mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13861 lines
371 KiB
Plaintext
13861 lines
371 KiB
Plaintext
# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
|
||
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
|
||
# -------------------------------------------------
|
||
# bumpmap bumpprojectie/bultprojectie/bumpmap
|
||
# hue tint
|
||
# saturation verzadiging
|
||
# value helderheid ("brightness" is immers een synoniem voor "value": HSV en HSB zijn dezelfde kleurmodellen)
|
||
# luminosity helderheid
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 07:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 11:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Origineel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Voortdurend bijwerken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Gebied:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Volledige laag"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Van:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Naar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tint:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Verzadiging:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Grijsmodus"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Behandel als dit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Verander naar dit"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde grijs"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Eenheden"
|
||
|
||
# What is a radian?
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radialen"
|
||
|
||
# What is a radian?
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radialen/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Graden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Kleuren draaien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Hoofdopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Grijsopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Naar met de klok mee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Naar tegen de klok in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Pijlvolgorde wijzigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Een kleurbereik vervangen door een ander"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Kleuren d_raaien..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Bezig met het draaien van de kleure..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Roodkanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Tintkanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "_Groenkanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "_Verzadigingskanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "_Blauwkanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "_Helderheidskanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Rood_frequentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Tint_frequentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Groenfr_equentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Verzadigingsfr_equentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Blauwfreq_uentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Helderheidsfreq_uentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Rood f_aseverschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Tint f_aseverschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Groen fa_severschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Verzadiging fa_severschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Blauw fase_verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Helderheid fase_verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Kleuren veranderen op verschillende psychedelische manieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Alienprojectie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Alienprojectie wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alienprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Aantal cycli die het volledige waardenbereik bedekken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fasehoek, tussen 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-kleurmodel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-kleurmodel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Alle zichtbare lagen van de afbeelding uitlijnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Zichtbare lagen uitlijnen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Er zijn niet genoeg lagen om uit te lijnen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Verzamelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Vullen (links naar rechts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Vullen (rechts naar links)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Magnetisch raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontale stijl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Linker rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Midden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Rechter rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontale basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vullen (boven naar beneden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Verticale stijl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Bovenrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Onderrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_ticale basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rastergrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als basis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Afbeelding aanpassen om bestandsgrootte te verkleinen bij opslaan als GIF-animatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimaliseren (voor _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte verkleinen waar lagen samengevoegd kunnen worden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimaliseren (verschil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Optimalisatie verwijderen om bewerken eenvoudiger te maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_De-optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Achtergrond _verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Achtergrond _zoeken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animatie ontoptimaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Animatieachtergrond verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animatieachtergrond zoeken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animatie optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Een op lagen gebaseerde GIMP-animatie bekijken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Afspelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Stap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Naar volgende frame springen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "De animatie terugspoelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Sneller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Animatiesnelheid verhogen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Trager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Animatiesnelheid verlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Snelheid opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "De snelheid van de animatie opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Afspelen starten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Loskoppelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "De animatie loskoppelen van het dialoogvenster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animatie afspelen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Afspeelsnelheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Probeerde een ongeldige laag te tonen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Frame %d uit %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Anti-alias met gebruik van het Scale3X-algoritme voor randextrapolatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Anti-aliasing wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Een canvastextuur toevoegen aan de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Canvas _toepassen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Canvas wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Canvas toepassen"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Rechts_boven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "_Linksboven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Links_onder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "_Rechtsonder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Diepte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Een afbeelding geschilderd op rolgordijnen simuleren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Rolgordijnen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Rolgordijnen"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:539
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Verticaal"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Verplaatsing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Aantal segmenten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Nabijgelegen beeldpunten vervagen, maar enkel in gebieden met weinig contrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selectief Gaussiaans vervagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selectief Gaussiaans vervagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Vervagingsstraal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Eenvoudigste en meest gebruikte methode om te vervagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussiaans vervagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Een Gaussiaanse vervaging toepassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussiaans vervagen"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Vervagingsstraal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Vervagingsmethode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Beweging nabootsen met gebruik van richtingsvervaging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Bewegingsvervaging..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Bewegingsvervaging wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Bewegingsvervaging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Soort vervaging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Middelpunt vervaging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "_Buitenwaarts vervagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Vervagingsparameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_engte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Hoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Eenvoudig vervagen, snel maar niet bijzonder krachtig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Vervagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Vervaging wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur instellen op de gemiddelde kleur van de afbeeldingsrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Randgemiddelde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Randgemiddelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Randgemiddelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Randgrootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Dikte:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Aantal kleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Emmergrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Een reliëfeffect aanmaken met gebruik van een bumpprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Bumpprojectie"
|
||
|
||
# How to translate 'bumpmap'?
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Bezig met bumpprojectie"
|
||
|
||
# knobbelprojectie?
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Bumpprojectie"
|
||
|
||
# How to translate 'bumpmap'?
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Bumpprojectie:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Bolvormig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoïdaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Projectietype"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpenseren voor donker worden"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "_Bumpprojectie omkeren"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Tegelbumpprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Verhoging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Verschuiving _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "De verschuiving kan worden aangepast door het voorbeeld te verslepen met de middelste muisknop."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Verschuiving _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Waterniveau:"
|
||
|
||
# omgeving/ambient
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Een striptekening simuleren door randen te benadrukken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Striptekening..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Striptekening"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskerstraal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Percentage zwart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Kleuren veranderen door RGB-kanalen te mengen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanaalmi_xer..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanaalmixer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Uitvoerkanaal:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rood:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Groen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blauw:"
|
||
|
||
# The monochrome toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "Monochroom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "_Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Instellingen voor kanaalmixer laden"
|
||
|
||
# Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Instellingen voor kanaalmixer opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1270
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:574
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parameters zijn opgeslagen in '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Een schaakbordpatroon aanmaken"
|
||
|
||
# vakjes/schaakbord
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Schaakbord..."
|
||
|
||
# Bezig met genereren...<
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Schaakbord toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Schaakbord"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "De waarden van de afbeelding behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "De eerste waarde behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Met parameter k vullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
# How to translate 'stepped'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
# How to translate 'stepped'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stepped"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
# How to translate 'stepped'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stepped"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunctie"
|
||
|
||
# How to translate 'stepped'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunctie stepped"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-gebaseerde functie"
|
||
|
||
# How to translate 'stepped'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stepped"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Gemiddelde waarde gebruiken"
|
||
|
||
# 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Tegengestelde waarde gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Met willekeurige macht (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Met verlopende macht (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Willekeurige waarde vermenigvuldigen (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Willekeurige waarde vermenigvuldigen (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Kleurverloop vermenigvuldigen (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Met p en willekeurig (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Geheel zwart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Geheel grijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Geheel wit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "De eerste rij van de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Doorlopend kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Doorlopend kleurverloop zonder onderbreking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Willekeurig gedeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Willekeurig met beginwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Geen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Abstracte Coupled-Map-Lattice-patronen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML-_verkenner..."
|
||
|
||
# What is 'to evolute'? vgl. "evolution" kan ook "worteltrekking" betekenen -> "evolute" = "(vierkants)wortel trekken"?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-_verkenner: bezig met berekenen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nieuwe beginwaarde"
|
||
|
||
# BUG: fixed ipv fix?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Vaste beginwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Willekeurige beginwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Verzadiging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Geavanceerd"
|
||
|
||
# What is 'independed'?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters"
|
||
|
||
# beginwaarde/initiele waarde/aanvankelijke waarde
|
||
# beginwaarde wordt al voor seed value gebruikt
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Initiële waarde:"
|
||
|
||
# What does 'scale' mean in this context?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Beginverschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Beginwaarde van willekeurig (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Beginwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Schakel naar \"Met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n"
|
||
"De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat het voorbeeld verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Overige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Instellingen kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Bronkanaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Doelkanaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parameters kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selectieve laadinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Bronkanaal in bestand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Versch. Bew."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Functietype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Samenstelling:"
|
||
|
||
# 29/03/08: wat is de precieze betekenis hiervan?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Rangschikken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Cyclisch bereik gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Veranderingssnelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Omgevingsgevoeligheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Verspreidingsafstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Aantal deelbereiken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (machtsfactor):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Bereik laag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Bereik hoog:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Maak een grafiek van de instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanaalgevoeligheid:"
|
||
|
||
# What is the difference between mutation and modification?
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutatiesnelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutatie-afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafiek van de huidige instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-verkennerparameters opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-verkennerparameters laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Waarschuwing: '%s' is een oud formaat bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Waarschuwing: '%s' is een parameterbestand voor een nieuwere versie van CML-verkenner."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fout: laden parameters is mislukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "De reeks kleuren in de afbeelding analyseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Kleurkubusa_nalyse..."
|
||
|
||
# set up the dialog
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Kleurkubusanalyse"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Afbeeldingsafmetingen: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Geen kleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Slechts één unieke kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Aantal unieke kleuren: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Kleurverzadiging oprekken om het maximale bereik te omvatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Kleurversterking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Kleurversterking"
|
||
|
||
# 29/03/08: kleuren worden niet verwisseld (bv. groen wordt blauw en blauw wordt groen), maar er wordt slechts één kleur vervangen door een andere
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Een kleur vervangen door een andere"
|
||
|
||
# uitwisseling/verwisseling
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Kleurvervanging..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Kleurvervanging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Klik met de middelste muisknop in het voorbeeld om de bronkleur te kiezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Doelkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Bronkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Kleurvervanging: doelkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Kleurvervanging: bronkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Drempelwaarde r_ood:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Drempelwaarde g_roen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Drempelwaarde b_lauw:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Drempelwaardes vergrendelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Een bepaalde kleur omzetten naar transparantie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Kleur naar _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Verwijderen van kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Kleur naar alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Pipet voor kleur naar alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "naar alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Alle kleuren vervangen door tinten van een bepaalde kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Inkleuren..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Inkleuren wordt uitgevoerd..."
