gimp/po-plug-ins/ru.po

12990 lines
368 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.PLUGINS.ru.po to russian
# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <mavka@justos.org>, 2003, 2004, 2005.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-25 15:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 00:43+0300\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Интерактивно"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете эту опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Обновить просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "X-min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "X-max:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "Y-min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "Y-max:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Итерация, число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать cглаживание loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"\"Сглаживание\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат виден в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:424 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Исследователь Фракталов..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать итоговое изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Цвет источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "Интенсивность:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Координата X источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Координата Y источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Координата Z источника света в XYZ пространстве"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "Только этот свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Настройки фильтра:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "Металлик"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Источник рельефа:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмическая"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальная"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Сферическая"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Функция:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Степень рельефности изображения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Включить окружение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Обновить изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивно"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Отображение в плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Отображение в сферу"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Отображение в куб"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Отображение в цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Отобразить в объект..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:720
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Интенсивность цвета"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Неосвещенного:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Освещенного:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Степень отражения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Координата X объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Координата Y объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Координата Z объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Передняя:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Задняя:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Верхняя:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижняя:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Левая:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Правая:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Изображения для сторон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Показать сетку просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Формат Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" - некорректный файл BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Нераспознаваемый или некорректный тип сжатия BMP."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Сохранение \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Изменить красный канал"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Изменить канал тона"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Изменить зеленый канал"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Изменить канал насыщенности"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Изменить синий канал"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Изменить канал яркости"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Частота красного:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Частота тона:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Частота зеленого:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Частота насыщенности:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Частота синего:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Частота яркости:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг красного:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг тона:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг зеленого:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг насыщенн.:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг синего:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг яркости:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Чужое отображение 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Количество циклов"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Угол фазового сдвига, от 0 до 360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемая глубина цвета (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_исследователь..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Исследователь Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Независимые от канала параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Начальное смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) значения всех изменений равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чуств. окружения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расст. диффузии"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "p(степень):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувств. канала:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Коэфф. изменений:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расст. изменений:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и пункт назначения находятся в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Исследователь: переписать файл?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML Исследователья, чем "
"выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "Формат:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Выровнять видимые слои..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Собрать по основанию"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Выровнять по сетке"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонт. основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Верт. основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "Воспроизведение..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Опримизация (_GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "Оптимизация (разн.)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Удалить фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Найти фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Установить окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Сделать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Коэффициент преломления:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Автокадр изображения"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Автокадр слоя"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Растянуть HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Расположение"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Кол-во сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:383
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "Средний цвет рамки..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Усредненный цвет рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Кол-во цветов:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Рельеф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "Рельеф из:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "Тип:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Смещение можно установить перемещая изображение предпросмотра средней "
"кнопкой мыши."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Увеличить контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap равно нулю! Выход...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtoon..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям"
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Радиус маски:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
msgid "_Percent black:"
msgstr "Процент черного:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Анализ изображения..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Размер несжатого файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Размер сжатого файла %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Микшер каналов..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Канал вывода:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Сообщение микшера каналов"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Шахматная доска..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Шахматная доска..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Насыщенность..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Повышение насыщенности..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Цвет для окрашивания"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в альфа-канал..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета для альфа-канала"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
msgid "to alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "Собрать..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "архив gzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "архив bzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Матрица свёртки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код C"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный код C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
msgid "_Tile size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Насыщ. элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
msgid "_Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Кубистическое преобразование..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Эта операция действует только на слоях (а была вызвана для канале или маски)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "Просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Автообновление"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "Копировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "Отразить"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Поменять"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Поменять местами кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "Разобрать..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разбираем..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Разобрать на слои"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Глубина 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Глубина 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление пятен"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:694 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Удаление штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Удалить штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "Формат DICOM"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Дифракционные шаблоны..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Структура"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Разница по Гауссу..."
#: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/dog.c:294
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: plug-ins/common/dog.c:308
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Радиус 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:312
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Радиус 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "Упорядочить"
#: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "Край..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "По _Превитту"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "По _Робертсу"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "Барельеф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Гравировка..."
