mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12903 lines
340 KiB
Plaintext
12903 lines
340 KiB
Plaintext
# translation of de.po to Deutsch
|
||
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
|
||
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
|
||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
|
||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
|
||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2010.
|
||
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
|
||
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp plugins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 19:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 22:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontaler Stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Linker Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Rechter Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikaler Stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Oberer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Unterer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikale Basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rastergröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation "
|
||
"gespeichert wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Hintergrund _entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Hintergrund _finden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animation wird deoptimiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animation wird optimiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Animation _abspielen …"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Schritt _zurück"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Schritt zurück zum vorherigen Einzelbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Schritt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Animation zurückspulen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Bild neu laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Schneller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langsamer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe starten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Abtrennen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animation abspielen:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d Bilder/s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Standard-Einzelbildrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Speicher für den Einzelbild-Container angefordert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Ungültiges Bild. Haben Sie es geschlossen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Einzelbild %d von %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe stoppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Jalousie …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Jalousie"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Ver_schiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Randmittelwert …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Randmittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Randmittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Randgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Dicke:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Eimergröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ca_rtoon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Cartoon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskenradius:"
|
||
|
||
# cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c)
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Schwarzanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Schachbrettmuster erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Schachbrett …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Schachbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Werte des Bildes beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Ersten Wert beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Parameter k einsetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Mittelwert verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Alles Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Alles Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Alles Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Fließender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf"
|
||
|
||
# kann lang sein, siehe ui
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML-_Explorer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Neue Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Feste Anfangszahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Zufallssaat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sä_ttigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Erweitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Anfangswert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Anfangsversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Anfangszahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n"
|
||
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
|
||
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Andere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Quellkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Zielkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parameter kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Quellkanal in Datei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Sonstige Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funktionstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Zusammensetzung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Sonstige Anordnung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Änderungsrate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusionsentfernung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Untere Grenze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Obere Grenze:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutationsrate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutationsabstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "CML-Explorer-Parameter laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Farbraum_analyse …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Farbraumanalyse"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Keine Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Nur eine eindeutige Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Farbverbesserung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Farbverbesserung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Einf_ärben …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Farben tauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Nach Farbton sortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Nach Sättigung sortieren"
|
||
|
||
# XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Nach Wert sortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge umkehren"
|
||
|
||
# XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die "
|
||
"angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grün:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Farbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Wert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gelb (Yellow):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Schwarz (Key):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Bläue cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Röte cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Leuchtstärke y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Bläue cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Röte cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Zusammensetzen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
|
||
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Zusammensetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
|
||
"gefunden wurde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Zusammensetzen"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Farb_modus:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskenwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex-Farbverstärkung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Gleichmäßig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Grad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Skalierungsverhältnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dynamik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: Filtern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
|
||
|
||
# XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch"
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Verbiegen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder "
|
||
"eine Maske verwendet)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Verbiegen"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Einmalige Vorschau"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomatische Vorschau"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Drehen:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Glättung"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "K_antenglättung"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Kurven bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurve für Rand"
|
||
|
||
# Oberer Rand
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Oben"
|
||
|
||
# Unterer Rand
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Unten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurventyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Gla_tt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Frei"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Austauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Beide Kurven vertauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightness"
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "Cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "Magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "Gelb-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "Bläue-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "Röte-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "Bläue-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "Röte-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Farbton (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Sättigung (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gelb_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Z_erlegen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Bild ist für diese Zerlegung nicht geeignet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Kanäle extrahieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz "
|
||
"dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu "
|
||
"erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Tiefenkombination …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Tiefenkombination"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Quelle 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Tiefenkarte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Quelle 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Ü_berlappung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1446
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "V_ersatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sk_alierung 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ska_lierung 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Flecken entfernen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Flecken entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "A_npassend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Re_kursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Streifen entfernen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Streifen werden entfernt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Streifen entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:464
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "_Histogramm erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Differenz der Normalverteilung …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parameter abgleichen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radius 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adius 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon-Kantenfinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Menge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Ein Reliefbild simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Relief …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Relief"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
# XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
|
||
# (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm,
|
||