|
||
|
||
# 29/03/08: niet 'verkleuren', dat is een andere functie (in gimp zelf, niet in gimp-plug-ins)!
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Inkleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Aangepaste kleur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Aangepaste kleur voor inkleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "De kleurenkaart opnieuw ordenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Kleurenkaart opnieuw _ordenen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Twee kleuren in een kleurenkaart omwisselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Kleuren omwisselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Er is een ongeldige herprojectie-array doorgegeven aan de herprojectie-functie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "De kleurenkaart wordt opnieuw geordend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Op tint sorteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Op verzadiging sorteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Op helderheid sorteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Volgorde omkeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Volgorde herstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Kleurenkaart opnieuw ordenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Sleep en zet kleuren neer om de kleurenkaart te herordenen. De getoonde nummers zijn de oorspronkelijke aanduidingen. Rechts-klik voor een menu met sorteeropties."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TVH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Verzadiging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "TVH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Helderheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyaan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Geel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Zwart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma_y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blauwheid cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Roodheid cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blauwheid cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Roodheid cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blauwheid cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Roodheid cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blauwheid cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Roodheid cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Een afbeelding aanmaken met gebruik van verschillende grijswaardenafbeeldingen als kleurkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Samenstellen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Een afbeelding opnieuw samenstellen die eerder ontleed was"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "O_pnieuw samenstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "U kunt 'Opnieuw samenstellen' enkel uitvoeren als de huidige afbeelding oorspronkelijk aangemaakt is door 'Ontleden'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Fout bij het doorzoeken van de 'decompose-data'-parasiet: er zijn te weinig lagen gevonden"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt samengesteld..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Er is minstens één afbeelding benodigd om samen te stellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Ingestelde laag %d is niet gevonden"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'drawable'?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Tekengebieden hebben verschillende afmetingen"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Afbeeldingen hebben verschillende afmetingen"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fout tijdens verkrijgen laag-id's"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Kan niet opnieuw samenstellen, de bronlaag is niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Samenstellen"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kanalen samenstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1515
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Kleur_model:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanaalrepresentaties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskerwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Helderheid oprekken om het maximale bereik te omvatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliseren wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Contrast verhogen met gebruik van de Retinex-methode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex afbeeldingsversterking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Niveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Schaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Schaalverdeling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dynamisch:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex wordt uitgevoerd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Contrast van afbeelding oprekken om het maximale bereik te omvatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "_TVH oprekken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Contrast in TVH-ruimte wordt automatisch opgerekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap was NULL! Bezig met afsluiten...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Contrast oprekken om het maximale bereik te omvatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Contrast oprekken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Contrast wordt automatisch opgerekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap was NULL! Bezig met afsluiten...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Grijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Rood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Groe_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Uitbreiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Omloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Snijden"
|
||
|
||
# convolution: draaiing, kronkeling
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Een algemene 5x5 draaiingsmatrix toepassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Draaiingsmatrix..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Draaiingsmatrix werkt niet op lagen kleiner dan 3 beeldpunten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Draaiingsmatrix wordt toegepast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Draaiingsmatrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Deler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Verspringing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "_Alfaweging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Lege randen van de afbeelding verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Afbeelding _automatisch bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Lege randen van de laag verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Laag _automatisch bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Ongebruikte ruimte aan de randen en in het midden automatisch wegsnijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_IJverig bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt ijverig bijgesneden..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Niets te snijden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "De afbeelding omzetten in willekeurig gedraaide vierkante klodders"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubisme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubisme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Tegelgrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Te_gelverzadiging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur _gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubisme wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "De afbeelding ombuigen met twee controlecurves"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Ombuigen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Kan niet op lagen met maskers werken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Kan niet op lege selecties werken."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Ombuigen"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Eenmalig voorbeeld"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Automatisch voorbeeld"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:505
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
# Rotate spinbutton
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Draaien:"
|
||
|
||
# The smoothing toggle
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Glad maken"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:514
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Kopie gebruiken"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Krommen aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kromme voor rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Bovenste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Onderste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type kromme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Glad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Vrij"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopieer de actieve curve naar de andere kant"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spiegelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spiegel de actieve curve naar de andere kant"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Wisselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "De twee curves verwisselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Stel de actieve curve opnieuw in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Curves laden uit een bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Curves in een bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Curvepunten uit bestand laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Curvepunten in een bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "groen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "verzadiging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "tint_I"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "verzadiging_I"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Tint (TVH)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Verzadiging (TVH)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "geel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyaan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "geel-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "zwart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyaan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Geel_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blauwheid-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "roodheid-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blauwheid-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "roodheid-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blauwheid-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "roodheid-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blauwheid-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "roodheid-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Een afbeelding ontleden in afzonderlijke componenten van de kleurruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Ontleden..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt ontleed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Ontleden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "In kanalen verdelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Ontleden naar lagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Voorgrondkleur als registratiekleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Beeldpunten in de voorgrondkleur zullen als zwart weergegeven worden in alle uitvoerafbeeldingen. Dit kan gebruikt worden voor zaken zoals snijtekens die op alle kanalen moeten verschijnen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Afbeeldingen herstellen waar elke andere rij ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Deinterlace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deinterlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "_Oneven velden behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "_Even velden behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Twee afbeeldingen combineren met gebruik van dieptekaarten (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Dieptefusie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dieptefusie wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dieptefusie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Bron 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dieptekaart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Bron 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "O_verlapping:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "S_chaal 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sc_haal 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Spikkelruis van de afbeelding verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Onts_pikkelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Ontspikkelen"
|
||
|
||
# What is a radian?
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ecursief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "St_raal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Zwartniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Witniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Verticale streepartefacten verwijderen uit de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Onts_trepen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Ontstrepen wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Ontstrepen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Histogram maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Diffractiepatroon wordt gegenereerd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Diffractiepatronen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Diffractiepatroon wordt aangemaakt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffractiepatronen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Voorbeeld!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequenties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contouren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Scherpe randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Helderheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_preiding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisatie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Overige opties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X-verplaatsing"
|
||
|
||
# Plukken/knijpen
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Knijpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-verplaatsing"
|
||
|
||
# Kolken/draaikolk
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Draaikolk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Beeldpunten verplaatsen zoals aangegeven door verplaatsingskaarten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Verplaatsen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Verplaatsen wordt toegepast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X-verplaatsing:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y-verplaatsing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Verplaatsingsmethode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polair"
|
||
|
||
# gedrag aan rand
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Randgedrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:722
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Smeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:735
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Zwart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Randdetectie met instelbare randdikte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Verschil van Gaussianen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "VvG randdetectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parameters voor gladmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Straal 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "_Straal 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Inverse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Hogeresolutie-randdetectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Schoonmaken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "De gloeiende randen van een neonlamp nabootsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "Hoeveelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Gespecialiseerde richtingsafhankelijke randdetectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel-randdetectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "_Horizontaal Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "_Verticaal Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Teken van het resultaat behouden (enkel voor één richting)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel-randdetectie wordt uitgevoerd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Meerdere eenvoudige methodes om randen te detecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Rand..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Randdetectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Randen vinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt compass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differentieel"
|
||
|
||
# compression
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Hoeveelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Een afbeelding met reliëf nabootsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Reliëf..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliëf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Bumpprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Reliëf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Verhoging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Een oude gravure nabootsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravure..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravure wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Lijnbreedte beperken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Opslaan als tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formaat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Laad KISS-palet"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Bezig '%s' te openen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:529
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-archief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-archief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Geen zinvolle extensie, bestand wordt opgeslagen als gecomprimeerde XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Geen zinvolle extensie, bestand wordt geprobeerd te laden met bestandsmagie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C broncode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Opslaan als C-bron"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Naam met _prefix:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Opmerking:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Opmerking in bestand opslaan"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_GLib-types (guint8*) gebruiken"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Macros in plaats van Struct g_ebruiken"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Gebruik _1-byte Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Alfakanaal op_slaan (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Ondoorzichtigheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Bureaubladkoppeling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij openen van bureaubladbestand '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' is geen DICOM-bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Kan afbeeldingen met alfakanaal niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP-penselen zijn Grijswaarden of RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Opslaan als penseel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Dit is geen GIF-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Niet-vierkante beeldpunten. Afbeelding kan er vervormd uitzien."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Achtergrond (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' wordt geopen (frame %d)"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation for this phrase?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Frame %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Frame %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: niet-gedocumenteerd GIF compositietype %d wordt niet ondersteund. Animatie kan gebrekkig afspelen of opgeslagen worden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Kan kleuren niet simpelweg verminderen. Wordt als ondoorzichtig opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kon '%s' niet opslaan. Het GIF-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen die meer dan %d beeldpunten breed of hoog zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "Het GIF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen commentaar opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Kan RGB-afbeeldingen niet opslaan. Converteer eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Wachttijd ingevoegd om te verhinderen dat boosaardige animatie rekentijd vreet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "De afbeelding die u probeert op te slaan in GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen van de afbeelding uitstrekken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "Dit is niet toegestaan in GIF-bestanden. U kunt kiezen om alle lagen op de afbeeldingsgrenzen bij te snijden of om het opslaan te annuleren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Opslaan als GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-opties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "I_nterlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF-commentaar:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Opties voor geanimeerde GIFs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Blijven afspelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Vertraging tussen frames, indien niet opgegeven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milliseconden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Overgang tussen frames, indien niet opgegeven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Maakt niet uit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Eén frame per laag (vervangen)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Bovenstaande _vertraging voor alle frames gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Bovenstaande _overgangsmethode voor alle frames gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fout bij het schrijven uitvoerbestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-penseel (bewegend)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Laag %s heeft geen alfakanaal, overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Opslaan als penseelpijp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Tussenruimte (procent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Celgrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Aantal cellen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " rijen van "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Kolommen op elke laag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Breedte past niet!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Hoogte past niet!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Tonen als:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangen:"
|
||
|
||
# header voor C-broncode
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C-broncode header"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tabel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Opslaan als HTML-tabel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt een gigantisch HTML-\n"
|
||
"bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n"
|
||
"waarschijnlijk uw browser laat crashen."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML-paginaopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Compleet HTML-document genereren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags als <HTML>, <BODY> enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de tabel."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Tabelcreatie-opties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Cellspan gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Verklein TD-tags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op het beeldpunt controle wilt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Tabeltitel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel (<CAPTION>) voorzien."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "De tekst voor de tabeltitel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "C_elinhoud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabelopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Rand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Het aantal beeldpunten dat de tabelrandbreed is."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal beeldpunten of een percentage zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal beeldpunten of een percentage zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Cel_opvulling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Cel_tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen."
|
||
|
||
# Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
# * transparency & just use the full palette
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Kon de transparantie niet zonder verlies opslaan, in de plaats daarvan wordt de dekking opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Opslaan als MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-opties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Interlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gamma opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Resolutie opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alle PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alle JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standaard bloktype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combineren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervangen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standaardovergang tussen frames:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG-ompressieniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1908
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Kies een hoog compressieniveau voor een lage bestandsgrootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG-compressiekwaliteit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG-gladmaakfactor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opties voor geanimeerde MNGs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standaard framevertraging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-patroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Opslaan als patroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan header niet lezen van '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' is geen PCX-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ongeldige of niet-ondersteunde afbeeldingsbreedte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ongeldige of niet-ondersteunde afbeeldingshoogte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ongeldig aantal bytes per regel in PCX-kop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ongebruikelijke PCX-soort, ik geef op"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ongeldige X-verschuiving: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ongeldige Y-verschuiving: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Rechterkant valt buiten grens (moet < %d zijn): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Onderkant valt buiten grens (moet < %d zijn): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagina's"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Uit PDF importeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "I_mporteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Breedte (beeldpunten):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Hoogte (beeldpunten):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Resolutie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "beeldpunten/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:321
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij openen van PNG-bestand: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'. Bestand beschadigd?"