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравировка..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ограничить ширину линии"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"Нажмите среднюю кнопку внутри для\n"
"выбора цвета для замены"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "Фотопленка..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Фотопленка:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "Считаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Все значения - доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "Высота кадров:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Интервал между кадрами:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота чисел:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создание отблеска..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Центр отблеска"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор фильтров..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Диапазон"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменение яркости"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменение насыщенности"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки по"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Фрактальный след..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/gauss.c:407
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/gauss.c:460
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
msgid "Blur Method"
msgstr "Размывание:"
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка в файле кисти GIMP\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP - или в оттенках серого, или RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Спасибо за то что выбрали Gimp"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Наименее устаревшее творение Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Морально устаревшее творение Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Формат GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n"
"не поддерживающих прозрачность."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Задержка встроена чтобы предотвратить перезагрузку процессора сложной "
"анимацией"
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Предупреждение GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за границы изображения. Это\n"
"недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимации"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Задержка между кадрами (если не указана) равна:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Это не файл формата GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неровные пикселы. Изображение, вероятно, искажено."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Анимированная кисть GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить анимированную кисть"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " строк в"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцах на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Кадры:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Загрузка файла QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Сохранение файла QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиент..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "Сетка..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Магические таблицы GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"файл HTML, который наверняка\n"
"обрушит ваш браузер."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"При включении этой опции в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и "
"другие, а не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"При включении этой опции GTM будет заменять любые прямоугольные секции "
"одинаково окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и "
"COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать тэги TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"При включении этой опции GTM удалит пробелы между TD-тэгами и содержимым "
"ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на уровне точек "
"растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если у таблицы должен быть заголовок."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Cell-_padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cell-_spacing:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "Яркий..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Яркий..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Яркие цвета"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "Деления:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Радиус деформ.:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Степень деформ.:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Пазл..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка пазла..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Рельеф кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень объемности кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Элементы с прямыми сторонами"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Элементы с искривленными сторонами"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "Формат JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Данные EXIF не будут прочитаны."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Размер: %02.01f Кб"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Просмотр в окне изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Частота (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Создать типичный JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Сохранить EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить предпросмотр"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "Метод DCT:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Открывается предпросмотр для '%s'..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграц. шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Мин. значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Макс. значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Кодирование:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Настроить Пер.план/Фон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Замена цвета..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Фильтр неприменим к индексированным изображениям."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Центр"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "Анимация MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Расщепление блоков"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Осветление пер.плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозаики"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Восьмиугольники/квадраты"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "Размер блоков:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Между блоками:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Четкость формы:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "Направление света:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "Вариации цвета:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "Неон..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
msgid "Neon..."
msgstr "Неон..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края - неон"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:707
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "Форма точек:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Процент черного"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "По умолчанию"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Рассеивание RGB..."
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Рассеивание RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Корреляция шума"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Независимое RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Сверхновая..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Цвет Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Лучи:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм яркости"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Разделение"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Перемещение"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "Без швов"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "Инверт. изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбранный:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Шаблон GIMP"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s"
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Фотокопия..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент черного:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент белого:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "Формат PNG"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "Загрузить настр."
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "Сохранить настр."
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Невозможно загрузить параметры PNG по умолчанию"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Формат PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "Формат PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "Формат PGM"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "Формат PPM"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Полярные коорд..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Глубина круга (%):"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n"
"отмечено - то в круг."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Кодированный PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Ошибка при запуске ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Ошибка при запуске ghostscript: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ошибка записи"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Загрузка страниц (т.е.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Кодированный PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение формата Photoshop"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения, размеры "
"которых превышают 30000 точек в длину или ширину."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает слои, размеры которых "
"превышают 30000 точек в длину или ширину."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Формат Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Таянье 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "Бросок..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "Выбор..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "Таянье..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Raw Image Data"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Загрузчик RAW"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "Плоский RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (обычный)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (в стиле bmp)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип палитры:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Выбрать файл плаитры"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Файл палитры:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Сохранить RAW"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохранения RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Стандарт (R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Тип инедксированной палитры"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): обновлен..."
