_novă..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Randare supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernovă"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare supernovă"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ze:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centrul novei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Mânjește culorile pentru a simula o pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pictură în _ulei..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Di_mensiune mască:"
# hm ?
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Folosește h_arta de dimensiune de mască:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Folosește harta de e_xponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Folosește algoritm_ul de intensitate"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotoco_pie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Claritate:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent de _negru:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent de _alb:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
"Simplifică imaginea transformând-o într-o arie de pătrate de culoare solidă"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizare"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Lățime pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Î_nălțime pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Creează o textură aleatoare de plasmă"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasmă..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasmă"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulență:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:376
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:390
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:402
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:533
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:559
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plug-in navigator"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:602
msgid "Name"
msgstr "Nume"
# hm ? despre ce path este vorba ?
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:610
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:673
msgid "Menu Path"
msgstr "Cale meniu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:618
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:682
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:628
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:691
msgid "Installation Date"
msgstr "Dată de instalare"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:652
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:714
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Convertește imaginea la sau de la coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "C_oordonate polare..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonate polare"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "A_dâncime de cerc în procente:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Unghi de decalaj :"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapează înapoi"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este bifată, maparea va începe din partea dreaptă, în loc să "
"înceapă din partea stângă."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapează de _sus"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Dacă opțiunea nu este bifată, maparea va pune rândul de jos în mijloc, iar "
"rândul de sus în afară. Dacă opțiunea este bifată, va fi invers."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "După _polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Dacă opțiunea nu este bifată, imaginea va fi mapată circular pe un "
"dreptunghi. Dacă opțiunea este bifată, imaginea va fi mapată pe un cerc."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Elimină efectul de ochi roșii cauzat de blițurile fotografice"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Suprimare ochi _roșii..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Suprimare ochi roșii"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Prag pentru culoarea de suprimat a ochilor roșii"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Selectarea manuală a ochilor ar putea îmbunătăți rezultatele."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Suprimare ochi roșii"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Deplasează pixelii după un model ondulat"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ondula_re..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Ondulare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulare"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Menține _racordul"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "_Gol"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "Tip de undă"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Din_te de ferăstrău"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusoidal"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioadă:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitudine:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Schimbare de fază:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nu puteți roti toată imaginea dacă există o selecție plutitoare."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canalele și măștile nu pot fi rotite."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotire"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorizează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorizare pe _bază de eșantion..."
# titlu
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorizare pe bază de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "De la degrade"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Arată selecția"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Arată culoarea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mențiine intensitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensitate originală"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Folosește subculori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Eșantioane netede"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapare colorizări"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Captură de ecran..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea capturii de ecran."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"La sfârșitul întârzierii, dați clic întro fereastră pentru a o captura."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Înlocuiește transparența parțială cu culoarea de fundal curentă."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-aplatizare"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-aplatizare"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a "
"clarității)"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Inten_sificare claritate..."
# apare pe bara de progres
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "Intensificare claritate"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Intensificare claritate"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Decalează fiecare rând de pixeli cu o cantitate aleatoare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "Dec_alare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Decalare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Decalare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Decalează pe _orizontală"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Decalează pe _verticală"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Grad de _decalaj:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generează textură sinusoidală complexă"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinusoidal..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinusoidal: randare"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Configurări de desenare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "Scală _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scală _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplexitate:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Configurări de calcul"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Sămânță _aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forțați mozaicarea ?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distrosionat"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Culorile sunt alb și negru."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Alb și negru"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primplan și _fundal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "A_legeți aici:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Prima culoare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "A doua culoare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canale alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_rima culoare:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "A doua culoar_e:"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Cu_lori"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Configurări de amestec"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_iniar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_niar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidal"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Amestec"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Creează o _previzualizare"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ne_tezește paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivează o paletă netedă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Netezire de paletă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "A_dâncime de căutare:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Strălucire delicată..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Strălucire delicată"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Rază de strălucire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Număr de vârfur_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitate vârf:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparență"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturație aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "A_daugă o bordură"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează o bordură de vârfuri în jurul imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Culoare _naturală"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de protuberanțe"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Protuberanță"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Textură:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