# plug-ins/common/bump-map.c)
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Höhenwinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-Kunst"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS-Palette laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bildkopfzeile"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "»%s« wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ist keine CEL-Bilddatei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "ungültiger bpp-Wert im Bild: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ungültige Bildabmessungen: Breite: %d, horizontaler Versatz: %d, Höhe: %d, "
|
||
"vertikaler Versatz: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Palettenkopfzeile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine KCF-Palettendatei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "»%s«: ungültiger bpp-Wert in der Palette: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': ungültige Anzahl an Farben: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Wird als »%s« exportiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C-Quelltext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-Quelldatei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Name mit _Präfix:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz-Archiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische "
|
||
"Dateierkennung zu laden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Desktop-Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
|
||
msgid "NEF image"
|
||
msgstr "NEF-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Einzelbild %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
|
||
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine "
|
||
"Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
|
||
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher "
|
||
"zu »Indiziert« oder »Graustufen«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die "
|
||
"über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle "
|
||
"Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern "
|
||
"jetzt abbrechen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Egal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als "
|
||
"eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine "
|
||
"Ebene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint beschädigt zu sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pinselanimation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Abstand (Prozent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Zellgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Zellanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Reihen mit "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Breite passt nicht!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Anzeigen als:"
|
||
|
||
# CHECK (alt: Abmessung)
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensionen:"
|
||
|
||
# CHECK (alt: Rang)
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Reihen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C-Quelltext-Header"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-Tabelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen gerade, eine riesige\n"
|
||
"HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n"
|
||
"Ihren Browser zum Absturz bringen wird."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML-Seiteneinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit<html>, <body> "
|
||
"usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Cellspan verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch "
|
||
"eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "TD-Tags ko_mprimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und "
|
||
"dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf "
|
||
"Pixelebene nötig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Tabellenkopf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Der Text für den Tabellenkopf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Z_elleninhalt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabellenoptionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Rand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
|
||
"prozentuale Angabe sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1475
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
|
||
"prozentuale Angabe sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Zellen_polster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Zellen_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Die Größe des Zellenabstands."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht dekodiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Das Bild »%s« liegt in Graustufen vor, hat aber keine Graukomponente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild »%s« liegt als RGB vor, aber es fehlen einige der Komponenten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild »%s« liegt im CIEXYZ-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es "
|
||
"nach RGB umzuwandeln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild »%s« liegt im CIELAB-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es "
|
||
"nach RGB umzuwandeln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild »%s« liegt im YCbCr-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es "
|
||
"nach RGB umzuwandeln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Das Bild »%s« liegt in einem unbekannten Farbraum vor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« hat nicht die gleiche Größe wie das "
|
||
"Bild selbst. Dies wird derzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« besitzt weder »hstep« noch »vstep«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« ist signiert. Dies wird derzeit nicht "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird "
|
||
"stattdessen als deckend gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Interlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Auflösung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Erstellungszeit speichern"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alle PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alle JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standard-Einheitentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Millisekunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als "
|
||
"eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl »Bytes pro Zeile« im PCX-Dateikopf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auflösung ist außerhalb der Grenzen im XCX-Header, 72x72 wird verwendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht exportiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable-Document-Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-Seiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Aus PDF importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Breite (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Höhe (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "A_uflösung:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "K_antenglättung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Pixel/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort "
|
||
"Schreibrechte vorhanden sind!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Verborgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bitmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Speichern unter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Dieses Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe des Bildes kann nicht verarbeitet werden (entweder Höhe oder Breite)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias-Pix-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur währen des Exportierens von »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
|
||
"außerhalb des Bildes befindet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "PNG-Versatz anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "PNG-Versatz ignorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "PNG-Versatz auf die Ebene anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das zu importierende PNG-Bild gibt einen Versatz von %d, %d an. Wollen Sie "
|
||
"diesen Versatz auf die Ebene anwenden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Exportierens von "
|
||
"»%s«."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Exportieren von »%s«. Das Bild konnte nicht exportiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ungültige Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datei in keinem unterstützten Format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ungültige X-Auflösung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Unsinniger Skalierungsfaktor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datenformatierung"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Rohdaten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-Dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Aus PostScript importieren"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendern"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Ebenen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Öffnen als"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "BoundingBox wird versucht"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S-W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung des Textes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Schwach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-Versatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-Versatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Zoll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "__Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Eingebettetes PostScript"
|
||
|
||
# FIXME: Konflikt mit _Verwischen
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Vorschau_größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Kompressionsgrad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Rohdaten des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1370
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Transparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big-Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little-Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big-Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little-Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planares RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Schwarz-weiß 1Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Grau 2Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Grau 4Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Grau 8Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indiziert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indizierte Transparenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Bild_typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1491
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1588
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1518
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Ver_satz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1530
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palettendatei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1536
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_ettendatei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1564
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Raw-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB-Speichertyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1576
|
||
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
|
||
msgstr "Standard (RGB RGB RGB …)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
|
||
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
|
||
msgstr "Planar (RRR … ,GGG … ,BBB … )"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indizierter Palettentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-Rasterbild-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Keine Bildbreite angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Keine Bildhöhe angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen exportieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datenformatierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RL-kodiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Unbekannte Ursache"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG wird gerendert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Gerendertes SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SVG-Datei gibt\n"
|
||
"keine Größe vor."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X-Anteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y-Anteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Pfade importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von "
|
||
"GIMP bearbeitet werden können"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE-Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_iginal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Open links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die WMF-Datei gibt\n"