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улушение алгоритмом Retinex"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr "Обычный"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
msgstr "Низкий"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
msgstr "Высокий"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr "Динамика:"
#: plug-ins/common/retinex.c:647
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Reintex: фильтр..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "Рябь..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Окраска по образцу..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Получить цвета"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная глубина"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Окрашивание по образцу..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Загрузка снимка экрана..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ошибка в процессе создания снимка"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Выбрать окно через"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Сделать скриншот через"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Радиус разм.:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Cинус..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Параметры смешивания"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Гладкая палитра..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Сплошной шум..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Сплошной шум..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "Детализация:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Без швов"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "Собел..."
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "Мягкий свет..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Мягкий свет"
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Искры..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Искры"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенс. вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Число лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1 random):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная насыщ.:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулент.:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масш. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масш. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращ. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращ. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращ. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Позиц.X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиц.Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиц.Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Создание сферы..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применить холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Этот тип файлов не поддерживается SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналом невозможно сохранить как SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Векторный формат SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Визуализация SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Созданный SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d на %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "по X:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "по Y:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _Контуров"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Обьединить импортированные контуры"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "Формат TarGA"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "Формат TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMP поддерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Черепица..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Укладка черепицы..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Маленькая черепица"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "A_ll tiles"
msgstr "всем секторам"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "каждому второму"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "_Explicit tile"
msgstr "указанному"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Без швов"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Без швов..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Сколько единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Ед.ч."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Мн.ч."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Нерезкая маска..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:493
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:664
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Большой шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатый"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинный шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большой 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Видео..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутый"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Более светлое"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Более темное"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Cредние значения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Макс. цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "Распространение(темнее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "Деформация..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Цвет передн. плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Дополнительно к \"дополнительно\""
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Размер сдвига:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Выбор карты сдвига"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "Волны..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Просмотрщик не указан.\n"
"Необходимо указать его в диалоге \"Настройки\"."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вихрь и щипок..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленное"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ветер..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватывать края"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Печать"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Файл Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Отображение Windows Metafile"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "Формат X BitMap"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указана ширина изображения"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указана высота изображения"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "Формат X PixMap"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи изображения RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Список процедур"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Поиск - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 процедура"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d процедур"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Возвращаемые значения"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Список дополнений"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 дополнение"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d дополнений"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Список дополнений"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Дата включения"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Путь/Название меню"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Список процедур"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Файл G3 fax"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно отобразить"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS не может сохранить изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "\"Пламя\" работает только с изображениями RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является файлом flame"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Радиус фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "О_тмена"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять на передний план выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить до самого низа выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Выделить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "Позиция XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "Град.вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая град. вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Название скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Градиент масш. множителя:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animation"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех точек под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из точки в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; будут видны только нанесенные мазки"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите, если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Цвет тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Гимпрессионист..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Диапазон углов первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Voronoi\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспон. силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Распределить равномерно"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
"Настройки Гимпрессиониста\n"
"по умолчанию"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Voronoi\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Рекомендуется добавить строку\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(или аналогичную) в файл gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Файлы помощи GIMP не установлены."
#: plug-ins/help/domain.c:176
msgid "Please install the gimp-help package to access GIMP help."
msgstr "Чтобы получить доступ к справке GIMP установите пакет gimp-help."
#: plug-ins/help/domain.c:178
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP"
#: plug-ins/help/domain.c:179
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку."