|
||
|
||
# Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Onbekend kleurmodel in PNG-bestand '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "Het PNG-bestand geeft een versprining op die de laag buiten de afbeeldingsgrens plaatst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fout bij het opslaan van '%s'. Kon afbeelding niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Opslaan als PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "_Gamma opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Laag_verspringing opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Resolutie opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Creatiedatum opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "O_pmerking opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Kleurwaarden van transparante beeldpunten opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Co_mpressieniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Standaardwaarden _laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Standaardwaarden op_slaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Vroegtijdig einde van bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ongeldig bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Bestand niet in ondersteund formaat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ongeldige X-resolutie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Afbeeldingsbreedte is groter dan GIMP aankan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ongeldige Y-resolutie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Afbeeldingshoogte is groter dan GIMP aankan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde maximumwaarde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fout bij lezen bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Opslaan als PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Gegevensopmaak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:691
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-document"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:707
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-document"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Kon Postscript-bestand '%s' niet interpreteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Afbeeldingen in PostScript-formaat kunnen geen alfakanalen bevatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het starten van Ghostscript. Controleer of Ghostscript geïnstalleerd is en gebruik -indien nodig- de omgevingsvariabele GS_PROG om GIMP de locatie ervan te vertellen.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Er was een schrijffout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importeren uit PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderen"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolutie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagina's:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Te laden pagina's (bijv. 1-4 of 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Openen als"
|
||
|
||
# Kept the PS terminology intact
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Probeer 'Bounding Box'"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Inkleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zwak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Opslaan als PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
|
||
# vormverhouding/verhouding
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Vaste verhouding"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Inch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Draaiing"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uitvoer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript niveau 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Voorbeeld_grootte:"
|
||
|
||
# Paint Shop Pro-afbeelding
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Opslaan als PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Gegevenscompressie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:197
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Ruwe afbeeldingsgegevens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Afbeelding laden van ruwe gegevens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
# gelaagd RGB
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planair RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Met index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Geïndexeerd alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Afbeeldings_type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normaal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-stijl)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Ver_schuiving::"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Selecteer paletbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_etbestand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Ruwe afbeelding opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB-type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standaard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planair (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Geïndexeerd palettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN rasterbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet als SUN-rasterbestand openen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen uit '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr "'%s': Geen afbeeldingsbreedte opgegeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Afbeeldingsbreedte is groter dan GIMP aankan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
" Geen afbeeldingshoogte opgegeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Afbeeldingshoogte is groter dan GIMP aankan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Afbeeldingen in SUNRAS-formaat kunnen geen alfakanalen bevatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Opslaan als SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Gegevens formatteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Reden onbekend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG wordt gerenderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG gerenderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-bestand geeft\n"
|
||
"geen grootte op!"
|
||
|
||
# Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "SVG renderen"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X-verhouding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Y-verhouding::"
|
||
|
||
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspectratio behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "beeldpunten/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Paden importeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Padelementen van het SVG-bestand importeren zodat ze met het GIMP-padgereedschap gebruikt kunnen worden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Kan einde niet lezen van '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Kan extensie niet lezen van '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan header van '%s' niet lezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Opslaan als TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-compressie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Oor_sprong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Linksonder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Linksboven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' bevat geen enkele map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Uit TIFF importeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-van-%d-pagina's"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-kanaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing:\n"
|
||
"De afbeelding die u laadt heeft 16 bits per kanaal. GIMP ondersteunt slechts 8 bits; de afbeelding zal voor u worden omgezet, waarbij informatie verloren gaat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "Het TIFF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen commentaar opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Opslaan als TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Geen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Groep _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Groep _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Kleurwaarden van transparante beeldpunten opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF-bestand geeft\n"
|
||
"geen grootte op!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows Metabestand renderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet openen om te lezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF gerenderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap afbeelding"
|
||
|
||
# Is there an accepted Dutch phrase for 'header'?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr "'%s': kan header niet lezen (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De afbeelding die u tracht op te slaan als een XBM-bestand bevat meer dan twee kleuren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Converteer de afbeelding naar zwart en wit (1 bit) Geïndexeerd en probeer nog eens."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n"
|
||
"een afbeelding zonder alfakanaal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Opslaan als XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-opties"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-formaat bitmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identificatievoorvoegsel:"
|
||
|
||
# What does 'Hot Spot' mean here?
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Waarden voor 'hot spots' opschrijven"
|
||
|
||
# What does 'Hot Spot' mean here?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot spot _X:"
|
||
|
||
# What does 'Hot Spot' mean here?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskerbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Extra maskerbestand wegsch_rijven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Extensie voor _maskerbestand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van bestand '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM-bestand ongeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Opslaan als XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Drempelwaarde _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window dump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan XWD-header niet lezen uit '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr "XWD-bestand %s heeft formaat %d, diepte %d en bits per beeldpunt %d. Op het ogenblik wordt dit niet ondersteund."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Kan afbeeldingen met alfakanaal niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Verschillende afbeeldingen samenvoegen op een filmstrook"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstrook..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Afbeeldingenworden samengesteld..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:216
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Beschikbare afbeeldingen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Op film:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmstrook"
|
||
|
||
# Keep maximum image height
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Hoogte aan afbeeldingen aanpassen"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Filmkleur selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Kleur:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Begin_index:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Lettertype:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Nummerkleur selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Onderaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Bovenaan"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Afbeeldingskeuze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alle waarden zijn breuken van de strookhoogte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Gea_vanceerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Afbeeldings_hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Afbeeldingstussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Gaatjesverschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Gaatjes_breedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Gaatjes_hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Gaatjes_tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Nummerhoogte:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rood:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyaan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Geel (Y):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Donkerder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Lichter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Meer sat.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Minder sat.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Huidig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "De kleuren in de afbeelding interactief aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filtercollectie..."
|
||
|
||
# FP=filterpak
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Filtercollectie werkt enkel op RGB-afbeeldingen."
|
||
|
||
# FP=filterpak
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Filtercollectie kan enkel interactief uitgevoerd worden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Filtercollectie wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Origineel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Tintvariaties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Ruwheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Schaduwen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Midtonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Hoge lichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Verzadiging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Helderheidsvariaties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Verzadigingsvariaties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Beeldpunten selecteren op"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Tint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Verzadiging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Toon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Volledige afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Enkel se_lectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Selec_tie in context"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filtercollectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Schaduwen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Midtonen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Hoge lichten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Geavanceerde opties voor filtercollectie"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Afbeeldingen transformeren met de Mandelbrotfractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fractaltransformatie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fractaltekenen"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Buitenkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Een hartelijke groet van het GIMP-team!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee-zoom"
|
||
|
||
# Bedankt dat u voor GIMP kiest/
|
||
# dank u voor het werken met GIMP
|
||
# gebruiken van
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Dank u voor het werken met GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Een verouderde creatie van %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee-Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Een minder verouderde creatie van %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "De afbeelding opnieuw inkleuren met kleuren van het huidige kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Kleurverloopprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "De afbeelding opnieuw inkleuren met kleuren van het huidige palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paletprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "_Kleurverloopprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paletprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Een raster op de afbeelding tekenen"
|
||
|
||
# raster/hulplijnen
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Raster..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Bezig raster te tekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Snijpunt"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Verspringing:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontale kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Verticale kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Snijpuntskleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "De afbeelding opdelen in verschillende afbeelding met gebruik van hulplijnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Extreem heldere beeldpunten zoeken en herstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Heet..."
|
||
|
||
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:586
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Heet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "_Nieuwe laag aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "_Helderheid verminderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Verzadiging verminderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Zwarter maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Verschillende aangepaste kopieën van de afbeelding boven elkaar plaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "Ver_delingen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modus _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modus _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:265
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Afbeeldingsgebieden vervormen met behulp van de muis"
|
||
|
||
# 29/03/08: "iWarp" behouden ("warp" is elders wel steeds door "vervormen" vertaald), want er is ook een andere functie "Warp"!
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:270
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:700
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt vervormd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Frame %d wordt vervormd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Animeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Aantal _frames:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Omgekeerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Heen en terug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "Animeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Vervormingsmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Uitdijen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Draaien klok-mee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Krimpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Draaien klok-tegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Vervormingsstraal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "V_ervormingsmate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptieve s_upersample"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_x diepte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Drempe_l:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "In_stellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Klik en sleep in het voorbeeld om te bepalen welke vervormingen toegepast moeten worden op de afbeelding."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Een legpuzzelpatroon toevoegen aan de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Legpuzzel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Legpuzzel wordt samengesteld..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Legpuzzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Aantal stukjes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Schuine randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Afschuiningsbreedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Hoge lichten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "De hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Legpuzzelstijl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Recht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Gekromd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Elk stukje heeft rechte randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Een kleurprofiel instellen voor de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Kleurprofiel _toewijzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Een standaard RGB-profiel toewijzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Een kleurprofiel toepassen op de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Omzetten naar kleurprofiel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Naar standaard RGB-profiel omzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Kleurprofielinformatie van de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Kleurprofielinformatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Kleurprofiel '%s' is niet voor de RGB-kleurruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Standaard RGB-werkruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "De gegevens die als 'icc-profiel' zijn bijgevoegd lijken geen ICC-kleurprofiel te zijn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Bestand '%s' lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Kleurprofiel wordt omgezet van '%s' naar '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Kon ICC-kleurprofiel niet laden uit '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "De afbeelding '%s' heeft een ingebed kleurprofiel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "De afbeelding omzetten naar de RGB-werkruimte(%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Naar RGB-werkruimte omzetten?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Omzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Kies het doelprofiel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB-werkruimte (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Naar ICC-kleurprofiel omzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "ICC-kleurprofiel toewijzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Toewijzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Huidig kleurprofiel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Omzetten naar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Toewijzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Renderintentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Zwartpuntcompensatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Doelprofiel is niet voor de RGB-kleurruimte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Een ovale lens boven de afbeelding simuleren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Lens toepassen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Toepassen van lens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lenseffect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Originele omgeving behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "O_mgeving op index 0 instellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Om_geving op achtergrondkleur instellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "Omgeving _transparant maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Lensbrekingsindex:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Lensvervorming corrigeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "_Lensvervorming..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Lensvervorming"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Lensvervorming"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Algemeen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Rand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
# helder/helderheid
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Helderheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "X-verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Y-verschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Een overstralingseffect toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Overstraling..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Overstralingseffect wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Overstraling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Middelpunt van overstralingseffect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Positie tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "De afbeeldingen verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Verzenden via e-_mail..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Verzenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Van:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Aan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Onderwerp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Kon sendmail niet starten (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Afbeelding herleiden tot zuiver rood, groen en blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_RGB maximaliseren..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Kan alleen op RGB-tekengebieden werken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "RGB maximaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "De m_aximale kanalen behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "De m_inimale kanalen behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "De afbeelding omzetten naar onregelmatige tegels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaiek..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Randen worden gezocht..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Tegels worden gerenderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaiek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Vierkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Zeshoeken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Achthoeken en vierkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Driehoeken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Tegel_vorm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Tegel_grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Tegel_hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Tegelt_ussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Netheid tegelvorm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Licht_richting:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Kleur_variatie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "K_leuren middelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Tegel_splitsen toestaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Ru_we oppervlakken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_VG/AG-verlichting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS-vierkant (Euclidisch punt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS-diamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Cyaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Geel (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "De afbeelding rasteren om een krantendrukeffect te verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Krantendruk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Krantendruk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Puntfunctie:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Invoer-SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Uitvoer-LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "C_elgrootte:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Zwart uittrekken (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Scheiden naar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Intensiteit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Kanalen _vastzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Fabriekswaarden"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-alias"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of this phrase?