|
||
"keine Größe an!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows-Metafile rendern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Gerendertes WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X-BitMap-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Es ist kein Bild-Datentyp angegeben"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild, das Sie als XBM exportieren wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte konvertieren Sie es in ein indiziertes Schwarz-Weiß-Bild (1 Bit) und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n"
|
||
"wenn das Bild keinen Alphakanal hat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-Einstellungen"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-Format-Bitmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot-Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot-Spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskendatei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11-Mauszeiger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n"
|
||
"Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "es gibt keine Bildeinheit in »%s«,"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die "
|
||
"linke obere Ecke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die "
|
||
"linke obere Ecke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n"
|
||
"Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, "
|
||
"dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n"
|
||
"Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger "
|
||
"verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n"
|
||
"Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe "
|
||
"(Breite oder Höhe).\n"
|
||
"Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher "
|
||
"Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-"
|
||
"theme-size« verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht angegeben "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Verzögerung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild "
|
||
"dargestellt werden soll."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht "
|
||
"angegeben ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten hat, "
|
||
"ist entfernt worden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, ist "
|
||
"entfernt worden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lizenz:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "»%s« wird gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mauszeiger kann nicht exportiert werden, weil der Hot-Spot nicht auf "
|
||
"Einzelbild »%s« liegt.\n"
|
||
"Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern "
|
||
"oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder "
|
||
"mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt.\n"
|
||
"Somit wird der Bildschirm in einigen Umgebungen unübersichtlich."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder "
|
||
"mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME-Einstellungen "
|
||
"unterstützt wird.\n"
|
||
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder "
|
||
"ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. "
|
||
"Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME-Einstellungen aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde "
|
||
"entsprechend gekürzt."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr "
|
||
"als %i nominelle Größen hat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X-PixMap-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Zeichnungstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-Window-Speicher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"ungültige Anzahl an Farben: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s«:\n"
|
||
"Anzahl der Farbkarteneinträge ist kleiner als die Anzahl der Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination "
|
||
"wird derzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal exportiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Fehler beim Exportieren von »%s«: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-Datei %s ist beschädigt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstreifen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Bilder werden kombiniert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Vorhandene Bilder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Auf dem Film:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmstreifen"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Farbe des Films auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Farbe:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Start_index:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Schrift:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Nummernfarbe auswählen"
|
||
|
||
# Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung?
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Unten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "O_ben"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Bildauswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Er_weitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Bild_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Bild_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Lochversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Loch_breite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Loch_höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Loch_abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Nummernhöhe:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gelb:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Dunkler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Heller:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mehr Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Weniger Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filterpaket …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Filterpaket wird angewendet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Farbtonvariationen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Gröbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Betroffener Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Schatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mitten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Glanzlichter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Erweitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Helligkeitsvariationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Sättigungsvariationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Pixel auswählen nach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Farbton"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Sättigung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Gesamtes Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Nur _Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filterpaket-Simulation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Schatten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mitten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Glanzlichter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Vorschaugröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktalspur …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalspur"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "An den Rändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Umfalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Eine Ziege trainieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr "Ziegentraining"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Auf _Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Auf _Palette:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Auf Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Auf Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Gitter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontale\n"
|
||
"Linien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikale\n"
|
||
"Linien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Schnittpunkte"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Versatz:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontale Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikale Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Heiß …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Heiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Sättigung reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Sch_wärzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Runde Ecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Breite der _Rundung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Glanzlicht:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Quadratisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Ger_undet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Bild per E-Mail versenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Per E-_Mail versenden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Per E-Mail versenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Absenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Dateiname:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "V_on:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Betreff:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Maximales RGB …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximaler RGB-Wert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
|
||
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Metadaten (Exif, IPTC, XMP) anzeigen und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten des Bildes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
msgstr "Dieses Bild enthält keine Metadaten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS-Karo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_ot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Ge_lb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Leuchtkraft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu "
|
||
"erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Zeitungsdruck …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Zeitungsdruck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Punktfunktion:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Eingabe-SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Z_ellgröße:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schirm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Schwarzauszug (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separiere nach:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Kanäle _verbinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Werkseinstellungen"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantenglättung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "O_versample:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-Filter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timale Schätzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantenverstärkung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lpha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Öl_gemälde …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Ölgemälde wird erstellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Ölgemälde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskengröße:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Map für M_askengröße verwenden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Map für E_xponenten verwenden:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopie …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Schärfe:"
|
||
|
||
# cf. Cartoon-Filter (cartoon.c)
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "_Schwarzanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "_Weißanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Plugin-Informationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Nach Namen suchen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d Plugin"
|
||
msgstr[1] "%d Plugins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
|
||
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Keine Treffer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plugin-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menüpfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bildtypen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installationsdatum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listenansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Baumansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozeduren-_Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozeduren-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "QBE-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Als QBE-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Zacken …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Zacken werden erzeugt"