#: plug-ins/help/domain.c:193
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:450
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Просмотр справки GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "Документ не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Невозможно загрузить запрашиваемый URL:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Параметры визуал-ии"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Не удалось сохранить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap plug-in 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2004 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр по X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр по Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить доп. направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Верхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это прямоугольникиб разделяющие изображение.\n"
"Укажите ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволит вам быстро создать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Секторов в высоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять все выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать файл HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Файл существует"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Вы действительно хотите переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Открыть последние"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Правка инф. об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Настройка сетки..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "О ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Удалить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройка сетки..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Общий вид"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Правка инф. о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение свободной области выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "Лабиринт..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пикс.):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (пикс.):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент(обращенный)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Укажите имя файла PPD для принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Выберите файл PPD"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. Внимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Выбор файла PPD"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Название принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Модель принтера:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор "
"настроек."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Тип носителя на который производится печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Масштаб в:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или "
"плотность точек на один дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Процентах"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Автообновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Обл.:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "В"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Режим серого"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог серого:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "Сжатие RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Dump)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (Read)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Передача TWAIN-данных..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Дополнение GIMP Windows Icon"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Детали иконки"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Иконка #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Размеры иконки для Windows не могут превышать 255 точек в длину или ширину."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Иконка Microsoft Windows"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Сжатое изображение GIMP XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
msgid "TIFF images"
msgstr "Каналы TIFF"
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompose"
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
msgid "/Move"
msgstr "/Переместить"
msgid "/Stretch"
msgstr "/Растянуть"
msgid "/New"
msgstr "/Новый"
msgid "/Delete"
msgstr "/Удалить"
msgid "/Undo"
msgstr "/Откат"
msgid "/Redo"
msgstr "/Возврат"
msgid "/Select All"
msgstr "/Выделить все"
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
msgid "Loading %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
msgid "Saving %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
msgid "Despeckling..."
msgstr "Удаление пятен..."
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Документ справки не найден"
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что "
"эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем "
"сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена."
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..."
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование"
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..."
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)"
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фотопленка..."
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас"
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
msgid "_Do preview"
msgstr "Просматривать"
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Таянье..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
msgid "Pos X:"
msgstr "Поз. X:"
msgid "Pos Y:"
msgstr "Поз. Y:"
msgid "Pos Z:"
msgstr "Поз. Z:"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц"
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
msgid "Source"
msgstr "Источник 1:"
msgid "Do pre_view"
msgstr "Просмотр"
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Описание дополнения"
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
msgid "Ins date"
msgstr "Дата установки"
msgid "Menu path"
msgstr "Путь меню"
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
msgid "_Spherical"
msgstr "Сферический"
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Обнаружен конец файла в "
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
msgid "Selection:"
msgstr "Способ выбора кисти:"
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Сохранение: не задано имя файла"
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Невозможно сохранить в каталог."
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Исследователь фракталов..."
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..."
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Порог:"
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Тип источника света:"
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
msgid "_Ambient:"
msgstr "Окружение:"
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
msgid "_Specular:"
msgstr "Отражение:"
msgid "_Highlight:"
msgstr "Блики:"
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры пред.просмотра"
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
msgid "Save Options"
msgstr "Параметры сохранения"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
msgid "AlienMap"
msgstr "Чужое отображение"
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
msgid "Cos_ine"
msgstr "Косинус"
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
msgid "About AlienMap"
msgstr "О \"Чужом Отображении\""
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..."
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
msgid "About AlienMap2"
msgstr "О Чужом Отображении 2"
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
msgid "NULL"
msgstr "Ноль"
msgid "The Graph"
msgstr "График"
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Настройка параметров"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация (для GIF)"
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон"
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон"
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..."
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Случайность %:"
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... "
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (бессмыслица?)"
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (бессмыслица?)"
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
msgid "_Linear Map"
msgstr "Линейная карта"
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Сферическая карта"
msgid "S_inusoidal Map"
msgstr "Синусоидальная карта"
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... "
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Смешать каналы..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... "
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета "
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Окрашивание... "
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Составить..."
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Разобрать..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
msgid "Displace Options"
msgstr "Параметры замещения"
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание"
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание"
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Скольжение"
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Сохранить как GIcon"
msgid "Icon Name:"
msgstr "Название пиктограммы: "
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ"
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Изображение должно быть 256x240"
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого"
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..."
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..."
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
msgid "Noisify"
msgstr "Добавление шума"
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Расш./О дополнениях..."
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "СОхранить значение цвета для прозрачных точек"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Синус..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..."
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..."
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
msgid "Open SVG"
msgstr "Открыть SVG"
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Пропорция _X:"
msgid "Targa Options"
msgstr "Параметры Targa"
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Черепица..."
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..."
msgid "Flipping"
msgstr "Отражение"
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Применить к:"
msgid "Segment Setting"
msgstr "Количество секторов"
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов"
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)"
msgid "Secondary Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Использовать магическую карту"
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных"
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..."