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Oversample:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Niet-lineaire \"Zwitsers zakmes\"-filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-filter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-filter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfagesnoeid gemiddelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timale schatting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Randversterking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Tint / verzadiging / helderheid onafhankelijk willekeurig maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "TVH-ruis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "TVH-ruis"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Vasthouden:"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of this phrase?
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Kleurtoon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Willekeurig werpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Willekeurig uitpikken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Willekeurig verdoezelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Een deel van de beeldpunten volledig willekeurig veranderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Enkele beeldpunten willekeurig verwisselen met nabijgelegen punten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Enkele beeldpunten willekeurig naar beneden verschuiven (zoals smelten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Werpen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Uitpikken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Verdoezelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Willekeurige beginwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Willekeur (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Percentage van te filteren beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "H_erhaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Aantal keren filter toe te passen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Kleuren verstoren met willekeurige hoeveelheden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB-ruis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Ruis wordt toegevoegd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB-ruis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Geco_rreleerde ruis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Onafhankelijke RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grijs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanaal #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Een willekeurig wolkachtig textuur aanmaken"
|
||
|
||
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Vaste ruis..."
|
||
|
||
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Vaste ruis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "Detail:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "Turbulent"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Tegelbaar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X-grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y-grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Beeldpunten willekeurig verspreiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Ve_rspreiden..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Verspreiden wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Verspreiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Afstand"
|
||
|
||
# 29/03/08: misschien niet echt een letterlijke vertaling, maar beschrijft wel vrij goed het effect
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Een fonkelende ster toevoegen aan de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Supernova wordt gerenderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Pipet voor supervova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Spaken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Willekeurige tint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Middelpunt van Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Kleuren uitsmeren om een olieverfschilderij na te bootsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Oliever_f..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Olieverf wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olieverf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskergrootte:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Kaart voor m_askergrootte gebruiken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Kaart voor e_xponent gebruiken:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Intensiteitsalgoritme gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Kleurvervorming van een fotokopieerapparaat nabootsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopie..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Scherpte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procent _zwart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procent _wit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Afbeelding vereenvoudigen tot een reeks van effengekleurde vierkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixeliseren..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixeliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Beeldpunt_breedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Beeldpunt_hoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Een willekeurig plasmatextuur aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Willekeurige beginwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Informatie over plug-ins tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plug-inverkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Er wordt gezocht op naam..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plug-ins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor uw verzoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in komt overeen met uw verzoek"
|
||
msgstr[1] "%d plug-ins komen overeen met uw verzoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plug-inverkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menupad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Afbeeldingstypen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installatiedatum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Lijstweergave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Boomweergave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Afbeeldingen omzetten van of naar poolcoördinaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_oolcoördinaten..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Poolcoördinaten wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "P_oolcoördinaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Cirkel_diepte in procenten:"
|
||
|
||
# verspringing/verschuiving/draaing
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Ver_schuivingshoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Achterwaarts projecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Vanaf _bovenkant projecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren de bovenste rij in het midden plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Naar _polair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Indien niet geselecteerd zal de afbeelding cirkelvormig op een rechthoek geprojecteerd worden. Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "De beschikbare procedures in de procedureverkenner weergeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedure_verkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedureverkenner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Een grote verscheidenheid aan abstracte patronen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "QBE-bestand laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Als QBE-bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "De rode ogen verwijderen die door cameraflitsen veroorzaakt worden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Rode ogen verwijderen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Rode ogen verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Drempelwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Drempelwaarde voor de rode oogkleur die verwijderd moet worden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "De ogen handmatig selecteren kan de resultaten verbeteren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Rode ogen worden verwijderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Beeldpunten verplaatsen in een rimpelpatroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Rimpelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Rimpelen wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Rimpelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Tegelbaarheid _behouden"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Zwart"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Golftype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Zaagtand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "Periode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Faseverschuiving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Draaien wordt uitgevoerd..."
|
||
|
||
# 29/03/08: niet letterlijk, maar wel duidelijk zo
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Een afbeelding inkleuren op basis van de kleuren van een andere afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Inkleuren met monsters..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Inkleuren met monsters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Kleurmonsters ophalen"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Doel:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Monster:"
|
||
|
||
# Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Uit omgekeerd kleurverloop"
|
||
|
||
# Add extra menu items for Gradient
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Uit kleurverloop"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Selectie tonen"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Kleur tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Invoerniveaus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Uitvoerniveaus:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Intensiteit behouden"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke intensiteit"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Subkleuren gebruiken"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Gladde monsters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Monsteranalyse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Inkleuren met monsters wordt uitgevoerd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Een afbeelding aanmaken van een deel van het scherm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Schermafdruk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fout bij selecteren van het venster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Schermafdruk importeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermafdruk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Muiscursor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Aangegeven venster niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Er was een fout bij het maken van de schermafdruk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Na de wachttijd wordt de schermafdruk gemaakt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Sleep de muis na de wachttijd om het gebied voor de schermafdruk te selecteren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Klik in een venster na de wachttijd om het te selecteren."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Een schermafdruk van een enkel _venster maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Inclusief _vensterranden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Een schermafdruk van het hele _scherm maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "_Inclusief muiscursor"
|
||
|
||
# gedeelte/regio/gebied
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Een _gebied selecteren voor de schermafdruk"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Wachttijd"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seconden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Gedeeltelijke transparantie vervangen door de huidige achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Gedeeltelijke transparantie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Gedeeltelijke transparantie wordt verwijderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Afbeeldin verscherpen (minder krachtig dan 'Onscherp masker')"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Verscherpen..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Verscherpen wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Verscherpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Elke rij van beeldpunten met een willekeurige hoeveelheid verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Ver_schuiven..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "_Horizontaal verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "_Verticaal verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Verschuif _met:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Complexe sinusoïdalen texturen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: renderen"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Tekeningsinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X-schaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y-schaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Co_mplexiteit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Calculatieinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Willekeurige beginwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Tegelen afdwingen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "Ideaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Vervormd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "De kleuren zijn wit en zwart."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Zw_art en wit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Voorgrond en achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Kies hier:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Eerste kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Tweede kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfakanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Eerste kleur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Tweede kleur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "K_leuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Overgangsinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bilineair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sinusoïdaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "Overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Een glad palet afleiden van de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Glad palet..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Glad palet wordt afgeleid..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Glad palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Zoekdiepte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Een gloed nabootsen door hoge lichten krachtig en vaag te maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Zachte gloed..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Zachte gloed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Gloeistraal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Heldere punten in sterachtige fonkelingen omzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Fonkelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Gebied geselecteerd voor filter is leeg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Fonkelen wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Fonkelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Helderheids_drempelwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "De helderheidsdrempelwaarde aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Fonkelingsintensiteit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "De fonkelingsintensiteit aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Pieklengte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Pieklengte aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "P_iekpunten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Het aantal pieken aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Pie_khoek (-1: willekeurig):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Piekhoek aanpassen (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Pi_ekdichtheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Piekdichtheid aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparantie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Piekdekking aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Willekeurige _tint:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Pas aan in hoeverre de tint willekeurig moet worden veranderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Willekeurige _verzadiging:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Pas aan in hoeverre de verzadiging willekeurig moet worden veranderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Helderheid behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Omgekeerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Moet het effect omgekeerd worden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Rand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Een rand van pieken rond de afbeeldingen tekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Natuurlijke kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "De kleur van de afbeelding gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "De voorgrondkleur gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "De achtergrondkleur gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Egaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Geblokt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Hagedis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Hout"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiraal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Punten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textuur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Bestand '%s' is geen geldig bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Bestand openen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Bolontwerper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bump"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textuur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Kleuren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Schaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Hoeveelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformaties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Schalen X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Schalen Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Schalen Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Draaien X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Draaien Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Draaien Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Positie X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Positie Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Positie Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Bol wordt gerenderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Een afbeelding van een bol met textuur aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Bol_ontwerper..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Gebied geselecteerd voor plug-in is leeg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Transparantie alles-of-niets maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Drempelwaarde alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Kan afbeeldingen met alfakanaal niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Transparantie wordt ingekleurd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Drempelwaarde alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Drempelwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Een vervorming nabootsen die veroorzaakt wordt door vierkante glazen tegels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glazen tegels..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glazen tegels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Tegel_breedte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papieren tegel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Deling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Gedeelde beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "Dwing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Centrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Beweging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Omloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Achtergrondtype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "_Omgekeerde afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "_Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Hier selecteren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "De afbeelding opdelen in papieren tegels en ze verschuiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 September 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Papieren tegel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Randen aanpassen om de afbeelding naadloos tegelbaar te maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Naadloos maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt naadloos gemaakt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "De afbeelding tegelen in kleinere versies van het origineel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Kleine tegels..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Gebied geselecteerd voor filter is leeg"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt betegeld..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Kleine tegels"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lle tegels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Af_wisselende tegels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Bepaalde tegel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ri_j:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Kolom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Ondoorzichtigheid:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Aantal segmenten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Een reeks van kopiëen van de afbeelding aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Betegelen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Betegelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Naar nieuwe grootte betegelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Nieuwe afbeelding aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit als deze kolom is aangevinkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de configuratiebestanden van GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cijfers"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale cijfers."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbool"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor duimen). De afkorting van de eenheid wordt gebruikt als er geen symbool voor bestaat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Afkorting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Enkelvoud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Meervoud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Een nieuwe eenheid aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Een nieuwe eenheid aanmaken op basis van de huidige geselecteerde eenheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "De eenheden aanmaken of aanpassen die in GIMP gebruikt worden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Ee_nheden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Een nieuwe eenheid toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cijfers:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbool:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Afkorting:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Enkelvoud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Meervoud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Onvolledige invoer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Vul alle tekstvelden in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Eenheidsbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "De meest bruikbare methode om een afbeelding te verscherpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Onscherp masker..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Onscherp masker wordt samengevoegd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Onscherp masker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "De helderheid van elk beeldpunt omkeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Helderheid omkeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Helderheid omkeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Meer _wit (hogere waarde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Meer _zwart (lagere waarde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Middenwaarde naar pieken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Voorgrond naar pieken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "A_lleen voorgrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Alleen _achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "D_ekkender"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "T_ransparanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Bepaalde kleuren doorgeven aan nabijgelegen beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Waarde doorgeven..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Lichtere gebieden van de afbeelding doen krimpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Ver_weerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Lichtere gebieden van de afbeelding doen uitdijen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Uitbreiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Waarde doorgeven"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Doorgeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Onderste drempelwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Bovenste drempelwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Doorgeefsnelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Naar _links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Naar _rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Naar _boven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Naar _onder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Alfakanaal wordt doorgegeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Helderheidskanaal wordt doorgegeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effectkanaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effectoperator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Afgeleide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Kleurverloop"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of this term?