|
||
|
||
# XXX: "Welle"!?, "Kräuselung"!?
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Zacken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanten"
|
||
|
||
# FIXME: Konflikt mit _Vorschau
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Verwischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Leer"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Wellentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Säge_zahn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Phasenverschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Kolorieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Bild kolorieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Ziel:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Beispielbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Aus Farbverlauf"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Auswahl zeigen"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Farbe zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Quellwerte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Ausgabewerte:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Intensität erhalten"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Intensität"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Muster verweichen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analyse der Quellfarben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Schärfen …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Palette glä_tten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Palette glätten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Suchtiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Warmes Leuchten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Warmes Leuchten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Leuchtradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Glitzern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Glitzern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Glitzer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Leuchtintensität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Flackerintensität anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Strahlenlänge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "St_rahlzentren:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
|
||
"gewählten Winkel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Strahl_endichte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Die Strahlendichte einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Transparenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Zufallsfarbton:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Rand hin_zufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Natürliche Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Einfarbig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Schachbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Eidechse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Holz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Spots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Kugel-Designer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Beulen"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Farben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Farbauswahldialog"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulenz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Menge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z-Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "X drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Y drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Z drehen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Position Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Kugel wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Kugel-Designer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Kacheln …"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:455
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:477
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Kleine Kacheln"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lle Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Eindeutige Kachel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Zeile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Spalte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gespeichert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
|
||
"identifizieren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Stellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
|
||
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der "
|
||
"gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
|
||
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Der Singular der Einheit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Der Plural der Einheit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Eine neue Einheit erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Ein_heiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "S_tellen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abkürzung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Unvollständige Eingabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Einheiten bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Unscharf maskieren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Unscharf maskieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effekt-Kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Helligkeit"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effekt-Operator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Ableitung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Farb_verlauf"
|
||
|
||
# TODO! Zusammenrollen ?
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Falten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Mit _weißem Rauschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Mit _Quellbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Filter_länge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Rauschanteil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrationsschritte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimalwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximalwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Verformen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Verformen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grundlegende Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Schrittweite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterationen:"
|
||
|
||
# ???
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Verlagerungs-Map:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "An den Rändern:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Umfalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Verwischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dither-Größe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotationswinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Unterschritte:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Betrags-Map:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Betrags-Map verwenden"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Verlaufsskalierung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektorvergrößerung:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY-Gradient wird gesucht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Flussschritt %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-"
|
||
"Abbild)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-Transaktion ist belegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen"
|
||
|
||
# XXX: Vom Papier(!?)
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Von _Webseite …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Von Webseite erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Adresse (URI) eingeben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Breite (Pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Webseite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung (%lu) in BMP-Datei aus »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-"
|
||
"Dateiformat exportiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alphakanal wird ignoriert."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RL-kodiert"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Ko_mpatibilitätsoptionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "Farbrauminformationen _nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die "
|
||
"Farbrauminformationen enthalten. GIMP schreibt normalerweise "
|
||
"Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass GIMP "
|
||
"Farbrauminformationen in die Datei schreibt."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 Bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-BMP-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« zum Lesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Erfragen der Bildabmessungen von »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Anfragen der Bildpräzision von »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Anfragen des Bildtyps von »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pixel-daten aus »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3-Fax-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "FITS-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Bildzusammensetzung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Einzelbild (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI-1.3-Animation laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "An:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows-Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Symbolinformationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. "
|
||
"Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimiert (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Symbol Nr. %i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG-Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Dateigröße: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Dateigröße wird berechnet …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Qualität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Glättung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Intervall (MCU-Reihen):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Start_markierungen verwenden"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Arithmetische _Kodierung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ältere Software könnte Probleme beim Öffnen arithmetisch kodierter Bilder "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "_Exif-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Vo_rschau speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "_XMP-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "_IPTC-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten "
|
||
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
|
||
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "_Zwischenschritte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT-Methode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ganzzahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Fließkommazahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte _laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte _speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Die Datei ist beschädigt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Maskenebene: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Maskenebene: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Maskenebene: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Daten konnten nicht entpackt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
"export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebene kann nicht im Modus »%s« exportiert werden. Dies wird entweder vom PSD-"
|
||
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird daher der "
|
||
"Standardmodus verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||
"Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||
"Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Ungültige Breite: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Ungültige Höhe: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Kompressionstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Keine Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-Kompression"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agressives RLE\n"
|
||
"(nicht unterstützt von SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Aus TIFF importieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-Kanäle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF-Export kann nicht mit indizierten Bildern mit Alphakanälen umgehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur monochrome Bilder können mit »CCITT Group 4« oder »CCITT Group 3« "
|
||
"komprimiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indizierte Bilder können nicht mit »JPEG« komprimiert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n"
|
||
"Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Kompression"
|
||
|
||
# Kompression:
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Kei_ne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_PackBits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flammen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Flamme bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Richtungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Zufall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Genauso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusförmig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sphärisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Wirbel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hufeisen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
# TODO: context
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Taschentuch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Herz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Scheibe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hyperbolisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Wellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fischauge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popcorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponential"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potenz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Fächer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Augenfish"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Blase"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaußglocke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Flamme laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Flamme speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Stichproben_dichte:"