# hm ? sau scalează ?
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Scală:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulență:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Scalare X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scalare Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scalare Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotire X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotire Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotire Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Poziție X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Poziție Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Poziție Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Face transparența totul-sau-nimic."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Stratul are blocat canalul său alfa."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Obiectul grafic RGBA/GRAYA nu este selectat."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorare transparență"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulează o distorsiune cauzată de dale pătrate de sticlă"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Dale de sticlă..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Dale de sticlă"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Lățime dale"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tapet de hârtie"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Diviziune"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixeli fracționali"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Forțează"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrează"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Mișcare"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maxim (%):"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Î_ntoarce la capătul celălalt"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Tip de fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "Imaginea i_nversată"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "Im_aginea curentă"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Culoarea de p_rim-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Culoarea de _fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Culoarea s_electată aici:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Taie imaginea în fâșii de hârtie ce apoi sunt deplasate între ele"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembrie, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tapet de _hârtie..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Alterează marginile pentru a putea crea un mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Imagine _racordabilă"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Racordare"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
# apare la filtrul hartă -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_reează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
"configurație GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un țol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „țol” cu două cifre "
"zecimale."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru țoli). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma unității la singular."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma unității la plural."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Cea mai folosită metodă de a intensifica claritatea unei imagini"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Mască de aten_uare a clarității..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Îmbinare"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Mască de atenuare a clarității"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inversează luminanța fiecărui pixel (componenta V din spațiul HSV)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversează _valoarea"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversare de valoare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mai mult al_b (valoare mare)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mai mult ne_gru (valoare mică)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valori de _mijloc spre vârfuri"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Prim-plan la vâr_furi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Numai prim-plan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Numai fund_al"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mai _opac"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mai _transparent"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propagă anumite culori spre pixelii învecinați"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagare de _valoare..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Micșorează zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Mărește zonele luminoase ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagare de valoare"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "Propagare"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Prag de _jos:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Prag de s_us:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Rată de _propagare:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "Spre _stânga"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "Spre _dreapta"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "Spre s_us"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "Spre _jos"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagare canal _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagare canal de valoare"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Cu _zgomot alb"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Cu _imaginea sursă"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lungime _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Trepte de integrare:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valoare _minimă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valoare m_aximă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zig-zag"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Z_ig-zag mare"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Vărgat"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Vă_rgat larg"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Zig-zag lu_ng"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3×3 mar_e"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexa"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Puncte"
# hm ? sau difuz în loc de defocalizat ?
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulează distorsiunea produsă de un monitor defocalizat sau de rezoluție "
"mică"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Model de triade"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensiune treaptă:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Hartă de deplasament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "La margini:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensiune dither:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Unghi de rotire:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Trepte intermediare:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Hartă de magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scală de degrade:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorsionează imaginea cu unde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Unde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflectorizant"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitudine:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fază:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lungime de undă:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Unduire"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare nu mai are resurse de memorie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea cu numele de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorsionează o imagine prin răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Răsu_cire și ciupitură..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Răsucire și ciupitură"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Unghi de răsucire:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Grad de ciu_pitură:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Mânjește imaginea pentru a da un efect de suflu de vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vâ_nt..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Randare rafală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Randare vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vânt"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vânt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Ra_fală"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Stânga"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Dreapta"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Margine afectată"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Dinaint_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Din_apoi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Amândouă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori mai mari restricționează efectul la mai puține zone ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori mai mari cresc magnitudinea efectului"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Paletă de culori greșită"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate salva o imagine indexată cu transparență în fromat BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni a_vansate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830
msgid "16 bits"
msgstr "16 biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866
msgid "24 bits"
msgstr "24 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
msgid "32 bits"
msgstr "32 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "imagine Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "imagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "sistem de transport de imagini flexibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvarea tip FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Încărcare fișier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalare valoare de pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "După DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Compunere de imagine"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "animație AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Cadru (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Regret, se pot salva numai imagini indexate și în scală de gri."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pictogramă de Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și compresii mari nu sunt suportate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Pictograma nr.%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "pictogramă Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotiți imaginea ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Păstrează orientarea"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Conform datelor EXIF, această imagine este rotită."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Doriți ca GIMP să o rotească în orientarea standard ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensiune de fișier: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensiune fișier: necunoscută"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "Nete_zire:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frecvență (rânduri):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizează"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Salvează datele _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salvează _miniatura"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
"fișier."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Su_beșantionare:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (cea mai bună calitate)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (cel mai mic fișier)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodă _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "Întregi (rapidă)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "Întregi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "imagine JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportă previzualizarea"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document photoshop valid"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt !"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "imagine Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nu se poate salva stratul cu modul „%s”. Ori formatul de fișier PSD ori "
"plugin-ul de salvare nu suportă acest mod. Se va folosi modul normal."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care sunt "
"mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "imagine Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "Tip de compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "Fără compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "Compresie RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agresiv\n"
"(nu este suportat de SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descărcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Încărcare imagine (%s din %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descărcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Încărcat %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectare la server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nu s-a putut inițializa libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Descărcare %s de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Deschiderea „%s” pentru citire a rezultat în codul de răspuns: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget a ieșit anormal pe URI-ul „%s”"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(timpul de expirare este de %d secundă)"
msgstr[1] "(timpul de expirare este de %d secunde)"
msgstr[2] "(timpul de expirare este de %d de secunde)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Deschidere URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "A apărut o eroare de rețea: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Se descarcă o cantitate necunoscută de date de imagine"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Imagine comprimată GIMP XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Fișierul XJT conține modul de strat %d necunoscut"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: mod de strat %d nesuportat salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de cale necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: tipul de cale nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Fișierul XJT conține tipul de unitate necunoscut %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Avertisment: tipul de unitate nesuportat %d a fost salvat în XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizează"