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Met _witte ruis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Met bronafbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effectafbeelding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filterlengte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Ruisomvang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegratiestappen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimumwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximumwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Speciale effecten die niemand begrijpt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Zigzag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Groot zigzag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ges_treept"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Breed-gestreept"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "La_ng-zigzag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Gr_oot 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Stippen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Vervorming nabootsen van een vaag of lage-resolutie beeldscherm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Videopatroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Ged_raaid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Een afbeelding verdraaien of uitsmeren op veel verschillende manieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Vervormen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Vervormen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Basisopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Stapgrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Herhalingen:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Verplaatsingskaart:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Bij randen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Omloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Smeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'dither'?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dithergrootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Draaiingshoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Substappen:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Groottekaart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Groottekaart gebruiken"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Meer geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Kleurverloopschaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Selectiemenu voor kleurverloopkaart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vectorgrootte:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Hoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Selectiemenu voor kaart van vasterichtingsvector"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X-kleurverloop wordt gladgemaakt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y-kleurverloop wordt gladgemaakt..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY-kleurverloop wordt gezocht..."
|
||
|
||
# How to translate 'flow' in this instance?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Stap %d..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "De afbeelding vervormen met golven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Golven..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Golven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Reflecterend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "Fase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Golflengte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Golven worden toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbrowser niet opgegeven.\n"
|
||
"Stel een webbrowser in met het Voorkeurendialoogvenster."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de webbrowserinstructie opgegeven in het Voorkeurendialoogvenster niet verwerken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de webbrowser opgegeven in het Voorkeurendialoogvenster niet uitvoeren:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Een afbeelding vervormen door te draaien en te knijpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Draaien en knijpen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Gebied dat door plug-in wordt beïnvloed is leeg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Draaien en knijpen wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Draaien en knijpen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Draaiingshoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Knijphoeveelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Een afbeelding uitsmeren om een verwaaid effect te verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Wi_nd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Vlaag wordt gerenderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Wind wordt gerenderd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Wind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Wind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Vlaag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Beïnvloedde rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Voorste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Achterste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Sterkte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Foutieve kleurenkaart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' is geen geldig BMP-bestand"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of header?
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van BMP-bestandsheader van '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Niet herkend of ongeldig BMP compressieformaat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Ongeldig of niet ondersteund aantal kleuren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "De bitmap eindigt onverwacht."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Kan afbeeldingen met alfakanaal niet opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfakanaal zal worden genegeerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Opslaan als BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RunLength-gecodeerd (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fout bij openen FITS-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Afbeeldingen in FITS-formaat kunnen geen alfakanalen bevatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Laad FITS-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Vervanging voor ongedefinieerde beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "beeldpuntwaardeschaling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Afbeelding samenstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Frame (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Sorry, ik kan alleen Geïndexeerde of Grijswaardenafbeeldingen opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Opslaan als Windows-icoon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Icoondetails"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Grote iconen en compressie wordt niet door alle programma's ondersteund. Oudere toepassingen kunnen dit bestand mogelijk niet correct openen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpb, 1-bit alfa, 2-kleurenpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpb, 1-bit alfa, 16-kleurenpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpb, 1-bit alfa, 256-kleurenpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpb, 1-bit alfa, geen kleurenpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpb, 8-bit alfa, geen kleurenpalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Gecomprimeerd (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icoon #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Miniatuur voor '%s' wordt geopend..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows icoon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Afbeelding draaien?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie _behouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Volgens de EXIF gegevens is deze afbeelding geroteerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Moet GIMP de afbeelding draaien naar de standaardoriëntatie?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG-voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Bestandsgrootte wordt berekend..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:773
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte: onbekend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:826
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Opslaan als JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:861
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kwaliteit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:865
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG-kwaliteitsparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Schakel het voorbeeld in om de bestandsgrootte te verkrijgen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Voorbeeld tonen in afbeeldingsvenster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:928
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Glad_maken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:941
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frequentie (rijen):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "He_rstartmarkeringen gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "_EXIF-gegevens opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "_Miniatuur opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "_XMP-gegevens opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Kwaliteitsinstellingen van de oorspronkelijke afbeelding gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Als de oorspronkelijke afbeelding van een JPEG-bestand was ingeladen met gebruik van niet-standaard kwaliteitsinstellingen (quantisatietabellen), schakel dan deze optie in om bijna dezelfde kwaliteit en bestandsgrootte te verkrijgen."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Su_bsampling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (beste kwaliteit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (kleinste bestand)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT methode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Snelle integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Integer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Drijvende komma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1194
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Standaardwaarden op_slaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportvoorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij laden PSD-bestand: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Geen geldig Photoshop-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde versie van bestandsformaat: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Te veel kanalen in bestand: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde kleurmodus: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde bitdiepte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Het bestand in beschadigd!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Te veel kanalen in laag: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde of ongeldige laaghoogte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde of ongeldige laagbreedte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde compressiemethode: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "Kon de laag niet opslaan met modus '%s'. Het PSD-bestandsformaat of de exportplug-in ondersteunt dit niet, de normale modus wordt in de plaats gebruikt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Fout: kan GIMP basisafbeeldingstype niet omzetten naar PSD-modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kon '%s' niet opslaan. Het PSD-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen die meer dan 30.000 beeldpunten breed of hoog zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Kon '%s' niet opslaan. Het PSD-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen met lagen die meer dan 30.000 beeldpunten breed of hoog zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Vroegtijdig einde van bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Opslaan als SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Compressietype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Geen compressie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-compressie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agressieve RLE\n"
|
||
"(niet ondersteund door SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Verbi_nden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "_Anoniem verbinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "_Verbinden als gebruiker:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Domein:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
|
||
msgid "_Forget password immediately"
|
||
msgstr "Wachtwoord onmiddellijk _vergeten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
|
||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||
msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u afmeldt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
|
||
msgid "_Remember forever"
|
||
msgstr "_Voor altijd onthouden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "%s van afbeeldingsgegevens wordt opgehaald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s van afbeeldingsgegevens is opgehaald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data"
|
||
msgstr "%s van afbeeldingsgegevens wordt verstuurd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s van afbeeldingsgegevens is verstuurd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbinden met server..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Lezen van %s van '%s' mislukte: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Schrijven van %s naar '%s' mislukte: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt opgehaald (%s van %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Afbeelding wordt verstuurd (%s van %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Kon libcurl niet initialiseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Openen van '%s' om te lezen resulteerde in HTTP-antwoordcode: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget is onverwacht afgesloten op URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(tijdslimiet is %d seconde)"
|
||
msgstr[1] "(tijdslimiet is %d seconden)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "URI wordt geopend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Er heeft zich een netwerkfout voorgedaan: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Onbekende hoeveelheid afbeeldingsgegevens wordt opgehaald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP gecomprimeerde XJT-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Opslaan als XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Transparant leegmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kwaliteit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Gladmaken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan geen werkmap '%s' aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand '%s' niet lezen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand '%s' is leeg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kosmische recursieve fractalvlammen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Vlam..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Vlam wordt getekend..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' is geen standaardbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Bewerk vlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Richtingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Besturingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Willekeurig maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Hetzelfde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Draaiing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hoefijzer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zakdoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Hart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hyperbool"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Vissenoog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponentieel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kracht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Waaier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Vissenoog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bubbels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Vervagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiaans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "Variatie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Vlam laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Vlam opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Vlam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Renderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Contrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Monster_dichtheid:"
|
||
|
||
# What is 'oversample' in Dutch?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Ruim_telijke overbemonstering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Straal van ruimtelijk filter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Kleurenkaart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Aangepast kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen %s in gimprc:\n"
|
||
"U moet een ingang toevoegen zoals\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"in uw %s-bestand."
|
||
|
||
# How should 'Realtime' be translated?
|
||
# :Actuele?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Realtime-voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Indien ingeschakeld zal het voorbeeld automatisch opnieuw worden getekend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Voorbeeld opnieuw tekenen"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Laatste zoomverandering ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Laatste zoomverandering opnieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fractalparameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Boven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Onder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Hoe hoger het aantal iteraties is, des te meer details worden er berekend."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Past de fractalverhouding aan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Laad een fractal uit een bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Parameters opnieuw instellen op standaardwaarden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Actieve fractal opslaan in bestand"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fractaltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Oorlogsschip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Aantal kleuren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Het aantal kleuren in de mapping veranderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Logloggladmaken gebruiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Logloggladmaken gebruiken om strepen in het resultaat te vermijden"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kleurdichtheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "De intensiteit van het rode kanaal veranderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "De intensiteit van het groene kanaal veranderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "De intensiteit van het blauwe kanaal veranderen"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kleurfunctie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Sinusfunctie gebruiken voor deze kleurcomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Cosinusfunctie gebruiken voor deze kleurcomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Lineaire mapping gebruiken in plaats van een trigonometrische functie voor dit kleurkanaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld tegen lagere en omgekeerd"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kleurmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Zoals hierboven aangegeven"
|
||
|
||
# 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Een kleurenkaart aanmaken met de opties die u hierboven heeft aangegeven (kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de voorbeeldkafbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Actief kleurverloop toepassen op uiteindelijke afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Een kleurenkaart aanmaken met gebruik van een kleurverloop uit de kleurverloopbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer-kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "Fractals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Schrijven '%s' misluikte: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Laad fractalparameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Sla fractalparameters op"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' is geen FractalExplorer-bestand"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' is aangetast. Regel %d optiesectie incorrect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fractals renderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fractal Explorer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fractal wordt gerenderd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Wis fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Bestand '%s' is geen FractalExplorer-bestand"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
|
||
"Regel %d optiesectie incorrect"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mijn eerste fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Kies een map en scan de verzameling opnieuw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "De geselecteerde fractal toepassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Wis de geselecteerde fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Herscan op zoek naar fractals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Sluit curve bij voltooiing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Toon lijnrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "GFig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Lijn"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Niet vullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kleur vullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Patroon vullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Kleurverloop vormgeven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Verticaal kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Afbeelding tonen"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Magnetisch raster"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Raster tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gfig-tekening opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Eerste Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Geselecteerd object omhoog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Geselecteerd object omlaag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Geselecteerd object helemaal bovenaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Geselecteerd object helemaal onderaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Toon vorig object"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Toon volgend object"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Toon alle objecten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Lijn maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Cirkel maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ellips maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Boog maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Veelhoek maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Ster maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Spiraal maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Object verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Punt verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Object kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Object wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Een object selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Deze tool heeft geen opties"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Positie tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Handvatten tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max. ongedaan maken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Voorgrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Achtergrond:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zachte rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Straal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rasterdichtheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Gewenst aantal sectors in polair raster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Gewenste straalinterval in polair raster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rastertype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Donkerder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Lichter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Zeer donker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rasterkleur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Kanten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Oriëntatie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hé, waar is het object naar toe?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objectdetails"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-positie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spiraal - aantal draaiingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Ster - aantal punten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Béziercurve aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Geometrische vormen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Fout bij opslaan van figuur als een parasiet: parasiet kan niet bijgevoegd worden bij tekengebied"
|
||
|
||
# Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Fout bij openen tijdelijk bestand '%s' om parasieten te laden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Kan alleen tekengebieden opslaan!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Penseel opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selecteer:"
|
||
|
||
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspectratio:"
|
||
|
||
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reliëf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in procenten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Gemiddelde onder penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Midden van penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle beeldpunten onder het penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Monstert de kleur uit het beeldpunt in het midden van het penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kleurruis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Behoud origineel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Van papier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopieer de textuur van het geselecteerde papier als een achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Uniform gekleurde achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen zichtbaar zijn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Schilder randen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Naadloos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Slagschaduw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Rand donkerder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Schaduw donker maken:"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Schaduwdiepte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Schaduwvervaging:"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Afwijkingsdrempel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Verschillende artistieke bewerkingen uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Schilderen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Richtingen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Beginhoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "De beginhoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Hoekweidte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "De hoekweidte van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Laat de helderheid van het gebied de richting van de penseelstreek bepalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Straal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de penseelstreek wordt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Vloeiend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "De tint van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Opent de richtingskaartbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Richtingskaartbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "De helderheid van het voorbeeld aanpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selecteer vorige vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Selecteer volgende vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Voeg nieuwe vector toe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Wis de geselecteerde vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