|
||
|
||
# TODO !
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
|
||
|
||
# TODO !
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Farb_palette:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Vergrößerung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
|
||
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"in Ihrer Datei %s hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal-Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Echtzeitvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Ändert die Fraktalperspektive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spinne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Farbdichte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Farbfunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
|
||
"verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
|
||
"umgekehrt"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Wie oben angegeben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/"
|
||
"Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
|
||
"Farbverlaufseditor erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparameter speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktal berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktal wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Fraktal löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei »%s« ist beschädigt.\n"
|
||
"Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mein erstes Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Fraktale neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Linienvorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der "
|
||
"Kurve."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugoptionen"
|
||
|
||
# Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch)
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Nachziehen"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Keine Füllung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf gestalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Bild zeigen"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Gitter zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Erste GFig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Linie erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Kreis erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Bogen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Stern erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Spirale erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des "
|
||
"Objektes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Objekt kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Objekt auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Position zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max. Rückgängig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, "
|
||
"bevor darauf gezeichnet wird."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Hintergrund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rasterabstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rastertyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Dunkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Heller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Sehr Dunkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rasterfarbe:"
|
||
|
||
# muss das nicht Directions: heißen?
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
|
||
"nicht speichern können."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetails"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-Position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Windungsanzahl der Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Punktanzahl des Sterns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Geometrische Formen erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
|
||
"nicht mit Bild verbunden werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu "
|
||
"öffnen: %s"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Pinsel speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Auswählen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Farbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Mitte des Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Farb_rauschen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allgemein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Original beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
|
||
|
||
# XXX: Vom Papier(!?)
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Von Papier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind "
|
||
"sichtbar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kanten zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
|
||
|
||
# XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen"
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Kachelbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos "
|
||
"ineinander übergehen soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Schlagschatten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ränder verdunkeln:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Schattenstärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Schattentiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt "
|
||
"entfernt erscheint"
|
||
|
||
# TODO!!!!
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Schattenweichheit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Zeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Au_srichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Richtungen:"
|
||
|
||
# TODO kontext ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startwinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Winkelgröße"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fließend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Anpassend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
|
||
"rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, "
|
||
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Hinzu_fügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
|
||
|
||
# kann man vektoren töten ?;-)
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Wi_nkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Winke_lversatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Stärke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tärkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Ü_berlagern"
|
||
|
||
# TODO emboss?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_atzierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Platzierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten"
|
||
|
||
# (Pinsel-)~ ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Strich_dichte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Aktuelles speichern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Akt_ualisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Größe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Größenvarianten:"
|
||
|
||
# TODO kontext ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimalgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximalgröße:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Größe hängt ab von:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild "
|
||
"passt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Größen-Map-Editor"
|
||
|
||
# size-magnitude ?
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "SMVektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
|
||
"bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und "
|
||
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Nächsten SMVektor auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tärke:"
|
||
|
||
# XXX check ("zu"?)
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Stä_rke Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
|
||
"Einfluss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "I_nterlace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF-Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Als _Animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Schleife endlos wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Einzelbild_übergang (wenn nicht spezifiziert):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Layer_versatz speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Auflösung speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Kommentar _speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Kompressionsniveau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte _speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "_Exif-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "XMP-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "IPTC-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschau speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Kommentar</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "Exif-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "XMP-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "IPTC-Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschau speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Exif-Markierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP-Markierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
|
||
msgid "Authortitle"
|
||
msgstr "Autortitel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
|
||
msgid "Captionwriter"
|
||
msgstr "Beschreibungsschreiber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Kopfzeile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Special\n"
|
||
"Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezielle\n"
|
||
"Anweisungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Schlüsselwörter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Supplemental\n"
|
||
"Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche\n"
|
||
"Kategorie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Dringlichkeit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
|
||
msgid "Keywords/Categories"
|
||
msgstr "Schlüsselwörter/Kategorien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Danksagungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Location"
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
|
||
msgid "Province/State"
|
||
msgstr "Provinz/Staat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Origin"
|
||
msgid "Credits/Origin"
|
||
msgstr "Koordinatenursprung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
|
||
msgid "Write IPTC Data"
|
||
msgstr "IPTC-Daten schreiben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Überlagern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Verlaufsaufhellung …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Verlaufsaufhellung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
|
||
"setzen, etwa:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
|
||
"diesen Ordner speichern."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomatische Vorschau"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "»Standard« wurde erstellt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
# vergl. "Rotation:" weiter unten
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Drehung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Farbton-Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_winkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_länge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptive Hochrechnung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maximale Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Schwellwert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Verlaufsaufhellung löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Verläufe neu einlesen"
|
||
|
||
# Alt: Zeich(n)enoptionen
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Maloptionen für Glühen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Malmodus:"
|
||
|
||
# Alt: Zeich(n)enoptionen
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Maloptionen für Strahlen"
|
||
|
||
# Alt: Zeich(n)enoptionen
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farbverläufe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Umfangs-Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Größe (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Drehung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Farbton-Verschiebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_lühen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Strahlenanzahl:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Strahldicke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "St_rahlen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
# XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!),
|
||
# sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-)
|
||
# vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundärlichtreflexe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Neu _Laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Diese Seite erneut laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Laden dieser Seite stoppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Adresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "In dieser Seite suchen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "_Weitersuchen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Index zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Suchen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aufwärts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Ab_wärts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"http://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie "
|
||
"das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS "
|
||