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Светлее и темнее"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n"
"Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "Multiple"
msgstr "Умножение"
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
"объекту на слой"
msgid "Draw on:"
msgstr "Рисовать на:"
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Выделение+Заполнение"
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
"страницах кисти и выделения"
msgid "Using:"
msgstr "Использование:"
msgid "With BG of:"
msgstr "С фоном из:"
msgid "Reverse Line"
msgstr "Обратная линия"
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
"использовать увод кисти с этими типами объектов."
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти Gfig"
msgid "Fade out:"
msgstr "Увод:"
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
msgid "No Options..."
msgstr "Без параметров..."
msgid "Set Brush..."
msgstr "Установить кисть..."
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
msgid "Selection Type:"
msgstr "Тип выделение:"
msgid "Fill Type:"
msgstr "Тип заполнения:"
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заполнения:"
msgid "Each Selection"
msgstr "Каждое выделение"
msgid "All Selections"
msgstr "Все выделения"
msgid "Fill after:"
msgstr "Заполнять после:"
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
msgid "Arc as:"
msgstr "Дуга как:"
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Выравнивать по сетке"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
msgid "_Merge"
msgstr "Объединение"
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig"
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
"Выйти?"
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Введите название объекта Gfig"
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Название объекта Gfig:"
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Перечитать объекты Gfig"
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Добавить контур Gfig"
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Ошибка копирования слоя"
msgid "About Gfig"
msgstr "О дополнении Gfig"
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
msgid "Release 2.0"
msgstr "Версия 2.0"
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Создать объект Gfig"
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Удалить рисунок gfig"
msgid "%s copy"
msgstr "%s копия"
msgid "Draw Name:"
msgstr "Название рисунка:"
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
msgid "<NONE>"
msgstr "<НЕТ>"
msgid "none"
msgstr "никакое"
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "%s не найдено: используется %s"
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Просмотр кисти:"
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Просмотр бумаги:"
msgid "(Desc)"
msgstr "(Убыв.)"
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
"(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
"пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
"для включения в следующий выпуск!\n"
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Выделить замкнутую область"
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Создает лабиринт используя алгоритм глубокого поиска или алгоритм Примма. "
"Может создавать\n"
"лабиринты в виде черепицы. См. раздел справки %s."
msgid "Draws a maze."
msgstr "Рисование лабиринта."
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Выделенная область - %dx%d"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Использовать действующий градиент\n"
"вместо цвета фона/переднего плана"
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Непрозрачность загиба"
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..."
msgid "What is Gray?"
msgstr "Что здесь серое?"
msgid "Main"
msgstr "Основное"
msgid "Misc"
msgstr "Разн."
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE сжатие"
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)"
msgid "write error occured"
msgstr "возникла ошибка записи"
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Минимальная высота:"
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Минимальная высота для рельефа"
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
msgid "Fit into value range"
msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файлы справки \n"
" %s"
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
"Ошибка чтения в разделе помощи:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr "Запрашиваемые файлы помощи не установлены."
msgid "About..."
msgstr "О дополнении..."
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL"
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть \"%s\":\n"
"%s"
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-каналами"
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n"
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать \"%s\":\n"
"%s"
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
msgid "Width: "
msgstr "Размер: "
msgid "Spacing: "
msgstr "Интервал: "
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
"Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Ошибка PNG. Файл поврежден?"
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Неизвестная цветовая модель PNG"
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
msgid "_after"
msgstr "через"
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Интерпретация %s:"
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD"
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Сохранение \"%s\":"
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
msgid "untitled"
msgstr "неозаглавленное"
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл '%s'.\n"
"Проверьте путь к файлу и права доступа."
msgid "Load failed"
msgstr "Сбой загрузки"
msgid "Load IFS file"
msgstr "Загрузка файла в формате IFS"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Невозможно открыть: %s"
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
msgid "Display Grid"
msgstr "Показать сетку"
msgid "A_bout..."
msgstr "О дополнении..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Window:"
msgstr "Окно:"
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения"
msgid "With _Decorations"
msgstr "С обрамлением"
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
msgid "Your comment string is too long."
msgstr "Слишком длинная строка комментария."