# What is meant with 'Vortex' here?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Maalstroom"
|
||
|
||
# What is meant with 'Vortex' here?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Maalstroom2"
|
||
|
||
# What is meant with 'Vortex' here?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Maalstroom3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een bepaald punt is invloed heeft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Hoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Hoekverspringing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Krachtexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "De exponent van de kracht veranderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Keert de papiertekstuur om"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Op elkaar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Geeft de schaal van de textuur aan (als een percentage van het oorspronkelijke bestand)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_aatsing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plaatsing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Gelijkmatig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Streekdichtheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon PPM-bestand '%s' niet opslaan: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Huidige opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Standaardwaarden GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Huidige instelling wordt opgeslagen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Wis de geselecteerde instelling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "De map met instellingen opnieuw inlezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Vernieuw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Het voorbeeld vernieuwen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Grootten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Min. grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Het kleinste aan te maken penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Max. grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Het grootste aan te maken penseel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Laat de waarde helderheid van het gebied de grootte van de penseelstreek bepalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "De tint van het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Opent de groottekaartbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Groottekaartbewerker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Smvectors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe smvector toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selecteer de vorige smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selecteer de volgende smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Wis de geselecteerde smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Sterkte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Krachtexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven punt ligt invloed heeft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Som"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Op elkaar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Een overstralingseffect produceren met gebruik van kleurverlopen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Overstraling met _kleurverloop..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Overstralings met kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon GFlare-bestand '%s' niet openen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' is geen geldig GFlare-bestand."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "ongeldig ingedeeld GFlare-bestand: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare '%s' is niet opgeslagen. Als u een nieuwe ingang in '%s' opneemt, zoals:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"en een map '%s' aanmaakt, dan kunt u uw eigen GFlares in die map opslaan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven GFlare-bestand '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld a_utomatisch verniewen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "'Standaard' wordt gemaakt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Draaiing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Tintdraaiing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vector_hoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vector_lengte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Aangepaste overmonstering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maximumdiepte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Selector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nieuwe overstraling met kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe overstraling met kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Overstraling met kleurverloop kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde overstraling met kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één GFlare zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Overstraling met kleurverloop wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "niet gevonden %s in gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Bewerker voor overstraling met kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Tekenopties voor gloed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Dekking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Tekenmodus:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Tekenopties voor stralen"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Tekenopties voor tweede overstraling"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Kleurverlopen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiaal kleurverloop:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Hoekig kleurverloop:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Hoekgrootte kleurverloop:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Grootte (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Draaiing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Tintdraaiing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Gloed"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Aantal pieken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Piekdikte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Stralen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Groottefactor kleurverloop:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Waarschijnlijkheid kleurverloop:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Vorm van tweede overstraling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Veelhoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Tweede overstraling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP hulpbrowser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Een pagina terug gaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Een pagina vooruit gaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "He_rladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Huidige pagina herladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stoppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Stoppen met laden van deze pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Naar de indexpagina gaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Locatie _kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "De locatie van deze pagina naar het klembord kopiëren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Tekst zoeken in de huidige pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "_Opnieuw zoeken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Inhoudsopgave _tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "De zichtbaarheid van de zijbalk in- of uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Bekijk de documentatie op de website van GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Zoek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Vorig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Volgend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "De hulppagina's voor '%s' niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Installeer het aanvullende hulppakket of gebruik de online gebruikershandleiding op http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Misschien ontbreken er GIO-backends en moet u GVFS installeren?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Help-ID '%s' onbekend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Index wordt geladen van '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerkingsfout in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Een iteratieve-functiesysteemfractal (IFS) aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-fractal..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Hellen:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simpel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-fractal: doel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Tint schalen met:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Helderheid schalen met:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Vol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-fractal: rood"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-fractal: groen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-fractal: blauw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-fractal: zwart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Ruimtelijke transformatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kleurtransformatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Middelpunt herbereken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Middelpunt herberekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderopties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Draaien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Draaien / Schalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Rekken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Renderopties voor IFS-fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Max. geheugen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Onderverdeling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntstraal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS wordt gerenderd (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformatie %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Opslaan is mislukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Openen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Bestand '%s' lijkt geen IFS-fractalbestand te zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Opslaan als IFS-fractalbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS-fractalbestand openen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Afbeeldingskaart-plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 door Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Uitgebracht onder de GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Midden _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "beeldpunten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Midden _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aamaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Punt wissen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Object bewerken"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Gebruik GIMP-hulplijnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Afwisselend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Voeg extra hulplijnen toe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "L_inkerrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Rechterrand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Bovenrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Onderrand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Basis-URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Hulplijnen maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit laat u snel de meest gebruikte afbeeldingskaart maken: een verzameling van miniaturen, geschikt voor navigatiebalken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Links begint op:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Bovenkant begint op:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Hor. tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Aantal hor.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. tussenruimte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Aa_ntal vert.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Basis-URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hulplijnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punt invoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Naar beneden"
|
||
|
||
# No idea what this does. Ask Maurits.
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Verplaats raam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Naar voren halen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Volgende selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Selecteer vorige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Regio selecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Naar achteren sturen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deselecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Alles deselecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Linktype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "FTP-site"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Selecteer HTML-bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relatieve link"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "_ALT-text: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Afmetingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Gebiedsinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Instellingen gebied #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Afbeeldingskaart laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Afbeeldingskaart opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rasterinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Magnetisch raster ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Rasterweergave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Kruizen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rasterdichtheid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rasterverspringing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "beeldpunten van _links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "beeldpunten van _boven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Een klikbare afbeeldingskaart aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Afbeeldingskaart..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Naamloos>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Sommige gegevens zijn veranderd!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Kon bestand niet opslaan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Afbeeldingsgrootte is veranderd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Gebieden herschalen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Kon bestand niet lezen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s _ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s op_nieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Openen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Opslaan..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Opslaan _als..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Be_werken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "_Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Alles _deselecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Gebieds_informatie bewerken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Naar voren halen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Naar achteren sturen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Gebied verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Beel_d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Broncode..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoomen naar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Projectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Kaartinformatie bewerken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Kaartinformatie bewerken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Gereedschap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rasterinstellingen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "GIMP-hulplijnen gebruiken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Hulplijnen aanmaken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Inhoud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Gebiedenlijst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pijl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Selecteer een bestaand gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definieer een rechthoekig gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definieer een rond/oveel gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definieer een veelhoekig gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "Veelhoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (beeldpunten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (beeldpunten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Aanhangen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standaard maptype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Vraag naar gebiedsinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Verplicht standaard-URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Toon gebiedshandvatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Houd NCSA-cirkels echt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Toon gebieds-URL-tip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Aantal niveaus \"_Ongedaan maken\" (1-99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Kies kleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normaal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Geselecteerd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Aaneengesloten gebied"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatisch omzetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Algemene voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "X linksboven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Y linksboven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Doel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Instelling voor dit mapbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Afbeeldingsnaam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Standaard URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Bestandsformaat voor afbeeldingskaart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Broncode bekijken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Belichtingseffecten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Verschillende belichtingseffecten toepassen op een afbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Belichtingseffecten..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Algemene opties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "T_ransparante achtergrond"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'bump'?
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Nieuwe afbeelding _aanmaken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Voorbeeld van hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld van hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lichtinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Licht 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Licht 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Licht 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Licht 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Licht 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Licht 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kleur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Directioneel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Type van toe te passen lichtbron"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Lichtbronkleur kiezen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Lichtbronkleur instellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensiteit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Lichtintensiteit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_soleren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Belichtingsvoorinstelling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materiaaleigenschappen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Gloeiend:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt"
|
||
|
||
# helder/helderheid
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Helderheid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "G_lanzend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn"
|
||
|
||
# gepolijst/opgepoetst
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Opgepoetst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust."
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metaalachtig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Bumpprojectie inschakelen"
|
||
|
||
# aan- of uitzetten/ aan/uitzetten
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Bumpprojectie in- of uitschakelen (afbeeldingsdiepte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Bumpprojectie_afbeelding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximumhoogte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maximumhoogte voor bumps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Schakel omg_evingsprojectie in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Omge_vingsafbeelding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_ties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bumpprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Omgevingsprojectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Voorbeeld opnieuw berekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nterlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Realtime-voorbeeld in-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Belichtingsvoorinstelling opslaan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Belichtingsvoorinstelling laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Projecteren op plat vlak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Projecteren op bol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Projecteren op kubus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Projecteren op cilinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "De afbeelding op een object projecteren (vlak, bol, blok of cilinder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Op _object projecteren..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Blok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Projecteren op:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Vlak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Bol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Soort object om op te projecteren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparante achtergrond"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Bronafbeelding herhalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-aliasen inschakelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Stop als beeldpuntverschillen kleiner zijn dan deze waarde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Puntlicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Gericht licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Geen licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Type lichtbron:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Kleur van lichtbron:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Richtingsvector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensiteitsniveaus"
|
||
|
||
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffuus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflectie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spiegelachtig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Hoge lichten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Draaiingshoek rond X-as"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Draaiingshoek rond Y-as"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Draaiingshoek rond Z-as"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Voor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Achter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-schaal (grootte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-schaal (grootte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-schaal (grootte)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Boven:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Onder:"
|
||
|
||
# What is meant with 'Cap' here?
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cilinderstraal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cilinderlengte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_riëntatie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Projecteer op object"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Voorbeeld van _draadmodel tonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Doolhof wordt opgebouwd met Prims algoritme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Tegelbaar doolhof wordt opgebouwd met Prims algoritme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Doolhof"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Doolhofgrootte"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Breedte (beeldpunten):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Stukken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Hoogte (beeldpunten):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
# Is there a Dutch phrase for this?
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Diepte eerst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prims algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectiegrootte is niet even.\n"
|
||
"Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Een doolhof tekenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Doolhof..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Doolhof wordt getekend..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Fout: geen XMP-pakket gevonden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Verwachte tekst of optionele element <%s>, vond <%s> in de plaats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Verwachtte element <%s>, in plaats daarvan <%s> gevonden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Onbekend element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Onbekend attribuut \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Het vereiste attribuut rdf:about ontbreekt in <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Geneste elementen (<%s>) zijn niet toegelaten in deze context"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Einde van het element <%s> werd niet verwacht in deze context"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Het huidige element (<%s>) kan geen tekst bevatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP-pakketten moeten beginnen met <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP-pakketten moeten eindigen met <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP kan geen XML-opmerkingen of -verwerkingsinstructies bevatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Eén van de afbeeldingshoeken omkrullen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "E_zelsoor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ezelsoor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Locatie oor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Rechtsonder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Linksonder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Linksboven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Rechtsboven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie oor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Schaduw onder oor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Huidige kleurverloop (omgekeerd)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Huidige kleurverloop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Voorgrond- / achtergrondkleuren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Dekking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Ezelsoor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Ezelsoor wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Pagina_marges negeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-resolutie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-resolutie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Midden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "De afbeelding afdrukken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Paginagrootte en -oriëntatie aanpassen om af te drukken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Pagina_instellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:265
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:348
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het proberen af te drukken:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:375
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr " Bezig met afdrukken..."