"installieren?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Lade Index aus »%s«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analysefehler in »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-Fraktal …"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetrie"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Scheren:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Ziel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Farbton skalieren mit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Wert skalieren mit:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Ganz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Rot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Grün"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Blau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Raumtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Farbtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Zentrieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Mitte neu berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Render-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Drehen/Skalieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Strecken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maximaler Speicher:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Unterteilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punktradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "ImageMap-Plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "K_reis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Mitte _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Mitte _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Punkt löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ab_wechselnd"
|
||
|
||
# kann man vektoren töten ?;-)
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Linker Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Rechter Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Oberer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Unterer Rand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Basisadresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Hilfslinien erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden "
|
||
"über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können "
|
||
"Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von "
|
||
"Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Linker Start bei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Oberer Start bei:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Anz. _horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vertikaler Abstand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Anz. _vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Basis_adresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Rahmen bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Nach vorn bringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Nächsten auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vorherigen auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Nach hinten"
|
||
|
||
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Keine Auswahl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Verknüpfungstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Internet-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_FTP-Seite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "A_ndere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "D_atei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "E-_Mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "HTML-Datei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_ver Link"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT-Te_xt: (optional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Abmessungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Bereichseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Imagemap laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Imagemap speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rastereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Einrasten aktiviert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Versteckt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_reuze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rasterfeinheit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Breite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Höhe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rasterversatz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "Pixel von l_inks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "Pixel von _oben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Imagemap …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Unbenannt>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Einige Daten wurden verändert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adresse: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s _rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s _wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Ö_ffnen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Speichern …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Speichern _unter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Alle A_uswahlen aufheben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Bereichs_info bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Bereich nach vorn setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Bereich nach hinten setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Bereich löschen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Quelle …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Vergrößern zu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Map-Info bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Map-Informationen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rastereinstellungen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Hilfslinien erstellen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Inhalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Bereichsliste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Polygonalen Bereich festlegen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Einfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_nfügen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standard-Map-Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Standardadresse e_rforderlich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Ausgewählt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Iteration:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatische Konvertierung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rechteck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Oben links _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Oben links _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-Text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Bildname:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Aut_or:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "S_tandardadresse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Map-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Lichteffekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Lichteffekte …"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lichteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Licht 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Licht 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Licht 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Licht 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Licht 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Licht 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Gerichtet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensität:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Lichtintensität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Glühen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Hell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
|
||
"angeleuchtet wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glanz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Poliert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Bump-Mapping _aktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Bump-M_ap-Bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maximale Höhe der Bumps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Environment-Mapping _aktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Environment-Bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bump-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Environment-Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Die Vorschau neu berechnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Auf Fläche abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Auf Kugel abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Auf Quader abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Auf Zylinder abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Auf _Objekt abbilden …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Quader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Z_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Abbilden auf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Quader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Quellbild wiederholen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Neues Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktlichtquelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direktionales Licht"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Keine Lichtquelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Lichtquellentyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Richtungsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitätsstufen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Umgebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffuse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflexivität"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint "
|
||
"heller)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spiegel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Glanzlicht:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Vorderseite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Rückseite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-Skalierung (Größe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Oben:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Unten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zylinderradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Lä_nge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zylinderlänge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Aus_richtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Auf Objekt abbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "_Drahtgitter anzeigen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Vorschau _stets aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Einrollen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Einrolleffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Oben links"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Eingerollte Ebene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Seite einrollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Seitenränder ignorieren"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Z_entrieren:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Das Bild ausdrucken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drucken …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "S_eite einrichten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:121
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:142
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Bildschirmfoto …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:390
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:439
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:399
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "A_uslösen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:429
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:434
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Klicken Sie in das am Ende der Verzögerung zu fotografierende Fenster."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:437
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:440
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:451
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:471
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:511
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "_Mauszeiger einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Einen Bereich _auswählen"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:546
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Verzögerung"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:571
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:413
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:480
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Mauszeiger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:623
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Auswahl zu Pfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert für Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn zwei Endpunkte einen geringeren Abstand als diesen haben, werden sie "
|
||
"als ein Punkt aufgefasst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Immer-Ecke-Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte "
|
||
"Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst, selbst wenn "
|
||
"sie sich innerhalb der »Eckumgebung«-Pixel eines Punkts mit kleinerem Winkel "
|
||
"befinden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Eckumgebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Punkte, die zur Ermittlung verwendet werden, ob ein Punkt eine "
|
||
"Ecke ist oder nicht."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Ecke-Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte "
|
||
"Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Filter-Epsilon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Filterdurchläufe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Glättungsvorgänge für originale Datenpunkte. Die deutliche "
|
||
"Erhöhung dieser Zahl - auf etwa 50 - kann wesentlich bessere Ergebnisse "
|
||