# hm ?
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Golește transparența"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Netezire:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de lucru „%s”: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3205
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Eroare: nu s-a putut citi fișierul „%s” de proprietăți XJT."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3212
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Eroare: fișierul „%s” de proprietăți XJT este gol."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiană"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rază _filtru spațial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paletă de culori:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în gimprc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Previzualizează în timp real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
"detalii"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Număr de culori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Folosește netezire loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
"funcții trigonometrice"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori folsind un degrade din editorul de degradeuri."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan "
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Creează curbe Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice !"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvează penelul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Selectare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
# hm ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare solidă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată să permită crearea unui mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecare margine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecare umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncime umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritate umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
# apare în bara de progres
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj unghi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scala texturii (în procente din fișierul original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:651
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Preconfigurări"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie preconfigurarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge preconfigurarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul preconfigurărilor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată mărimea care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta câtre maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent intensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în „%"
"s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotire de _nuanță:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Unghi vector:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lungime vector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "Adâncime _maximă:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Mod de pictură:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosime vărfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor dimensiune:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Du-te o pagină înainte"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opiază adresa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "C_aută din nou"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "_Arată indexul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
# hm ?
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiți manualul de utilizare "
"online de la http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF ?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Siimplu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotește sau scalează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Plug-in hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordura din _stânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Bordura din d_reapta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordura de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordura de _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Sait _Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sait _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate !"
# hm ? sau aruncați ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvează..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
# apare în meniul principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_electează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editează zona de _informații..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Mută în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
# meniu principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom la"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartografiere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
# tooltip
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Selectează zona existentă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nume imagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundal t_ransparent"
# tooltip descriptiv
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea protuberanței "
"este zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
# hm ? sau dirijat ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitate:"
# hm ? sau intensitate lumină ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitate luminozitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Preconfigurări de iluminare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Strălucire:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uciu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "Lu_stru:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activează efectul hărții de protubera_nțe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează efectul hărții de protuberanțe (adâncimea de "
"imagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagine pentru h_arta de protuberanțe:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rbă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Înălțime maximă pentru protuberanțe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de protu_beranțe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare preconfigurări de iluminare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare preconfigurări de iluminare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mapează pe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activează _anticrenelarea"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (anticrenelare)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitate anticrenelare. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Oprește când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Lumină punctiformă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Lumină direcțională"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Fără lumină"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambianță:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difuzie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
"luminos)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Specularitate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidențiere:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Față:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Spate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scală X (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scală Y (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scală Z (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capetec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ază:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Arată previ_zualizarea cadrului de sârmă"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construire de labirint folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construire de labirint mozaicabil folosind algoritmul lui Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensiune labirint"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Porțiuni:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Înălțime (pixeli):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Algoritm „Depth-first search” (DFS)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritm Prim-Jarník"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Dimensiunea de selecție nu este pară.\n"
"Labirintul mozaicabil nu va funcționa perfect."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Desenează un labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Desenare labirint"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează și editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietăți"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Eroare: nu s-a găsit niciun pachet XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Se aștepta textul sau elementul opțional <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Se aștepta elementul <%s>, s-a găsit <%s> în loc."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Element necunoscut <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Atribut necunoscut „%s”=„%s” în elementul <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Lipsește atributul necesar rdf:about în <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Elementele imbricate (<%s>) nu sunt permise în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Sfârșitul elementului <%s> nu este așteptat în acest context"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Elementul curent (<%s>) nu poate să conțină text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pachetele XMP trebuie să înceapă cu <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pachetele XMP trebuie să se termine cu <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nu poate conține comentarii XML sau instrucțiuni de procesare"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasare buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientare răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Umbră _sub răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Derade curent (inversat)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
# hm ? sau centrează ?
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustează dimesniunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "Aran_jare în pagină"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scaner sau cameră..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner / cameră"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "_Capturează"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturează o singură fereastră"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturează întreg ecranul"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "secunde de întârziere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Include decorațiunile"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Capturează imaginea unei ferestre sau a desktopului"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Captură de ecran..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"