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selectie naar pad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Geen selectie om om te zetten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen 'Selectie naar pad'"
|
||
|
||
# 29/03/08: capture=opnemen/vastleggen?
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Een afbeelding importeren van een TWAIN-gegevensbron"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner / camera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Gegevens van scanner / camera worden overgebracht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Maken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Van een venster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Van het hele scherm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "seconden wachttijd"
|
||
|
||
# What is being referred to with 'Decorations'?
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Inclusief decoraties"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Een afbeelding van een venster of bureaublad importeren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Schermafdruk..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n"
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Begin linksonder"
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Klik en sleep dit icoon naar een webbrowser"
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Document niet gevonden"
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "De gevraagde URL kon niet worden geladen:"
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
|
||
#~ msgstr "Er is een probleem met de GIMP-gebruikershandleiding."
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Controleer A.U.B. uw installatie."
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Kon uitvoerbestand niet openen om te schrijven"
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Magnetisch raster"
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "De GIMP-helpbestanden werden niet gevonden."
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Gladmaken:"
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "%s van afbeeldingsgegevens wordt opgehaald..."
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Hertekenen"
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "XMIN:"
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing"
|
||
#~ msgid "XMAX:"
|
||
#~ msgstr "XMAX:"
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing"
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "YMIN:"
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing"
|
||
#~ msgid "YMAX:"
|
||
#~ msgstr "YMAX:"
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing"
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "ITER:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke "
|
||
#~ "fractal behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke "
|
||
#~ "fractal behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
|
||
#~ msgstr "Kan afbeeldingen met alphakanaal niet opslaan."
|
||
#~ msgid "AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Alien-projectie2"
|
||
#~ msgid "Save Parameters To"
|
||
#~ msgstr "Parameters opslaan in"
|
||
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "CML-verkenner: bestand overschrijven?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestand '%s' bestaat.\n"
|
||
#~ "Overschrijven?"
|
||
#~ msgid "Load Parameters From"
|
||
#~ msgstr "Parameters laden uit"
|
||
#~ msgid "Selective Load From"
|
||
#~ msgstr "Selectief laden uit"
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Ongecomprimeerde grootte: %s"
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam: %s"
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Compressieratio (circa): %d tot 1"
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing bestandsoperatie kanaalmixer"
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "_Automatisch"
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Tijdelijk"
|
||
|
||
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
|
||
# Schittering
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "_FlareFX"
|
||
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
|
||
#~ msgid "FlareFX"
|
||
#~ msgstr "FlareFX"
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "_Cursor tonen"
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Gladheid van aliasing"
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Vooruitblik bij slepen"
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "Vervormen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
|
||
#~ "don't support transparency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing:\n"
|
||
#~ "Transparante kleur in geschreven bestand kan incorrect zijn in "
|
||
#~ "programma's die transparantie niet ondersteunen."
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "GIF-waarschuwing"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
||
#~ msgstr "(Middelste transformatie) opslaan als QBE-bestand"
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "Afbeelding mailen..."
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Verpakking:"
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Geadresseerde:"
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Afzender:"
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "Op_merking:"
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Eerste bronkleur"
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Tweede bronkleur"
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Eerste doelkleur"
|
||
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "_VG-AG aanpassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Kan niet op Grijswaarden- of Geïndexeerde afbeeldingen werken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
|
||
#~ msgstr "_VG-AG aanpassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Kleuren projecteren"
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Kleurbereik projecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Bronkleurbereik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Doelkleurbereik"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "T_egelgrootte:"
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "Cursor _tonen"
|
||
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX afbeelding"
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "Kon PNG-standaardwaarden niet laden"
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "PNM: fout bij lezen bestand."
|
||
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
#~ msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polarizing"
|
||
#~ msgstr "Bezig met polariseren"
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Polariseren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_ntialiasing"
|
||
#~ msgstr "Anti-alias"
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het starten van ghostscript (%s)"
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het starten van ghostscript: %s"
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in PSD-bestand"
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV verspreiden"
|
||
#~ msgid "_Grab"
|
||
#~ msgstr "_Maken"
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
|
||
#~ msgstr "Maak een schermafdruk van uw _bureaublad"
|
||
#~ msgid "W_ait"
|
||
#~ msgstr "_Wacht"
|
||
#~ msgid "seconds before grabbing"
|
||
#~ msgstr "seconden voor het maken"
|
||
|
||
# ...dat gewacht wordt na het maken van... voordat de schermafdruk wordt gemaakt.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
||
#~ "actually taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het aantal seconden voordat de schermafdruk wordt gemaakt, nadat het "
|
||
#~ "venster of het gebied is geselecteerd."
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Naar afbeelding schalen"
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "_Eenheidseditor"
|
||
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
#~ msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn."
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Propagating"
|
||
#~ msgstr "Waarde doorgeven..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "VG-kleur"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "Af_drukken"
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps"
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "StartPage mislukte"
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "CreateDIBSection mislukte"
|
||
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
#~ msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
#~ "error = %d, y = %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, "
|
||
#~ "fout = %d, y = %d"
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "EndPage mislukte"
|
||
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d"
|
||
#~ msgid "Created with The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Gemaakt met de GIMP"
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "De GIMPressionist!"
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "GIMPressionist"
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Centreer"
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Vernieuw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
|
||
#~ msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..."
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Bestand bestaat al"
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u het werkelijk overschrijven?"
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Veelvoud (57):"
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Verspringing (1):"
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Eigenschap"
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image _title:"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldings_titel:"
|
||
#~ msgid "_Author:"
|
||
#~ msgstr "_Auteur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description _writer:"
|
||
#~ msgstr "Omschrijving _schrijver:"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Leeg"
|
||
#~ msgid "Copyright"
|
||
#~ msgstr "Copyright"
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Camera 1"
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Camera 2"
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatuur"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "Exportvooruitblik"
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Kan geen bestand aanmaken"
|
||
|
||
# afsluiten/sluiten
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Kon het bestand niet sluiten"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "Exportvooruitblik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP i_mporteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP E_xporteren"
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "_Eigenschappen"
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Pas afdrukkleur aan"
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Helderheid:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the brightness of the print.\n"
|
||
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stel de helderheid van de afdruk in.\n"
|
||
#~ "0 is helemaal zwart, 2 is helemaal wit."
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Contrast:"
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Contrast van de afdruk instellen"
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Cyaanbalans van de afdruk aanpassen"
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Magentabalans van de afdruk aanpassen"
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Geelbalans van de afdruk aanpassen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de verzadiging (kleurbalans) van de afdruk in.\n"
|
||
#~ "Gebruik geen verzadiging om een grijswaardenafdruk met kleuren en zwarte "
|
||
#~ "inkten te maken."
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Dichtheid:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
|
||
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
#~ "regions are not solid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de dichtheid van de afdruk aan (hoeveelheid inkt). Verminder de "
|
||
#~ "dichtheid als de inkt door het papier heen komt of uitsmeert; verhoog de "
|
||
#~ "dichtheid als zwarte gebieden niet continu zijn."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
|
||
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
|
||
#~ "adjustment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de gamma van de afdruk aan. Grotere waarden zullen over het algemeen "
|
||
#~ "een heldere afdruk opleveren, kleiner een donkerdere afdruk. Zwart en wit "
|
||
#~ "zullen hetzelfde blijven, in tegenstelling tot een helderheidsaanpassing."
|
||
|
||
# What is the Dutch translation for the word "dither"?
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dither algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Ditheralgoritme:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
|
||
#~ "line art.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies het te gebruiken kleurbenaderingsalgoritme.\n"
|
||
#~ "Adaptief hybride levert vaak de beste all-round-kwaliteit op.\n"
|
||
#~ "Geordend is sneller en zorgt voor een bijna net zo goede kwaliteit bij "
|
||
#~ "foto's.\n"
|
||
#~ "Snel en Zeer snel zijn aanzienlijk sneller, en werken goed voor tekst en "
|
||
#~ "lijntekeningen.\n"
|
||
#~ "Hybride Floyd-Steinberg levert over het algemeen inferieure uitvoer op."
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s -- Druk v%s af"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instellingen\n"
|
||
#~ "opslaan"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afdrukken en\n"
|
||
#~ "instellingen opslaan"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position the image on the page.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
|
||
#~ "of the image size.\n"
|
||
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
|
||
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
|
||
#~ "return to its original position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plaat de afbeelding op de pagina.\n"
|
||
#~ "Klik en sleep met de eerste knop om de afbeelding te plaatsen.\n"
|
||
#~ "Klik en sleep met de tweede knop om de afbeelding met een fijnere "
|
||
#~ "precisie te verplaatsen; elke eenheid van beweging verplaatst de "
|
||
#~ "afbeelding één punt (1/72\")\n"
|
||
#~ "Klik en sleep met de derde (middelste) knop om de afbeelding in eenheden "
|
||
#~ "van de afbeeldingsgrootte te verplaatsen.\n"
|
||
#~ "Als u de Shift-toets tijdens klikken en slepen ingedrukt houdt, blijft de "
|
||
#~ "beweging tot een horizontale of verticale beperkt.\n"
|
||
#~ "Als u een andere knop klikt terwijl u de muis sleept, gaat de afbeelding "
|
||
#~ "terug naar zijn oorspronkelijke positie."
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Automatisch"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portret"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Landschap"
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "Ondersteboven"
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Zeeschap"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
#~ "(upside down landscape)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies de oriëntatie: staand, liggend, ondersteboven staand of liggend "
|
||
#~ "staand"
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstand van de linkerkant van het papier tot de afbeelding"
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstand van de bovenkant van het papier tot de afbeelding"
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afstand van de linkerkant van het papier tot de rechterkant van de "
|
||
#~ "afbeelding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right border:"
|
||
#~ msgstr "Rechterrand:"
|
||
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstand van de rechterkant van het papier tot de afbeelding"
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afstand van de bovenkant van het papier tot de onderkant van de afbeelding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom border:"
|
||
#~ msgstr "Onderrand:"
|
||
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Afstand van de onderkant van het papier tot de afbeelding"
|
||
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centreer de afbeelding verticaal op het papier"
|
||
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centreer de afbeelding horizontaal op het papier"
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Printerinstellingen"
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Printertype:"
|
||
#~ msgid "Select your printer model"
|
||
#~ msgstr "Kies uw printermodel"
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "PPD-bestand:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
#~ msgstr "Voer de juiste PPD-bestandsnaam in voor uw printer"
|
||
|
||
# bladeren/verkennen/browsen
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Verkennen"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
#~ msgstr "Kies de juiste PPD-bestandsnaam voor uw printer"
|
||
|
||
# opdracht
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Instructie:"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
|
||
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
|
||
#~ "fail!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer de juiste instructie in om op uw printer af te drukken. Noot: "
|
||
#~ "verwijder niet de '-l' of '-oraw' van de instructieregel, anders mislukt "
|
||
#~ "het afdrukken waarschijnlijk!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "PPD-bestand?"