"liefern. Wenn aber einige Punkte nicht gefunden werden, die eigentlich Ecken "
|
||
"sein »sollten«, ist die Kurve an diesem Punkt unbrauchbar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Filterprozentsatz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Sekundäre Filterumgebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Filterumgebung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Anzahl der für die Filterung herangezogenen benachbarten Punkte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Knicke erhalten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Knickpunkte nach dem Finden des Umrisses erhalten bleiben "
|
||
"sollen oder nicht."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "_Schwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Unterteilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Unterteilung:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Schwellwert _Blau:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner/Kamera …"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Sekunden Pause"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Mit Fensterrahmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Bildschirmfoto …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Keine Daten erfasst"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Gedreht"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Ständig neu berechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Ganze Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Von:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Von:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Farbton:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Sättigung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Graumodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Wie diese behandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "In diese ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians"
|
||
#~ msgstr "Bogenmaß"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Bogenmaß/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Grad"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Farben drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Options"
|
||
#~ msgstr "Haupteinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Grau-Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "Farben _drehen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Farben werden gedreht"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Roten Kanal _verändern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Farbtonkanal _verändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Leuchtstärke verän_dern"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Rot_frequenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Farbton_frequenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Grünfr_equenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Blaufreq_uenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Alien-Map …"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Alien-Map: Transformieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Alien-Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB-Farbraum"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL-Farbraum"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "K_antenglättung"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Kantenglättung …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "_Leinwand …"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Leinwand wird angwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Leinwand anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "Oben-_rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Oben-_links"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Unten-links"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "U_nten-rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Einen Gaußschen Weichzeichner anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Weichzeichnenradius"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Weichzeichnenmethode"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Weichzeichnenradius:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Max. Delta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Bump-Map …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Bump-Map"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Bump-Map:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Map-Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Bump-Map _umkehren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Bump-Map _kacheln"
|
||
|
||
# XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
|
||
# (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm,
|
||
# plug-ins/common/emboss.c)
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Höhenwinkel:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
|
||
#~ "Maustaste verschieben."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Wasserhöhe:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "A_mbient:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Kanalmi_xer …"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Kanalmixer"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "_Ausgabekanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monochrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Kanalmixereinstellungen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Zwei Farben vertauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Farben vertauschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Farben vertauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die "
|
||
#~ "»Quellfarbe« aus"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Zielfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Quellfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Schwellwert _Rot:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Schwellwert _Grün:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Schwellwerte gl_eich"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Kontrastspreizung"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Automatische Kontrastspreizung"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_HSV strecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "G_rau"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Ro_t"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "Er_weitern"
|
||
|
||
# Herausgeschobene Pixel am Rand behandeln
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Abschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Faltungsmatrix …"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 "
|
||
#~ "Pixel sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying convolution"
|
||
#~ msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Faltungsmatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Matrix"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Normalisieren"
|
||
|
||
# XXX Fachterminus? Sonst: "A_lpha-Gewichtung" (!?)
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "A_lpha-Wichtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yeallow"
|
||
#~ msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Entflackern …"
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Entflackern"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "_Gerade Zeilen erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Beugungsmuster erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Beugungsmuster …"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Beugungsmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Frequenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Scharfe Kanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "S_treuung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "Po_larisation:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Andere Einstellungen"
|
||
|
||
# XXX "Horizontale Verschiebung"(!?)
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X-Verschiebung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "D_rücken"
|
||
|
||
# XXX "Vertikale Verschiebung"(!?)
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y-Verschiebung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Verschieben …"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
# XXX "_Horizontale Verschiebung"(!?)
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X-Verschiebung:"
|
||
|
||
# XXX "_Vertikale Verschiebung"(!?)
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Verschiebungsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Kartesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Kantenverhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Kanten …"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Kanten finden"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Kanten finden"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Prewitt-Kompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Farbverlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Differentiell"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Algo_rithmus:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Menge:"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel …"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Sobel _horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Sobel _vertikal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Eine antike Gravur simulieren"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Gravur …"
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Gravieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Gravur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Linienbreite beschränken"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bilddateien mit 8 Bit Farbtiefe "
|
||
#~ "verarbeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Illusion …"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Teilung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _1"
|
||
#~ msgstr "Modus _1"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Modus _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_IWarp …"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Verformen"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "Ani_mieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "_Umgekehrt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping-Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "A_nimieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Deformierungsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Be_wegen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Vergrößern"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Gegen den _Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Schrumpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "De_formierungssradius:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "_Deformierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Bilinear"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Anpassendes _Hochrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Ma_ximale Tiefe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "Sc_hwellwert:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden "
|
||
#~ "Verformungen zu bestimmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Farbprofil _zuweisen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Bildfarbprofil-Informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Farbprofilinformationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu "
|
||
#~ "sein"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden"
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Konvertieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Zielprofil auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Zuweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Derzeitiges Farbprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Konvertieren nach"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Zuweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Rendering-Absicht:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Schwarzpunkt-Kompensation"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "_Lupeneffekt anwenden …"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Lupe wird angewendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Lupeneffekt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "Umgebung transparent _machen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Objektivfehler korrigieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Objektivfehler …"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Objektivfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Objektivfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Bild:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Kanten:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "V_ignettierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X-Verschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "_Linsenreflex …"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Linsenreflex wird berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Linsenreflex"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Mitte des Reflexes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Position zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mosaik …"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Kanten werden gesucht"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Kacheln werden berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Quadrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Sechsecke"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Achtecke und Quadrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Kachel-Primitive:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "K_achelgröße:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Kachel_höhe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Ka_chelabstand:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Kachel_ordnung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "_Richtung des Lichts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Farb_variation:"
|
||
|
||
# TODO!
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "Kachelzerteilung _erlauben"
|
||
|
||
# pit=vertiefung
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "_VG/HG-Beleuchtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren"
|
||
|
||
# XXX mit Unterstrich
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV-Rauschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV-Rauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Festhalten:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Farbton:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Farben um zufällige Werte verändern"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_RGB-Rauschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Rauschen wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB-Rauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Korreliertes Rauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Grau:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Kanal Nr. %d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Plastisches Rauschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Plastisches Rauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Details:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "T_urbulenz"
|
||
|
||
# XXX: siehe auch "GIMPressionist" und "Labyrinth"
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Kachelbar"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_X-Größe:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Y-Größe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "_Supernova …"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Supernova wird berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Supernova-Farbauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Strahlen:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Z_ufallsfarbton:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Mitte der Nova"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plasma …"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "_Zufällige Anfangszahl:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "T_urbulenz:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl "
|
||
#~ "gibt."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
|
||
#~ "vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating"
|
||
#~ msgstr "Drehung wird berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Sinus …"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Sinus: Berechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Bildeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "_X-Skalierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "_Y-Skalierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Ko_mplexität:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Berechnungseinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Kachelung _erzwingen?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Gestört"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "Sch_warz-Weiß"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "Hier _auswählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Channels"
|
||
#~ msgstr "Alphakanäle"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Erste Farbe:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Zweite Farbe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Verlaufseinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "L_inear"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Bili_near"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "Sin_usförmig"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Verlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "_Vorschau erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optische Verzerrungen, die durch Glasbausteine hervorgerufen werden, "
|
||
#~ "simulieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Glasbausteine …"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Glasbausteine"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "Kachel_breite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Papierschnipsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Teilung"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Teilpixel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Hintergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Erzwingen"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Zentrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "_Umwickeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "I_nvertiertes Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "S_elbst wählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31. September 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Papierschnipsel …"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "Nahtlos _machen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "_Nur Vordergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Nur _Hintergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "M_ehr Deckung"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Mehr T_ransparenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Wert propagieren …"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Hellere Bildbereiche reduzieren"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "E_rodieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Erweitern"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Wert propagieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Propagieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "O_berer Schwellwert:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Propagier-Rate:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Nach _links"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "Nach _rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Nach _oben"
|
||
|
||
#~ msgid "To _bottom"
|
||
#~ msgstr "Nach _unten"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "_Alphakanal propagieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Wertekanal propagieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Gestaffelt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Weit gestaffelt"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Ges_treift"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_Weit gestreift"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "La_ng gestaffelt"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "_Groß 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Punkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm "
|
||
#~ "mit geringer Auflösung erzeugt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Vi_deo …"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Video-Muster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Additive"
|
||
#~ msgstr "_Additiv"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Gedreht"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Wi_nd …"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Bö wird berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering wind"
|
||
#~ msgstr "Wind wird berechnet …"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Wind"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Wind"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Bö"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Links"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Betroffene Kante"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "_Führende"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "_Schließende"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "Bei_de"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Bild drehen?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ausrichtung _beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung:\n"
|
||
#~ "Das Bild, welches Sie laden möchten, besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP "
|
||
#~ "kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun "
|
||
#~ "für Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Verbindung zu Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zum %s Antwort-Code: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)"
|
||
#~ msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Adresse wird geöffnet"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Speichern in temporäre Datei »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung."
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labyrinth"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Labyrinthgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Stücke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Höhe (Pixel):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Tiefe zuerst"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Primzahl-Algorithmus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
|
||
#~ "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Ein Labyrinth zeichnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Labyrinth …"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Labyrinth wird gezeichnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaft"
|
||
|
||
#~ msgctxt "metadata-value"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _title:"
|
||
#~ msgstr "Bild_titel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Leer"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Kamera 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Kamera 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Vorschaubild"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "XMP aus Datei importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Datei kann nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Beim Speichern ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "XMP in Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP _importieren..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "XMP _exportieren..."
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "_Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde "
|
||
#~ "jedoch <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Unbekanntes Attribut \"%s\"=\"%s\" in Element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Das benötigte Attribut »rdf:about« fehlt in <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Bewegungsunschärfe …"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
|