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Definieer nieuwe printer"
|
||
#~ msgid "Printer name:"
|
||
#~ msgstr "Printernaam:"
|
||
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
#~ msgstr "Voer de naam in die u deze logische printer wilt geven"
|
||
#~ msgid "About Gimp-Print "
|
||
#~ msgstr "Over Gimp-Print"
|
||
#~ msgid "Gimp-Print Version "
|
||
#~ msgstr "Gimp-Printversie"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
||
#~ "USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
||
#~ "USA\n"
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Printerinstellingen"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
|
||
#~ "you wish to print to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecteer de naam van de printer (niet het type of model) waar u naar "
|
||
#~ "wenst af te drukken"
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Printer model:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Printer..."
|
||
#~ msgstr "Printvoorkeuren..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
#~ "this printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies het printermodel, PPD-bestand en instructie die nodig zijn om op "
|
||
#~ "deze printer af te drukken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Printer..."
|
||
#~ msgstr "Nieuwe printer..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
#~ "settings that you wish to remember for future use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definieer een nieuwe logische printer. Dit kunt u gebruiken om een "
|
||
#~ "verzameling instellingen te benoemen die u voor toekomstig gebruik wenst "
|
||
#~ "te herinneren."
|
||
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Grootte van papier waar u op wilt afdrukken."
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Mediumgrootte:"
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Dimensies:"
|
||
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Breedte van het papier waar u op wilt afdrukken."
|
||
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Hoogte van het papier waar u op wilt afdrukken."
|
||
#~ msgid "Type of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Type van medium waar u op afdrukt"
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Mediumtype:"
|
||
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Bron (lade) van medium waar u op afdrukt"
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Mediumbron:"
|
||
#~ msgid "Type of ink in the printer"
|
||
#~ msgstr "Soort inkt in the printer"
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Inkttype:"
|
||
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
#~ msgstr "Resolutie en kwaliteit van de afdruk"
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Schalen:"
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Schalen op:"
|
||
|
||
# What is a 'scaling'?
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
#~ "number of output dots per inch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies welke schaling wordt gemeten als percentage van de beschikbare "
|
||
#~ "papiergrootte of aantal uitvoerpunten per duim."
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Procent"
|
||
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
|
||
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
#~ msgstr "Afdruk naar paginagrootte schalen"
|
||
#~ msgid "PPI"
|
||
#~ msgstr "PPI"
|
||
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
#~ msgstr "Schaal de afdruk naar het aantal punten per duim."
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Breedte van de afdruk instellen"
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Eenheden:"
|
||
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
#~ msgstr "Kies de basismeeteenheid voor afdrukken"
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "Duim"
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
#~ msgstr "Stel de basismeeteenheid in duimen in"
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
#~ msgstr "Stel de basismeeteenheid in centimeters in"
|
||
# * The "image size" button
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik oorspronkelijke\n"
|
||
#~ "afbeeldingsgrootte"
|
||
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Afdruk naar afbeeldingsgrootte schalen"
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Afbeelding / Uitvoerinstellingen"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image type:"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldingstype:"
|
||
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
#~ msgstr "Optimaliseer de uitvoer voor de type afbeelding die wordt afgedrukt"
|
||
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
#~ msgstr "Snelste en helderste kleur voor tekst en lijntekeningen"
|
||
|
||
# felle kleuren/vaste kleuren
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Vaste kleuren"
|
||
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Best voor afbeeldingend die door aaneengesloten gebieden van dezelfde "
|
||
#~ "kleur worden overheerst"
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Foto"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
#~ "and photographs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Traagste, maar accuraatste en gladste kleur voor foto's en afbeeldingen "
|
||
#~ "met continuë toon"
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Uitvoertype:"
|
||
#~ msgid "Select the desired output type"
|
||
#~ msgstr "Kies het gewenste uitvoertype"
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Kleur"
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Grijstinten"
|
||
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
#~ msgstr "Afdrukken in grijstinten met zwarte inkt"
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Zwart-wit"
|
||
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
#~ msgstr "Druk in zwart-wit af (geen kleur of grijswaarden)"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust Output..."
|
||
#~ msgstr "Uitvoer aanpassen..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
|
||
#~ "algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kleurbalans, helderheid, contrast, verzadiging en "
|
||
#~ "kleurbenaderingsalgoritme aanpassen"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
|
||
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Dump)..."
|
||
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Lezen)..."
|
||
#~ msgid "_TWAIN..."
|
||
#~ msgstr "_TWAIN..."
|
||
|
||
# Initialize our progress dialog
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
|
||
#~ msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens"
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
#~ msgid "Edit fractal name"
|
||
#~ msgstr "Bewerk fractalnaam"
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Fractalnaam:"
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe fractal"
|
||
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
#~ msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken"
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Lichteffecten..."
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Algemene opties"
|
||
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
#~ msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)"
|
||
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
#~ msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)"
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen"
|
||
#~ msgid "Opening '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Bezig '%s' te openen..."
|
||
|
||
# And let's begin the progress
|
||
#~ msgid "Saving '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Opslaan '%s' (bezig)"
|
||
#~ msgid "_RLE encoded"
|
||
#~ msgstr "_RL-gecodeerd"
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde"
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Spelen/Stoppen"
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Terug"
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
#~ msgstr "Kleurkubusanalyse..."
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met versterken kleur..."
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alpha:"
|
||
# What is the Dutch translation of this phrase?
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Value:"
|
||
#~ msgid "Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met vervormen..."
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Deinterlace..."
|
||
# overige/andere
|
||
#~ msgid "Other options"
|
||
#~ msgstr "Andere opties"
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Film"
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Gaussiaans vervagen..."
|
||
#~ msgid "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgstr "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een minder verouderde creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
|
||
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een verouderde creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Interlace"
|
||
#~ msgstr "Interlace"
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Glazen tegels..."
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Qbist..."
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Verloopprojectie..."
|
||
#~ msgid "Palette Map..."
|
||
#~ msgstr "Paletprojectie..."
|
||
#~ msgid "GIMP Table Magic"
|
||
#~ msgstr "GIMP Tabelmagie"
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Guillotine..."
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Heet..."
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Illusie..."
|
||
#~ msgid "Warping..."
|
||
#~ msgstr "Verwringen..."
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "Ping-pong"
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "Laplace..."
|
||
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "VG/AG aanpassen"
|
||
#~ msgid "Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "Max RGB..."
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Neon..."
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensiteit"
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Krantendruk..."
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "NL-filter..."
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "RGB ver_spreiden..."
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB verspreiden"
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met papieren tegel..."
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "Draaien..."
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "KVW verspreiden..."
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "KVW verspreiden..."
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Schermafdruk laden (bezig)"
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "een enkel venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected Region"
|
||
#~ msgstr "Regio selecteren"
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "het hele scherm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay for"
|
||
#~ msgstr "Deltafunctie"
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Selectief Gaussiaanse vervaging"
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
#~ msgstr "Sobel-randdetectie..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update _Preview"
|
||
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
|
||
#~ msgid "Textures"
|
||
#~ msgstr "Teksturen"
|
||
#~ msgid "Texture Properties"
|
||
#~ msgstr "Tekstuureigenschappen"
|
||
#~ msgid "Texture Transformations"
|
||
#~ msgstr "Textuurtransformaties"
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid."
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
#~ msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..."
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
|
||
|
||
# betegelen
|
||
#~ msgid "TileIt"
|
||
#~ msgstr "TegelHet"
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "Tegelbaar maken..."
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Video/RGB..."
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Waarde omkeren..."
|
||
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
#~ msgstr "IJverig snijden..."
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Zoeken:"
|
||
#~ msgid "by name"
|
||
#~ msgstr "op naam"
|
||
#~ msgid "by description"
|
||
#~ msgstr "op omschrijving"
|
||
#~ msgid "Searching by name - please wait"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op naam - een ogenblik geduld"
|
||
#~ msgid "Searching by description - please wait"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op omschrijving - een ogenblik geduld"
|
||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||
#~ msgstr "Zoeken - een ogenblik geduld"
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "1 procedure"
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "%d procedures"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Ruimtelijke transformatie"
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Auteur:"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Menupad/naam"
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "Verloopflakkering"
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "Kopieer verloopflakkering"
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Hue-draaiing:"
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Van"
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Naar"
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bewerken/Naar klembord kopiëren"
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Kopiëren ..."
|
||
#~ msgid "Search by _Name"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op naam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search by _Description"
|
||
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
||
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op omschrijving - wacht A.U.B."
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Interne GIMP-procedure"
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "GIMP-plug-in"
|
||
|
||
# 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?)
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP-extensie"
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Tijdelijke procedure"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Fout: %s"
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "Op randen:"
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Voor en na"
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "Venster selecteren na"
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "seconden vertraging"
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "Grijpen _na"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bewerken/Uit klembord plakken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Bronkleur"
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!"
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen"
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Geplakt"
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Plakken..."
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op omschrijving"
|
||
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
#~ msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Verloop"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended to add\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(or similar) to your gimprc file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is ten zeerste aan te raden om een\n"
|
||
#~ "(gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(of iets dergelijks) toe te voegen\n"
|
||
#~ "aan uw gimprc-bestand."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Open recent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Rasterinstellingen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "Over ImageMap..."
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Werktuigen"
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Hulplijnen..."
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Mapinfo bewerken"
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Vage selectie"
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren"
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Wis geselecteerd gebied"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Gfig-laag %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "TIFF-kanaal"
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Tekenen"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Met de klok mee"
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Tegen de klok in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie: Doel"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie: Rood"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie: Groen"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie: Blauw"
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie: Zwart"
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Draaien/Schalen"
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Verplaatsen"
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Rekken"
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Nieuw"
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Wissen"
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Ongedaan maken"
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Opnieuw uitvoeren"
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Alles selecteren"
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "IfsCompositie-opties"
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Zie %s"
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Bezig met laden %s:"
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "%s opslaan:"
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met ontspikkelen..."
|
||
#~ msgid "Rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Renderen %s"
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Schaal (log 2):"
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Bezier-instellingen"
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:"
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Kon helpdocument niet vinden"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het gevraagde document kon niet in uw GIMP-Helppad worden gevonden zoals "
|
||
#~ "boven getoond. Dit betekent dat het onderwerp nog niet beschreven is of "
|
||
#~ "dat uw installatie incompleet is. Zorg ervoor dat uw installatie compleet "
|
||
#~ "en recent is voordat u dit als fout meldt."
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven"
|
||
|